Пересмотренная версия
Пересмотренная версия | |
---|---|
Внешняя обложка Пересмотренной версии Библии в кожаном переплете с полным тиснением . Опубликовано Оксфордом в 1885 году. | |
Полное имя | Английская исправленная версия |
Аббревиатура | фургон [ а ] |
OT published | 1885 |
NT опубликовано | 1881 |
Полная Библия опубликовано | 1894 |
Онлайн как | Пересмотренная версия в Wikisource |
Получено из | 1881 г. Уэсткотт и Хорт Греческий критический текст Нового Завета (WH), основанный на рукописях Ватикана и Синаита. |
Тип перевода | Буквальный |
Авторское право | Общественное достояние |
Пересмотренная версия ( RV ) или английская исправленная версия ( ERV ) Библии — конца XIX века это британская версия Библии короля Иакова . Это была первая (и остается единственной) официально разрешенная и признанная редакция Версии короля Иакова в Великобритании . Работу поручили более 50 учёным различных конфессий Великобритании. Американские ученые были приглашены к сотрудничеству по переписке. [ 1 ] был Новый Завет опубликован в 1881 году, Ветхий Завет — в 1885 году, а апокрифы — в 1894 году. [ 1 ] Самыми известными членами комитета по переводу были Брук Фосс Уэсткотт и Фентон Джон Энтони Хорт ; их самыми яростными критиками того периода были Джон Уильям Бергон , Джордж Вашингтон Мун и Джордж Сэйнтсбери .
Функции
[ редактировать ]Компания по пересмотру Нового Завета была основана в 1870 году Кентерберийским созывом. [ 2 ] Их заявленная цель состояла в том, чтобы «адаптировать версию короля Иакова к нынешнему состоянию английского языка, не меняя идиомы и словарный запас», и «приспособить ее к нынешнему стандарту библейской науки». В связи с этим большинство считало, что греческий текст, который использовался для перевода Нового Завета, имеет более высокую надежность, чем Textus Receptus . Чтения, использованные редакторами, были собраны в новое издание Греческого Завета Эдвина Палмера . [ 3 ]
Пересмотренная версия имеет важное значение в истории английского перевода Библии по многим причинам. На момент публикации RV версия короля Иакова почти 300-летней давности была основной протестантской английской Библией в викторианской Англии. Таким образом, RV считается предшественником всей современной переводческой традиции. Во многих стихах она также считалась более точной, чем Версия короля Иакова. [ нужна ссылка ]
Новая версия
[ редактировать ]
Редакторам было поручено вносить изменения только в том случае, если они были сочтены необходимыми для большей точности и соответствия оригинальным греческим и еврейским текстам. Только в Новый Завет было внесено более 30 000 изменений, более 5 000 — на основе греческих рукописей, которые считались лучшими. Работа была начата в 1879 г., а вся работа завершена в 1885 г. (В 1894 г. вышел «Р.В. Апокриф»). [ 1 ]
Пересмотренная версия 1885 года была первой современной английской Библией после версии короля Иакова, получившей всеобщее признание. [ 4 ] Его использовали и благосклонно цитировали служители, авторы и богословы в конце 1800-х и на протяжении 1900-х годов, такие как Эндрю Мюррей , Т. Остин-Спаркс , Вочман Ни , Х. Л. Эллисон , Ф. Ф. Брюс и Кларенс Ларкин в своих работах. Другие усовершенствования, представленные в RV, включают расположение текста по абзацам, форматирование поэзии Ветхого Завета в виде поэтических строк с отступом, а не прозы , а также включение заметок на полях, чтобы предупредить читателя о различиях в формулировках в древних рукописях. «Апокрифы в исправленной версии» стали первым печатным изданием на английском языке, в котором представлен полный текст Второй Ездры, поскольку повреждение одной рукописи 9-го века привело к тому, что 70 стихов были исключены из предыдущих изданий и печатных версий, включая версию короля Иакова. .
В Соединенных Штатах исправленная версия была адаптирована и исправлена как «Пересмотренная версия, стандартное американское издание» ( Американская стандартная версия ) в 1901 году. Американская стандартная версия во многом идентична исправленной версии 1885 года, с небольшими изменениями в формулировках. если быть немного точнее. Одним из заметных отличий является гораздо более частое использование формы « Иегова » в Ветхом Завете Американской стандартной версии, а не «ГОСПОДЬ , » который чаще используется в пересмотренной версии 1885 года для обозначения Божественного имени, Тетраграмматон .
Пересмотренная версия 1885 года и Американская редакция 1901 года входят в число версий Библии, разрешенных для использования в богослужениях Епископальной церкви , а также англиканской церкви . [ 5 ] [ 6 ]
Более поздняя история
[ редактировать ]Американская стандартная версия послужила основой для многих изменений в первые сто лет после ее выпуска. Сам RV никогда не был основой для какой-либо редакции, за исключением Американской стандартной версии и апокрифов в Пересмотренной стандартной версии .
Поскольку на пересмотренную версию не распространяются авторские права во всем мире, она широко доступна в Интернете, а также в цифровых форматах и форматах для электронных книг (хотя в этом смысле она значительно менее популярна, чем KJV или ASV). Однако интерес к исправленной версии 1885 года в последние годы возрос благодаря Интернету, предназначенному для общих исследований и справок, а также изучения истории английских переводов Библии. [ 7 ] Сегодня он редко доступен в печатном виде, и только издательство Cambridge University Press публикует его в виде подстрочника KJV/RV.
См. также
[ редактировать ]Источники
[ редактировать ]- Марлоу, Майкл Д. «Английская исправленная версия (1881–1895)» . Проверено 22 марта 2004 г.
- Холл, Исаак Х. (редактор) «История английской исправленной версии (1881 г.)» . Проверено 22 марта 2004 г.
- Палмер, Эдвин. ΚΑΙΝΗ ΔΙΑΘΗΚΗ. Греческий Завет с прочтениями, принятыми редакторами официальной версии. Лондон: Simon Wallenberg Press, 2007. ISBN 1-84356-023-2
- Райкен, Лиланд (2002). Слово Божье на английском языке . Уитон, Иллинойс: Crossway. ISBN 1-58134-464-3
- Бургон, Джон Уильям (1883). редакция Пересмотренная [ 8 ]
- Библия: апокрифы, исправленная версия. Апокрифы, переведенные с греческого и латинского языков, представляют собой версию, изложенную в 1611 году нашей эры по сравнению с древнейшими авторитетными источниками и исправленную в 1894 году нашей эры, [как] напечатанную для университетов Оксфорда и Кембриджа . Кембридж: В University Press, 1896. ix, 175 стр.
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Вегнер, Пол Д. Путешествие от текстов к переводам, Книга: Происхождение и развитие Библии , Baker Academic (1 августа 2004 г.), ISBN 978-0-8010-2799-4 - Пересмотренная версия описана на страницах 314 и далее.
Примечания
[ редактировать ]- ^ Пересмотренную версию также можно найти сокращенно ERV (английская пересмотренная версия).
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б с Пересмотренная версия – КЕМБРИДЖ – В University Press – Лондон: Издательство Кембриджского университета, 200 Euston Road, NW, Synopsis
- ^ Компания Марка Д. Чепмена по пересмотру Нового Завета (действ. 1870–1881) , ОДНБ
- ^ Палмер, Эдвин , ΚΑΙΝΗ ΔΙΑΘΗΚΗ. Греческий Завет] с чтениями, принятыми редакторами Авторизованной версии . Лондон: Simon Wallenberg Press, 2007. ISBN 1-84356-023-2
- ^ Greatsite - Статья и график английской библейской истории автора и редактора Джона Л. Джеффкоута
- ^ Каноны Общего собрания Епископальной церкви: Канон 2: Переводы Библии. Архивировано 24 июля 2015 г. в Wayback Machine.
- ^ Версии Священного Писания Англиканская церковь - Записка Палаты епископов - Хотя англиканская церковь разрешает лекционарий - какие отрывки следует читать и в каком случае - она не разрешает отдельные переводы Библии. Тем не менее, среди критериев, по которым версии Священного Писания считаются подходящими для чтения в церкви во время публичного богослужения, есть следующие: 3 Версии Священного Писания, которые являются переводами и удовлетворяют как минимум четырем критериям, изложенным в пункте 1 выше. включают: Авторизованную версию или Библию короля Иакова (AV), опубликованную в 1611 году, исправленная версия которой была опубликована в 1881-1885 годах. Проверено 5 июня 2015 г.
- ^ Родни А. Уитакр - Использование библейского греческого языка и удовольствие от него: беглое и преданное чтение Нового Завета, дата обращения 14 октября 2019 г.
- ^ Редакция Пересмотренная . Джон Мюррей. 1883 год . Проверено 18 апреля 2012 г. - из Интернет-архива .
Редакция исправлена.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Текст автодома онлайн
- Текст РВ с Апокрифами онлайн
- Предисловия к английской исправленной версии (1881–1885 гг.)
- Новый Завет в переработанной версии 1881 г. с более полными ссылками (1910 г.) – Издательство Кембриджского университета и Издательство Оксфордского университета.
Редакторы: Моултон, В. Ф. (Уильям Фиддиан), 1835–1898 гг.; Моултон, Джеймс Хоуп, 1863–1917; Гринап, А.В. (Альберт Уильям), 1866–1952; Скривенер, Фредерик Генри Амброуз, 1813–1891. - Подстрочная Библия: авторизованная версия и исправленная версия; вместе с примечаниями на полях обеих версий и центральными ссылками (1907 г.) - Cambridge University Press
- Работает в исправленной версии в LibriVox (аудиокниги, являющиеся общественным достоянием)