Вы можете помочь дополнить эту статью текстом, переведенным из соответствующей статьи на арабском языке . (Июнь 2020 г.) Нажмите [показать], чтобы просмотреть важные инструкции по переводу.
View a machine-translated version of the Arabic article.
Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia.
Do not translate text that appears unreliable or low-quality. If possible, verify the text with references provided in the foreign-language article.
You must provide copyright attribution in the edit summary accompanying your translation by providing an interlanguage link to the source of your translation. A model attribution edit summary is Content in this edit is translated from the existing Arabic Wikipedia article at [[:ar:تأثير اللغة العربية في اللغة الإسبانية]]; see its history for attribution.
You may also add the template {{Translated|ar|تأثير اللغة العربية في اللغة الإسبانية}} to the talk page.
Хронологическая карта, показывающая языковую эволюцию в Юго-Западной Европе.
Испанский язык , также называемый кастильским , является романским языком , который произошел от диалектов римской народной латыни, на которых говорят на Пиренейском полуострове. Первые примеры языка с некоторыми особенностями, характерными для современного испанского языка, приписываются документам из различных монастырей в районе Бургоса и Ла-Риохи. [1] на территории нынешней северной Испании. Однако Толедо , в центральной Испании, который стал столицей раннего Королевства Кастилия во время его расширения на юг, является местом, где испанский язык начал появляться в письменной форме, узнаваемой сегодня. Таким образом, существовавший ранее мосарабский диалект этого региона (т.е. романский язык, существовавший во времена мусульманского правления), вероятно, также оказал влияние на современный испанский язык.
Лексическое влияние арабского языка достигло наибольшего уровня во время христианской Реконкисты , когда возникающее Королевство Кастилия отвоевало большие территории у мавританских правителей, особенно в 11, 12 и 13 веках. На этих территориях, в том числе бывшей Тайфе Толедо , проживало большое количество говорящих по-арабски, а также многие из тех, кто говорил на местных романских диалектах (мосарабском языке), находящихся под сильным влиянием арабского языка, оба из которых влияли на кастильский язык. Вполне возможно, что арабские слова и их производные также уже были принесены в кастильский язык мозарабскими христианами, эмигрировавшими на север из Аль-Андалуса во времена межконфессионального насилия , особенно во времена правления Альмохадов и Альморавидов в XII и XIII веках. Таким образом, можно считать, что арабский язык оказал формирующее влияние на испанский язык.
Степень распространения арабского языка на Пиренейском полуострове сильно различалась от одного периода и региона к другому и является предметом научных дискуссий. Однако общепризнано, что на большей части полуострова арабский язык использовался местной элитой, как мусульманами, так и христианами, и что преобладающим разговорным языком во многих областях был мосарабский язык, континуум местных романских диалектов, находящихся под арабским влиянием. Только южная треть полуострова стала полностью арабизированной, поскольку и мосарабский язык, и христианство были уничтожены после периодов Альморавидов и Альмохадов. [2]
Большая часть арабского влияния на испанский язык пришла через различные арабизированные романские диалекты, на которых говорили в районах, находящихся под властью мавров, известные сегодня ученым как мосарабский язык. Это привело к тому, что в испанском языке часто встречаются слова арабского и латинского происхождения с одинаковым значением. Например, aceituna и oliva (олива), alacrán и escorpión (скорпион), jaqueca и migraña (мигрень), alcancía и hucha (копилка), ajonjoli и sésamo (кунжут) и т. д.
Влияние арабизированного мосарабского языка и самого арабского языка более заметно в испанских диалектах из регионов с более длительной историей мавританского господства, чем в тех, где оно было недолговечным. По этой причине диалекты южной половины страны, известные под общим названием castellano meridional или южнокастильский, в совокупности, по-видимому, демонстрируют более высокую степень предпочтения арабизмов. Северо-испанские диалекты, как правило, предпочитают романские синонимы терминам арабского происхождения, таким как романский календарь против арабского альманака , hucha против alcancía , espliego против alhucema и т. д. Поскольку канарские и все латиноамериканские диалекты в основном произошли от южно-кастильского, испанского слова арабского происхождения распространены в большинстве разновидностей современного испанского языка.
Испанский язык, на котором говорят на Канарских островах, также заимствовал небольшое количество слов из арабского языка хасания , в основном от канарских моряков, ловящих рыбу вблизи побережья Сахары, а также от тех канарцев, которые вернулись из Западной Сахары после Зеленого марша 1975 года.
Влияние арабского языка на испанский язык в основном лексическое, но в этой статье кратко рассматриваются и другие его влияния. По оценкам, существует около тысячи арабских корней. [3] [4] и примерно три тысячи производных слов , что в общей сложности составляет около четырех тысяч слов. [3] [5] [6] или 8% испанского словаря. [7] [8] см. в разделе «Влияния на испанский язык» Дополнительную информацию о том, как оценивается количество арабизмов в испанском языке, . Точное количество слов арабского происхождения и их производных в испанском языке неизвестно, и многие слова, не включенные в этот список, являются регионализмами : словами, которые используются в определенных частях Испании и/или латиноамериканской Америки, но обычно неизвестны в других местах.
Пик использования арабских слов в испанском языке пришелся на период позднего средневековья, и с тех пор он снизился, но сотни слов все еще используются в обычном разговоре. Подавляющее большинство этих слов являются существительными, при этом ряд глаголов и прилагательных произошли непосредственно от этих существительных, например, alquilar (арендовать) и alquilado (арендовать) от alquiler (аренда), большинство из которых исключены из этого списка. Также есть один предлог : хаста (пока) и одно наречие : он . Влияние на основную грамматическую структуру языка было незначительным. [9]
Многие арабские заимствованные слова в испанском языке начинаются с а- или аль- , где эти звуки происходят от арабского артикля аль- (давая только а- , когда арабское слово начинается с солнечной буквы ). Начальная буква а(л)- является неотъемлемой частью слова в испанском языке; то есть это не морфема .
Из-за большого влияния арабского языка на испанский словарный запас этот список относительно ограничен:
Этот список был отредактирован и теперь включает в себя только слова, которые считаются относящимися к испанскому языку, латиноамериканской культуре и обществу. арабские слова, которые могут быть понятны носителям испанского языка, но остаются чуждыми латиноамериканской цивилизации, такие как Аятола , Йихад и Чиита . Из этого списка исключены
Включены только слова, перешедшие непосредственно из арабского языка. Арабские слова, которые вошли в испанский язык через другие, неиберийские , индоевропейские языки (такие как аятола , бедуино , софа и сорбет ), не включены. В качестве исключений из этого правила включены álcali и álgebra — слова арабского происхождения, предположительно попавшие в испанский язык через « низкую латынь ». [10] - о чем свидетельствует их начальное ударение ( арабский определенный артикль al- обычно не заимствуется как ударный слог).
Обычно в список включаются только испанские корневые слова, производные (включая существительные, глаголы и прилагательные) не включаются. Например, ацеит (от az-zeit включен , масло), но не включен aceitería , aceitero , aceitón или aceitoso . С другой стороны, слово aceituna ( оливковое сюда включено ), поскольку оно происходит не от az-zeit , а от az-zeituna на арабском языке, хотя корень арабского слова тот же. С другой стороны, асейтуно (оливковое дерево) не будет включено, поскольку оно имеет тот же корень, что и ацеитуна . По этой причине из этого списка исключено значительное количество глаголов и прилагательных. Исключение из этого правила может быть сделано в тех случаях, когда производное слово употребляется гораздо чаще, чем коренное слово , когда значение производного слова не имеет очевидной связи с корневым словом или когда неясно, что одно слово образовано от другого ( например, ужас и ужас).
Слова, происходящие от мосарабского языка, не включены (мосарабский язык по сути является романским ), если только мосарабское слово само не является производным от классического или андалузского арабского языка.
Этимологию и значение большинства этих слов можно проверить на сайте Real Academia de la Lengua Española , хотя небольшое меньшинство доступно только в других источниках или прошлых изданиях этого словаря.
Многие из этих слов будут незнакомы многим носителям испанского языка, поскольку их использование ограничено определенными регионами Испании или испаноязычными странами или они больше не используются регулярно. Например, производное от арабского языка слово alhaja , обозначающее «драгоценность» , очень распространено в Мексике, тогда как в Испании оно ограничено сельскими районами южной половины страны, причем гораздо более распространенным является альтернативный испанский термин joya . С другой стороны, арабский термин, обозначающий фруктовый сок зумо, латинский термин jugo или agua является стандартным термином в Испании, тогда как в латиноамериканской Америке обычно используется . Арабский термин «альберка» в Испании относится к запасам сельскохозяйственной воды, тогда как в Мексике это общий термин, используемый для бассейна, в отличие от «писцина» в других местах или «пилета» в Аргентине.
абабол : мак , в Арагоне , Наварре , Альбасете и Мурсии . От андалузского арабского Happapáwr , слияния арабского множественного числа al-ḥabūb ( الْحُبُوب ) [ʔlħubuːb] ( слушать ⓘ ), общий термин для «семена, бобы или зерна» и латинский papāver .
абасеро : владелец небольшого продовольственного магазина абасерия . От андалусского арабского *ṣaḥb uz-zād ( صاحب الزاد ) «владелец припасов». [sˤaːħibu ʔlzːaːd] ( слушать ⓘ )
абади : потомок/родословная Мухаммеда бен Абада , основателя Севильского королевства Тайфа в 11 веке нашей эры. С андалусского арабского языка 'abbādī (عبّادي) [ʕbaːdj] ( слушать ⓘ ).
абалорио : дешевые украшения или ювелирные бусины. С андалузского арабского и арабского al-ballūriy[u] ( بَلْورَة) [balwra] ( слушать ⓘ ) «[сделанный из/похожий] на стекло или прозрачный, как хрусталь». В конечном итоге от греческого βήρυλλος , «берилл» [ʔlblwr] ( слушать ⓘ )
абарраз : ставэсакр ( Delphinium staphisagria ), лекарственное растение. От андалузского арабского ḥább arrás ( حب الرأس ) «семена головы» [ħb ʔlraːs] ( слушать ⓘ ).
abelmosco : семена мускуса , ароматическое растение. От андалусского арабского языка «хабб аль мускус» ( حب المسك ) буквально «мускусные семена». Классический арабский ḥabbu 'l Musk [ħb ʔlmsk] ( слушать ⓘ ).
abencerraje : используется в выражении: « Zegríes y abencerrajes », «сторонники противоположных интересов». Абенсераджес абан (по-арабски ас-сарра ) — арабская семья Гранадского королевства , соперник Зегри в 15 веке [bnw sraːdʒ] ( слушать ⓘ ).
абенуз : черное дерево . От арабского абанус ( أَبَنُوس ) того же значения, но по-арабски означает «черное дерево» тропического дерева. [11] [ʔbnws] ( слушать ⓘ )
abitaque : кусок дерева, используемый для строительства определенной формы и размера. От арабского aṭ-ṭabaqah ( الطَّبَقَة ) «слой» или «промежуточная камера» или «группа, стандарт, тип». [13] [ʔltˤːtˤbaqa] ( слушать ⓘ ).
ацебибе : изюм. От арабского az-zabīb ( الزَّبِيب ), имеющего то же значение, но также «сушеный виноград» или «смородина» [= Ribes , род ягодных растений, например, черная смородина, красная смородина и белая смородина]. [14] [ʔlzːabjb] ( слушать ⓘ ).
acebuche : дикая оливковое дерево или древесина такого дерева. Из андалузского арабского языка azzabbú٧ .
ачехе : меди , железа или сульфат цинка . От андалусского (латиноамериканского) арабского языка *azzáj, <az-zāj , <. От классического арабского az-zāj ( الزَّاج ), что означает купорос - серная кислота или сульфат زاج [zːaːdʒ] ( слушать ⓘ ).
aceituní : драгоценная ткань Востока. От арабского аз-зайтуни , возможная адаптация китайского города Цё-Тхунг. [ нужна ссылка ] .
асельга : Чард . От арабского ас-сальк ( السَّلْق ) того же значения [ʔlsːslq] ( слушать ⓘ ).
acémila : вьючное животное ; налог, ранее уплачиваемый в Испании. От арабского az-zamilah «вьючное животное», скорее всего, происходящего от арабского научного термина «вьючное животное», « aḍ-ḍābatu 'l-ḥaml ( الذَّابَةُ الْحَمْل )» [ʔlzːaːmila] ( слушать ⓘ )
acetre : ведро или котел, используемый для добычи воды из колодца; небольшой котел, используемый для опрыскивания святой водой во время христианской литургии . С арабского ас-сатль ( السطل ) [stˤl] ( слушать ⓘ ), от латинского слова sitŭla.
aciar : (или acial ): инструмент, используемый для удержания сельскохозяйственных животных неподвижно, сжимая их уши или морду. От арабского az-ziyār (الزِيَار) с тем же значением [ʔlzːajaːr] ( слушать ⓘ ).
ацибар : алоэ (как растение, так и его горький сок); горечь, горе, отвращение. С арабского aṣ-ṣabir ( الصَّبِر ) [ʔlsˤːsˤbir] ( слушать ⓘ ).
acicalar : чистить или полировать ( Acicalarse в рефлексивной форме); приводить себя в порядок расчесыванием, бритьем и т. д. От арабского aṣ-ṣaql ( الصَّقْل ), инструмент, используемый для полировки вещей [ʔlsˤːsˤql ] ( слушать ⓘ ).
игловидные : шпоры или шипы на шпорах; стимул. От арабского (музиль) ас-сикат «то, что убирает слабости».
ацимут : азимут, астрономическое понятие - угол, под которым меридиан образует вертикальный круг, проходящий через точку на земном шаре. От арабского ас-сумут ( السُّمُوت ) множественного числа от самт سَمْت .
действие : ручка на стремени. От арабского ас-суюр ( السُّيُور ), множественного числа слова сайр ( سَيْر ), «ремень» или «пояс» [ʔlsːiːwr] ( слушать ⓘ ).
ацират : линия почвы, используемая для разделения разных участков земли; путь между двумя линиями деревьев. С арабского aṣ-ṣirāṭ ( الصِّرَاط ) [ʔlsˤːiraːtˤ] ( слушать ⓘ ) [ʔlsˤːiraːtˤ] ( слушать ⓘ ).
ацитара или цитара : тонкая стенка, обычно на мостике. От арабского ас-ситара ( السِّتَارَة ), стена, чтобы избежать падения - возможно, от арабского слова занавес, портьеры или «завесы» [ʔlstaːr] ( слушать ⓘ ).
ачачар : виноват. От арабского ташакка ( اشتكى ): жаловаться или винить [ʔʃtka] ( слушать ⓘ ).
адафина : горшок, используемый евреями для приготовления пищи. В пятницу вечером его закапывают в углях, где он готовится до субботы. От арабского: дафина ( دفينة ) «похороненный», альтернативное значение «спрятанное сокровище» [ʔldfjn] ( слушать ⓘ ).
адалид : лидер; генерал испанской милиции. От арабского далил ( دليل ). [ʔldːljl] ( слушать ⓘ ).
Адараджа : каждая щель, образованная кирпичами в горизонтально незавершенной стене. От дараджи ( درجة ) [ʔldrdʒ] ( слушать ⓘ ).
адефера : небольшая квадратная настенная или напольная плитка. С арабского add-ddafeera [ʔldˤfjr] ( слушать ⓘ ).
адехала : то, что предоставляется или считается обязательным вместе с ценой при аренде или продаже недвижимости. От мосарабского ad ihala и первоначально от арабского ihala «предлагающий кредит». [16]
адельфа : олеандр . От арабского ад-дифла ( الدِّفْلَى ) того же значения [ʔldːdflaː] ( слушать ⓘ ).
адеман : жестикуляция, выражающая желание что-то сделать. От арабского «адх-дхаман» ( الضَّمَان ), что буквально означает «юридические гарантии». Изменение значения происходит из-за преувеличенных обещаний и жестикуляции, которые были даны в таком призыве [ʔldˤmaːn] ( слушайте ⓘ ).
адеме : деревянные конструкции, используемые для укрепления туннелей в шахтах. От арабского «дам» ( دَعم ), что означает «опора, опора, укрепление, столб, опора». [dʕm] ( слушать ⓘ )
адиафа : подарок или угощение морякам, вернувшимся из путешествия. От арабского Дияфа ( адх-дхияфа الضِّيَافَة ) «подарок гостеприимства», слово, означающее «проживание, гостеприимство, жилье» или «гостеприимный прием» [ʔldˤːdˤjaːfa] ( слушать ⓘ )
адивас : заболевание, провоцирующее воспаление горла у животных. От арабского ад-Дибба «росомаха», старое арабское название этой болезни. Скорее всего болезнь волчанка , ад-дааб ( الذَّأَب ) [ʔlðːðʔab] ( слушать ⓘ ).
Адив : разновидность псовых, похожая на лису. С арабского a ḍ-ḍi'b ( الذِّئْب ) [ʔlðʔjb] ( слушать ⓘ ).
саман : кирпич из глины. От арабского aṭ-ṭūbah ( الطُّوبَة , от коптского tôbe ) того же значения, и от ад-дабба .
адокин : брусчатка, булыжник; блокировать. От арабского дуккан скамейка из камня или дерева [ʔldːukːaːn] ( слушать ⓘ ) .
ador : в регионах, где вода для орошения ограничена и распределяется местными властями, время орошения для каждой фермы/поля. От арабского даур [ʔldwr] .
адуана : таможня; таможня. С арабского диваан ( ديوان ) [djwaːn] ( слушать ⓘ ).
адуар : полупостоянное сельское поселение, обычно используемое для цыган, бедуинов или индейцев в Южной Америке. С бедуинского арабского دُوَّار duwwar [dwːaːr] ( слушать ⓘ ).
адукар : вид шелка, изготовленный из внешней части кокона тутового шелкопряда. С андалузского арабского языка Haduqa [ʔldkaːr] ( слушать ⓘ ).
адуфе : бубен, используемый испанскими мусульманами. Первоначально от арабского ad-duff ( الدُّفّ ), общего слова для бубна [ʔldːdfː] ( слушать ⓘ ).
адул : в Марокко, асессор Кади ( см. букву C, еще одно арабское заимствование). От арабского ' адл ( عَدْل ), «благородный, заслуживающий доверия человек» или «справедливый, беспристрастный» [ʕadl] ( слушать ⓘ ).
Адула : см. Дула .
адуния : (наречие) много. От андалусского арабского addunya , первоначально от классического арабского ad-dunyā ( الدُّنْيَا ) «(весь) мир», «материальный мир» [ʔldːdnjaː] ( слушать ⓘ )
адутаке : то же значение, что и адаргама . От арабского ad-duqāq ( الدُّقَاق ) «тонкая мука» или «мучная мука» [ʔldːdqaːq] ( слушать ⓘ ).
афан : усилие; желание; рвение. Из Афанара .
афанар : воровать; работать с энтузиазмом. От арабского аль-фана (فناء) «вымирание, исчезновение, разрушение, исчезновение», понятие, эмоция «уничтожения через страсть», используемое в поэзии или для описания типа безумия [фнаːʔ] ( слушать ⓘ )
agüela : доход от процентов по кредитам, указанным в государственных документах; Доход от прав по кредитам фиксируется в публичном документе. С арабского «Хавала» [ħwaːl] ( слушать ⓘ ).
аджабеба : мавританская флейта. От классического арабского аш-шаббаба ( الشَّبَّابَة ), общего слова для «флейты, кларнета» [ʔlʃːʃbːbaːba] ( слушать ⓘ ).
аякефа : Крыша. То же происхождение, что и Азакефа (см. слово).
ахарака : орнаментальная петля в андалузской и арабской архитектуре. От андалусского арабского языка Аш-Шарака «петля».
аджарафе : терраса. Из классического арабского сарафа «командующая высота [ʔlʃrf]» ( слушать ⓘ )
ajedrea : растение рода Satureja (семейство Яснотковые ), около 30 см в высоту, со множеством ветвей и темными, узкими листьями. В садах его выращивают как декоративное растение. От арабского ассария или ассирийа [ʔlʃːitˤrijːa] ( слушать ⓘ ), в конечном итоге от латинского satureia . Ахедрес , шахматы
Ахедрес : шахматы . От арабского аш шатрандж (الشطرنج), который происходит от персидского шатрандж от санскритского чатуранг (четырехрукий), как и форма оригинальной шахматной доски в Индии [ʔlʃtˤrndʒ] ( слушать ⓘ )
ajenuz : цветок мускатного ореха или римский кориандр ( Nigella sativa ). От андалузского арабского шануз и, в конечном счете, классического арабского шуниз [ʔlʃːuːniːz] ( слушать ⓘ ).
ахимез : бифора (двойное арочное окно); Деревянный выступающий балкон с решетчатыми окнами. От арабского шамис [ʃms] ( слушать ⓘ ).
ахомат : многоклеточная водоросль, образованная очень тонкими нитями, без узлов, яркая, интенсивно-зеленого цвета. Он изобилует пресными водами Испании. Из классического арабского гуама , пл. гумма , « роскошные волосы».
ахонджоли : кунжут ; травянистое однолетнее растение семейства Pedaliaceae , метровой высоты, прямой стебель, пильчатые и почти треугольные листья, белый или розовый венчик, плоды с четырьмя нежными, желтоватыми, маслянистыми и съедобными коробочками и множеством семян. Из классического арабского языка gulgulān [dʒuldʒulaːn] ( слушать ⓘ )"кунжут". [ʔldʒuldʒulaːn] ( слушать ⓘ ).
айорка : браслет; тип золотого обруча, серебра или другого металла, которым женщины украшают запястья, руки или ноги. Из классического арабского шурук الشَرَكة [ʔlʃarak] ( слушать ⓘ ), в конечном итоге от слова ширак «ремень».
аджуар : приданое, коллекция предметов домашнего обихода и личного пользования (одежда, мебель, украшения и т. д.), которые женщины в Испании традиционно готовят с юных лет ко дню выхода замуж и переезда к мужу. От арабского шавар – «домашняя утварь».
алакран : скорпион . От классического арабского акраба (عقرب) того же значения [ʕqrb] ( слушать ⓘ ).
аладар : пучок волос, падающий по обе стороны головы. От арабского идар [ʔldːaːr] ( слушать ⓘ ).
Аладрок : Анчоусы. С андалусского арабского языка «Аль-Хатрук» [ʔlraqruːq] ( слушать ⓘ ), «большой рот».
алафа : заработная плата; платить. Из классического арабского алафа [ʔlʕifːa] ( слушать ⓘ ) «суточные». это слово было заменено на sueldo . В современном испанском языке
алафия : благодать; прощение; милосердие. От андалузского арабского языка al afya , в конечном итоге от классического арабского afiyah (عافية) «здоровье» [ʔlʕaːfj ] ( слушать ⓘ ).
алахилька : гобелены для украшения стен. Возможно, от alailaca от андалузского арабского ilaqa , а от классического арабского ilāqah (علاقة), возможно, означающего «вешалка» [ʕlaːq] ( слушать ⓘ ).
alajor : налог, который выплачивался владельцам земли, на которой были построены здания. От арабского Ашур , период в десять дней перед Пасхой, когда выплачивались долги и раздавалась милостыня.
алажу : андалузский пирог из миндаля, орехов, кедровых орехов , хлеба, специй и приготовленного меда. От аль-Хашу «наполнение».
аламар : тип декоративной насадки, которая застегивается на одежду. От андалузского арабского Alam — украшение (в одежде).
аламбик : перегонный куб , алхимический аппарат, состоящий из двух сосудов, соединенных трубкой, используемый для перегонки химических веществ. От арабского al-anbiq «чашка/сосуд с водой», в свою очередь, от греческого.
аламбор : два значения в испанском языке с двумя разными этимологиями. 1) Набережная, от андалузского арабского Harabul «обод», от классического арабского глагола Hawwala , «переделывать». 2) Вид апельсинового дерева. От каталонского слова l'ambor , единственного числа от els zambors , происходящего от андалузского арабского слова Azzambu .
аламин : Деревенский судья, принимавший решение о распределении ирригации, или чиновник, измерявший вес. С арабского аль-амин [ʔlʔaːmjn] ( слушать ⓘ ).
Аламуд : стальная решетка, используемая для закрытия окон. С арабского amud [ʕmwd] ( слушать ⓘ ).
alaqueca : Разновидность кварца кровавого цвета. От арабского акик . В настоящее время заменено словом cornalina [ʕqjq] ( слушать ⓘ ).
Арабский : араб. Из андалузского арабского языка с сохранением определенного артикля al arabi .العربي [ʔlʕrbj] ( слушать ⓘ ).
alarife : 1) Архитектор 2) Строитель (в горнодобывающей промышленности) 3) Проницательный или сообразительный человек (в Аргентине и Уругвае). С арабского al 'arif : Эксперт [ʔlʕrːrjf] ( слушать ⓘ ).
аларие (ува) : сорт винограда. От арабского аль'арис .
alaroz : Перекладина, разделяющая окно или дверь. С арабского al'arud : Препятствие, препятствующее входу.
алароза : невеста или молодожены. От арабского андалузского арабского al-arusa (невеста), [ʔlʕarwsa] ( слушать ⓘ ).
алатар : Торговец наркотиками, специями или парфюмерией. От арабского аль-аттар (العطّار), [ʔlʕtˤːaːr] ( слушать ⓘ ). .
алатрон : нитратная пена. От арабского ан-наттрун .
алазан/алазано : красновато-коричного цвета, обычно используется для описания лошадей гнедого цвета. С арабского аль-асхаб . С андалузского арабского الاسهاب, с арабского اَصْهَب (aṣ·hab, [ʔashab] ( слушать ⓘ ) «красноватый, красновато-коричневый»).
альбакара : Стена вокруг крепости, внутри которой обычно содержался скот. От арабского «баб аль-баккара» «Ворота/дверь для скота». Бакара (بقرة) в переводе с арабского означает «корова».
albacea : исполнитель (завещания). От андалузского арабского языка Сахб аль-Вассия (صاحب الوصية); «Хозяин завещания».
альбакора : Альбакор. От арабского аль-бакура «недоношенный» или аль-бакра «молодой верблюд».
альбадена : разновидность туники или шелкового платья. От арабского «бадан» : тип рубашки, закрывающей туловище.
Альбардан : Клоун или дурак. От андалусского арабского albardán : «наглый». Первоначально от классического арабского бардана : «Идиот (хладнокровный)» [ʔlbrdaːn] ( слушать ⓘ ).
альбардин : Растение, эндемичное для испанских степей, похожее по природе и использованию на Эспарто . От арабского «аль-барди»: «папирус» [ʔlbrdj] ( слушать ⓘ ).
альбарикок : Абрикос. От арабского аль-баркук (البرقوق) «слива» или «раннеспелый».
альбаррада : 1) Глиняная ваза, см. алькарраса . 2) Каменная стена. От арабского аль-баррада : «прохладный».
альбарран : 1) Фермерский мальчик 2) Пастух 3) Человек без постоянного места жительства. С андалусского арабского аль-баррани : «Чужой».
альбатоза : Маленькая крытая лодка. С арабского аль-гаттоша : гребе . Из-за арабского обычая давать сосудам имена птиц.
альборония : разновидность андалузского овощного рагу. От арабского al burannia «Буран (тушеное мясо)». Буран была женой халифа Мамуна.
alboroque : 1) Подарок или вознаграждение в обмен на услугу. 2) Доброе обращение и щедрое внимание, оказываемое и получаемое в ожидании коммерческой сделки. От андалузского арабского аль-борок , возможно, в конечном итоге от классического арабского арбуна .
Альборото : Буйство, радость. Происходит от арабизма alborozo (радость), от андалузского арабского al-burúz, происходящего от классического арабского al-burūz , «военный парад перед кампанией»; или связано с латинским volutare .
альборозо: Крайний хаос или счастье. С андалусского арабского аль-буруз : «Военный парад перед экспедицией».
альбур : Этот термин имеет широкий спектр значений: 1) кефаль (Испания и Куба), 2) комбинация карт в карточной игре, известной как Banca, 3) случайное событие, от которого предприятие хеджирует свои ставки, 4) выражение, имеющее двойное или скрытое значение (Мексика и Доминиканская Республика) 4) Любовная связь (Никарагуа), 5) Ложь, клевета или слух (Пуэрто-Рико и Гондурас). С арабского аль-бури [ʔlbwrj] ( слушать ⓘ ).
алькабала : 1) Налог на коммерческие сделки. 2) Полицейский контрольно-пропускной пункт за пределами городов и на главных дорогах (Колумбия и Венесуэла). С андалузского арабского языка al qabala [ʔlqbaːl] ( слушать ⓘ ).
алькабор : Полая внутренняя часть дымохода или духовки. С арабского al qabw [ʔlqbw] ( слушать ⓘ ).
алкабтеа : Разновидность льна. От арабского al quubtiya , что означает «египетский» или «коптский» [ʔlqbtˤj] ( слушать ⓘ ).
alcacel или alcacer : 1) Зеленый ячмень 2) Ячменное поле. С арабского al qasil [ʔlqsˤjl] ( слушать ⓘ ).
алькачофа : Артишок. От арабского аль-Аршуф того же значения.
Алькадуз : Водопровод. От арабского Qâdûs (قادوس), что означает «ковш с водяным колесом» [ʔlqaːdws] ( слушать ⓘ ).
Алькахас : Птичья клетка. С арабского qafaṣ (qafs) [ʔlqafasˤ] ( слушать ⓘ ) того же значения.
alcahuete : сообщник, сутенер, человек, который помогает другому в любовной связи, особенно в незаконной; сплетник. Алькауэте происходит от латиноамериканского арабского слова alqawwad (посланник), а это от классического арабского слова qawwad (القوَّاد) [ʔlqwːaːd] ( слушать ⓘ ). Этот «посыльный» доставлял послания любовнику замужней женщины. В более широком смысле это стало широко известно как любой человек, который завязывает любовную связь, как правило, незаконную.
alcaicería : заведение, где фермеры, производящие шелк, представляли свою продукцию на правах, закрепленных за мусульманскими правителями Гранады и других городов Королевства Насридов . Из андалузского арабского языка Al-Qaysariya , родом из латинского Caesarea [qjsaːrj] ( слушать ⓘ ).
alcaide : термин, исторически относящийся к различным должностям государственной власти. В современном испанском языке это обычно означает тюремный надзиратель. С арабского аль-каид (القائد) [ʔlqaːʔjid] ( слушать ⓘ ), «военный командир».
Мэр : Майор. От арабского аль-кади (судья). Qadi происходит от глагола qada (судить) [ʔlqaːdˤj] ( слушать ⓘ ).
щелочь : Щелочь. От арабского калави (قلوي) того же значения до средневековой латыни.
alcaller : Мастер по глине или его помощник. С андалусского арабского al qallal [ʔlqlaːl] ( слушать ⓘ ).
алькамиз : устаревший термин, обозначающий список солдат. Его этимология представляет собой ошибочную передачу слов ат-таймиз , «Военная инспекция» на андалузском арабском языке и «Различие» на классическом арабском языке.
alcamonías : семена, используемые в смесях специй, таких как анис или тмин. Это также устаревшее выражение, обозначающее сокрытие вещей. От арабского каммуния (الكَمّون) [ʔlkamːwn] ( слушать ⓘ ), смесь на основе тмина.
alcana : Хна или дерево хны. С арабского хинна [ʔlħinːaːʔ ] ( слушать ⓘ ).
alcaná : Коммерческая улица или район. С арабского القناة qanaah : «Сливы или водопроводные трубы» [ʔlqnaː] ( слушать ⓘ ).
alcancía : глиняная копилка, пенни или копилка . От андалузского арабского alkanzíyya , происходящего от классического арабского kanz : «сокровище» [ʔlknzjːa] ( слушать ⓘ ).
алькандара : крючок, используемый для подвешивания одежды или домашней птицы. От арабского Кандара .
Алькандиа : Сорго . От андалузского арабского слова « катния» .
Алькандора : Разновидность рубашки. От арабского кандура .
alcanería : сельский термин, обозначающий разновидность артишока. От андалузского арабского языка al-qannariya , арабского перевода латинского cannaria .
альканфор : Камфора . От андалусского арабского Аль-Кафур .
алькантара/алькантарилья : Слив. От арабского al-qantarah , что означает «мост» [ʔlqntˤr] ( слушать ⓘ ).
алькапарра : каперсы. От андалузского арабского аль-капарра . Через латынь и греческий.
alcaravea : Тмин . Из андалузского арабского языка аль-Каравия .
Алькарсенья : Имя, данное Эрвилю и Рожковому растению . От андалузского арабского языка «аль-кершана» , что означает «большой пузатый», из-за растения, вызывающего вздутие живота при употреблении в больших количествах.
алькарраса : тип глиняного сосуда, похожий на испанский ботихо . Из андалузского арабского языка аль-карраза . В конечном итоге от персидского Кораза .
alcarria : арабской этимологии неопределенной. Относится к плоской возвышенности с небольшим количеством растительности.
алкатены : тип лекарства, смешанный с сульфатом меди для лечения язв. С арабского аль-кутн .
алькатара (или смола) : перегонный куб . От арабского корня глагола «перегонять» каттара [ʔlqtˤːaːr] ( слушать ⓘ ).
alcatifa : устаревший термин для обозначения тонкого ковра или подложки для ковра. С арабского аль-катифа [ʔlqtˤjf] ( слушать ⓘ ).
Алькатрас : Баклан . От арабского القطرس аль-катрас , что означает «морской орел».
алкаусил: Артишок. От испанского андалузского арабского языка alqabsíl[a] , который происходит от мосарабского уменьшительного kapićéḻa , а это от испанского латинского capĭtia , «голова». Стандартная латынь, caput-itis.
Алькодон : Шрайк . От андалусского арабского аль-каптан .
Алькасар : Цитадель; дворец. От арабского al-qasr (القصر) «цитадель», от латинского castrum «замок», та же этимология с испанским термином castro [ʔlqsˤr] ( слушать ⓘ ).
альказуз (или орозуз): лакрица . От арабского «urúq сус» или «ирк сус» и от классического арабского «irqu [s] сус». [17]
алькоба : Альков. От арабского al-qubba (купол) [ʔlqubːa] ( слушать ⓘ ) «свод» или «арка».
aleve/alevoso/alevosía: от латиноамериканского арабского al'áyb и последнего от классического арабского áyb , «дефект, пятно или пятно позора» [ʕajb] ( слушать ⓘ )
alfajor : песочное печенье со сладким миндалем. От испанско-арабского fašúr , а это от персидского afšor (сок).
люцерна : сено люцерны. От латиноамериканского арабского alfáṣfaṣ[a], от классического арабского fiṣfiṣah, а это от Pelvi aspast. [21]
alfaneque: 1) Вид птицы, от арабского al-fanak [фанак] ( слушать ⓘ ) 2) Палатка, из берберского афарага.
альфанье : Разновидность меча. От арабского аль-джаньяр «кинжал».
альфак
альфакеке
здесь
альфакин
с люцерной
альфарда: два значения; от арабского аль-фарда и от арабского аль-фарда.
гончар: гончар.
Альфардон
альфарема
альфарес
Альфарразар
альфайя
альфаят
Альфазак
альфейзар : Подоконник. От арабского «аль-хайзар» — «тот, кто овладевает».
alfeñique : 1) Слабак. 2) Вид сладостей, потребляемых в Испании и Мексике. Из андалусского арабского языка Аль-Фанид . В конечном итоге из персидского и санскрита.
альфереце
Альферес
лениво
альферса : фигура, известная на других языках как визир, соответствующая современной шахматной « королеве » (хотя и гораздо более слабой), из которой современные шахматы в средневековой Испании развились . От андалузского арабского «Аль-Фарза» , в конечном итоге от персидского «Фарзан» , «хранитель».
альфикоз
Альфил : Бишоп, в шахматах. С арабского аль-фиил (الفيل) [ʔlfiːl] ( слушать ⓘ ) «Слон».
альфилель / альфилер
альфиндж
альфитете
альфиз
альфоли
альфомбра: Ковер. Два значения; от арабского аль-джумра и от арабского аль-хумра.
алгебра : Алгебра. От латинского algebræ от арабского al-jabr , что означает «завершение, воссоединение», от названия аль-Хорезми « книги Хисаб аль-джабр в'аль-мукабала » « Исчисление завершения и равенства ».
альгодон: Хлопок. От арабского «аль-кутун (قطن)», что означает «хлопок», «египетский», «коптский».
Альгорфа
algoritmo: алгоритм , происходит от латинского слова algobarismus , образованного под влиянием греческого слова arithmos «число». Персидское имя Мухаммада ибн Мусы аль-Хорезми , محمد بن موسى ا لخوارزمي , известного математика, благодаря латинизированному произношению Algorithmi .
Альгорза:
альгуасил: Шериф. От арабского «аль-вазир (الوزير)», что означает «министр».
альгуакида : топливо для огня. От арабского waqîda (وقيدة), что означает «Топливо» [ʔlwqjd] ( слушать ⓘ )
alguaza : оконная или дверная петля. От арабского «wasl» «соединение».
альхаджа : Драгоценность. От арабского аль-хаджа «ценная вещь». الحاجة [ʔlħaːdʒa] ( слушать ⓘ )
альхамар : красный матрас или покрывало. От арабского ханбал – « меховое покрывало». Также из арабского Alhamar [ʔlʔaħmar] ( слушать ⓘ )/ Аль-Ахмар «красный».
alhamel : вьючное животное или человек-носильщик на андалузском испанском языке. От арабского хаммаль . الحامل، حمّال [ʔlħaːml] ( слушать ⓘ )
альхами : каменная скамейка, обычно покрытая азулежу . Относится к городу Альхама в Гренадине.
alhorí : То же значение и этимология, что и у более часто используемого термина alfolí .
alhorre : 1) Лицо новорожденного ребенка. От арабского hur – « лица». 2) Распространенная кожная сыпь у младенцев, опрелости. Обычно используется в выражении « Yo te curaré el alhorre!» при угрозе избить ребенка. От арабского шакату эль хурр — «кожная инфекция».
alhorría : (или ahorría ): выражение, используемое при освобождении раба. От арабского аль-хуррия «свобода».
Алиара : Рог для питья. От андалузского арабского «аль-фияра» .
Аликанте : Народное название двух разных типов ядовитых змей, обитающих в Испании и Северной Мексике соответственно. От арабского «аль-акраб» — « скорпион».
Аликатар : Чтобы возделывать. От арабского «кат» — «резать».
Аликате : Плоскогубцы. От арабского laqaat «щипцы».
Альмадена : кувалда . От андалузского арабского языка аль-матана (الْمَاطَنَة) «кувалда».
плот
Альмадраба : Ловля тунца в Андалусии и особенно в провинции Кадис. С андалусского арабского языка Аль-мадраба [ʔlmadˤraba] ( слушать ⓘ ), «место удара» применительно к технике ловли.
Альмадрак
дополнительный журнал
Альмагра
Альмахала
Альмаизар
Алмая
Альмаханеке
Альмаджар
Альмахара
Альмалафа
almanaque : альманах (см. раздел этимологии в статье для дальнейшего обсуждения). От андалузского арабского almanáẖ «календарь», от арабского munāẖ «остановка каравана» или от греческого almenichiakon «календарь».
альмансебе: тип речной рыболовной сети, от испанско-арабского al-manṣába , берег.
эпический
Альмарбате
альмарча
Альмарджо
Альмарро
Альмарраджа или Альмарраса
альмартага: два значения: от аль-мартаа и аль-мартак.
душевный
Альматроке
альмазара: Пресс для оливок. От арабского «аль-масара» (المعصرة) [ʔlmaʕsˤara] ( слушать ⓘ ), «соковыжималка».
маслобойня
almea: два значения, от almay'a универсальный [ʕaːlmj] ( слушать ⓘ ) и Алима. Аль-Майя [ʔlmjʕ] ( слушать ⓘ )
моллюск
альменара: два значения, от аль-манара [ʔlmanaːra] ( слушать ⓘ ) и аль-Минхара.
алькерке: два значения: от аль-кирк и аль-карик. Алькарк [ʔlqrq] ( слушать ⓘ )
Алькес
Алькесар
Алькибла
алкисель
запрос: Аренда. С арабского Al kira' (аренда) [ʔlkiraːʔ] ( слушать ⓘ )
алхимия: алхимия, от арабского al-kīmiya' ( الكيمياء или الخيمياء ) через средневековую латинскую алхимию , от позднегреческого термина khēmeía (χημεία), также пишется khumeia (χυμεία) и khēmía (χημία), что означает « процесс трансмутации , при котором слиться или воссоединиться с божественной или первоначальной формой».
асесино : Убийца. От арабского хашшашин «тот, кто пристрастился к гашишу (марихуане)». Первоначально использовался для обозначения последователей персидского Хасан-и-Сабаха (حسن صباح), Хашшашина .
атабака
порог
атабе
Атакар : Завязать, застегнуть. От андалузского арабского tákka , первоначально от классического арабского tikkah [tikːa] ( слушать ⓘ ), лента, используемая для застегивания одежды.
азафран : шафран . От арабского шафран аз-зафаран [zaʕfaraːn] ( слушать ⓘ ), от персидского заферана или зарпарана с золотой нитью.
азахар : Белый цветок, особенно апельсинового дерева. От испанско-арабского azzaháhar , а это от классического арабского zahr [sumːmaːq] ( слушать ⓘ ), цветы.
азала
амазоба
Азандар
азаке : раздача милостыни или религиозный налог в исламе. От арабского закята ( арабский : زكاة [zkaː] ( слушать ⓘ ), «то, что очищает»[1]). См. статью Закят .
азакефа : крытый портик или внутренний дворик. От андалузского арабского assaqifa , «портик», первоначально от арабского as-saqf ( السَّقْف ), [ʔlsːaqf] ( слушать ⓘ ) означает «крыша» или «верхнее покрытие здания».
Азар : Удача; шанс. От арабского az-zahr «кубики» или североафриканского арабского az-zhar [sumːmaːq] ( слушать ⓘ ) "удача".
асукар : Сахар. От арабского (سكر) суккар однозначный [sukːar] ( слушать ⓘ ), от персидского шекара.
сахар
Лили
азуш
плотина
мармелад
Азул : Синий. От арабского lāzaward , в конечном итоге от санскрита .
азулак (или зулак)
азулехо : расписанная вручную глазурованная напольная и настенная плитка, от арабского az- zellīj ( الزليج ), стиля мозаичной плитки, изготовленной из отдельных кусочков плитки, вырезанных вручную, установленных на гипсовую основу, от слова zalaja ( زَلَجَ ), что означает «скользить». См. также альбоайре и альхами.
Азумбар
azumbre : Измерение жидкости, эквивалентной примерно двум литрам. Из дель-андалусского арабского языка aTTúmn , а это из классического арабского языка: Tum[u]n , «восьмой» [θumn] ( слушать ⓘ ).
бабуча : Тапочки. От французского «babouche », происходящего от персидского «papoosh» (پاپوش), что буквально означает «покрытие ног», через арабское «baboush » (بابوش). Переход от персидской «р» к арабской «б» происходит из-за отсутствия буквы р в арабском алфавите. «Па-» по-персидски означает «ступня», а «пуш» — «покрывать». Персидское «па» или фут имеет один и тот же корень с другими индоевропейскими языками, то есть латинским pede[m] , французским «pied», испанским «pie» и «pata» и т. д. [baːbwʃ ] ( слушать ⓘ ).
бадал : кусок мяса со спины и ребер крупного рогатого скота, близко к шее. От андалусского арабского bad'a «Икроножная мышца», происходящего от классического арабского bad'ah [baːdila] ( слушать ⓘ ) "кусок".
баха : Паша, турецкий офицер или губернатор высокого ранга. От арабского баша (باشا) [baːʃaː] ( слушать ⓘ ). В конечном итоге от турецкого паши того же значения.
baladí : 1) Неважная вещь или вопрос. 2) Что-то о земле нашей страны. С арабского баладий «Из страны» [блдж ] ( слушать ⓘ ).
balaj/balaje : Фиолетовый рубин. С арабского Балахши : Из Балахшана (регион в Центральной Азии, где найдены эти камни).
фанаты
шельф (и пустырь)
осторожный
балде : 1) Бесплатно. 2) Без причины. 3) Зря. От арабского batil «ложный» или «бесполезный» [baːtˤl ] ( слушать ⓘ ).
шаткий
ванная комната
барака : Небесное провидение или необычная удача. С марокканского арабского языка. Недавно введенное слово. (بركة) [барака] ( слушать ⓘ ).
барбакан
Барсино
бардаже
бардома/бардомера
барраган
barrio/barriada : Район, район или район города. От арабского barri «снаружи» [barjː] ( слушать ⓘ ).
бата: либо от арабского батта , либо от французского ouate .
батан
Батаа
Баурак
баял
Белез
bellota : Желудь, плод или семя дуба. От арабского шарик-лута (بلوط) того же значения [blwtˤ] ( слушать ⓘ ).
Бен
Бенимерин
Бенджуи
берберский
Берберис
берберский
баклажан/беренженал: баклажан, баклажан, от арабского بَاذِنْجَان (bāḏenjān), от персидского баклажана (bâdenjân) того же значения.
безар / безоар
бизнага
бочче
бодок / бодок
бофета
bórax : Бура , от арабского слова bawraq (بورق), от персидского буре того же значения.
племя : Племя берберов или бедуинов. Из арабского племени ] [qbjl ( слушать ⓘ ) "племя."
скроет
cadí : от арабского языка qādiy / qādī ( قَاضِي ), «судья», тип государственного служащего, назначенного для слушания и рассмотрения дел в суде; та же этимология, что и у alcalde [qaːdˤiː] ( слушай ⓘ ).
стул
кафе : Кофе. От итальянского кафе , от турецкого кахве через арабский кахва (قهوة) того же значения, из региона Каффа в Эфиопии.
опровержение
кафиз (или кахиз)
каффир
кафтан
cáid (того же происхождения, что и alcaide)
Камакан
калабаса : тыква или тыква. От арабского qerabat (قربات), множественного числа слова qerbah (قربة), что означает бурдюк [qirbaːt] ( слушать ⓘ ).
затыкать/затыкать
Калаорра
Calí: тот же корень, что и álcali .
калибр/калибровка
камера
камокан
канана: Патронташ.
канкана/канканилья
канкан
конфеты: в конфетном сахаре .
камфора
арабский
карабе
карабо : Сова; собака. Взято из арабского qaraab и kalb «собака» ( калааб «собаки») соответственно [клб] ( слушать ⓘ ).
каракоа
кирпич
карамузаль
тюремное заключение
туша
carmen / carme : от испанского арабского kárm , а это от классического арабского karm , vine [karm] ( слушать ⓘ ).
carmesí : малиновый, голубовато-темно-красный. От арабского квирмизи.
графин
сафлор/сафлор
катан
Катифа
Касурро
себиш
чебти
чешский
раннее утро
слепо
Чегри
Джейс
селеми / селемин / селеминеро
цена
цендолилла
граница
и ужин
ценности
цены
cenit: зенит, от арабского samt سَمْت , та же этимология, что и у ацимута.
слепой
чербатана
серо : Ноль. От арабского сифр того же значения.
мир
Сеути
Чафариз
чафарот
жилет
машина
булочка
чилабай: из марокканского арабского языка.
пастернак
chivo
выбирать
бутылка
чузо
Чиани
цибика
котенок
цикалярный
лечить
cicatero: корень, отличный от cicatear.
циклон
ездить на велосипеде
циклотон
Сид
сифак
шифровать/шифровать
строка заголовка
чибога
ятаган
циркон
кифара
цивета/цивето
попробуй/кобиста
щелкнуть
отлично
талия
колькотар
Кора
Коран: из Корана (قرآن), Священной книги мусульман.
дадо : Игральная кость, кубик или штамп. От классического арабского языка a'dad «числа» [ʔʕdaːd] ( слушать ⓘ ).
из - кинжал
новости
дайфа
Данте
дарга (адарга): Щит.
дарсена: Док/тазик.
популярный
декафилировать
ветхий
дей
дирхам
диван: Диван/диван. От арабского от персидского دیوان dēvān («место собрания», «реестр»), от древнеперсидского دیپی дипи («письмо, документ») + واهانم ваханам («дом»). Это недавнее заимствованное слово, которое напрямую вошло в испанский язык через персидский язык, поскольку звук [v] в دیوان devān — это современное персидское произношение. [ нужна ссылка ] [djwaːn] ( слушать ⓘ )
препарат: Препарат.
Друзы
игра/дуляр
фильтр
Эжарбе
Эльче
Элеми
эликсир : от al-'iksīr ) через средневековую латынь, которая, в свою очередь, является арабизацией греческого ( الإكسير xērion (ξήριον) «порошок для сушки ран» (от ξηρός xēros «сухой») [ʔlʔiksjr] ( слушать ⓘ ).
украсить/украсить
эмир (или эмир)
смотреть
enchufar/enchufe: 1) Подключить/подключить; 2) Чтобы связаться, 3) Предложить незаслуженную работу или должность через личные связи. Из андалузского арабского языка Juf происходит от классического арабского Jawf «желудок; внутренняя полость» [dʒawf] ( слушать ⓘ ).
engarzar: Установить/нить.
Эньялма
один год
Эньеко
эскабеш : маринад или маринад. С арабского ас-сукбай . Родом из персидского Sekba [alsːskːkbaːdʒ@] ( слушать ⓘ ).
гуаризмо : фигура, характер. От имени Мухаммада ибн Мусы аль-Хорезми , محمد بن موسى ا لخوارزمي , известного математика, благодаря латинизированному произношению Algorithmi, той же этимологии, что и algoritmo [ʔlxwaːrzmj] ( слушать ⓘ ).
habiz : Пожертвование недвижимости при определенных условиях мусульманским религиозным учреждениям. От классического арабского языка: хабис : амортизированный.
habús : то же значение, что и habiz в Марокко. От арабского «хубус» — «имущество умершего, используемое для благотворительности».
хачис : Гашиш. Из классического арабского гашиша [ħʃjʃ] ( слушать ⓘ ), "трава". Это недавнее заимствование под влиянием письменной формы, в котором хачис произносится как [ xaˈt͡ʃis ], поскольку <h> в начале испанского языка всегда молчаливый, а [x] (глухой велярный фрикативный звук), который ближе к [h], не существовало. еще на староиспанском; звук [ ʃ ] в арабском языке, как и в слове гашиш, существовал в староиспанском языке, который превратился в [x] в современном испанском языке ([h] в других диалектах современного испанского языка), а [ ʃ ] в заимствованных словах испанского языка произносится либо [ t͡ʃ ] или [с].
хасино : Скупой или от андалузского арабского хазин [ħzjn] ( слушать ⓘ ).
Hadruba : Горб (на чьей-то спине): от андалузского арабского хадубба .
Хафиз : Охранник или смотритель. С андалузского арабского ḥāfiẓ [ħfjðˤ] ( слушать ⓘ ).
халара : То же значение и этимология, что и фарфара . 1) Внутренняя оболочка яйца. 2) Колдсфут. От андалузского арабского falḡalála .
Hallulla : 1) Вид хлеба или булочки, потребляемый в Испании и некоторых частях латиноамериканской Америки. 2) Тошнота (только Восточная Андалусия) [23] От андалузского арабского слова «халлун» .
Хамуди : Потомки Али Бен Хамуда, основателей Малаги и Альхесираса Тайфаса в 11 веке.
хараган : 1) Тот, кто отказывается работать. 2) На Кубе и в Венесуэле — разновидность швабры. С андалузского арабского языка: khra kan : «Было дерьмо».
харамбель : См. «арамбель».
стрельба
гарем
даже
Харон
Хасани
хаста : «Пока». От арабского «хатта» (то же значение). Под влиянием латинской фразы «ad ista». [24] [ħtːta] ( слушать ⓘ )
хатака
подвиг
he : Наречие, используемое следующим образом: «he aquí/ahí/allí» : Вот оно/вот оно. С арабского хаа . [25]
хиджра
хобачо/хобача
holgazán : Ленивый человек. С лайк арабского типа Под влиянием Холгара [kslan] ( слушать ⓘ ).
лака : смолистое вещество, полученное из лакового дерева . От арабского слова «лак» , заимствованного из персидского «лак» , в конечном итоге от санскритского «лакша», буквально означающего «сто тысяч», имея в виду большое количество насекомых, которые собирают и высасывают всю смолу с деревьев.
тюлень
lapislázuli : лазурит , минерал темно-синего цвета. От арабского «лазавард» ( لازورد ) от персидского «лагвард» или «лазвард» , в конечном итоге от санскритского «раджаварта», буквально означающего «кольцо короля».
латон : латунь. От арабского latun от турецкого altın «золото».
Лейла : от арабского Layla ( ليلة ) «ночь» [ljl] ( слушать ⓘ ).
лелили : крики и шум, издаваемые маврами перед боем или во время празднования. С арабского «ля иляха илля-ллах» ( لا إله إلا الله ): Нет бога, кроме Аллаха; Ya leilí ( ياليلي ): Моя ночь; ya ayouni ( يا عيوني ): Мои глаза.
Лима : лайм. От арабского limah того же значения [liːm] ( слушать ⓘ ).
лимон : лимон. От слова «лаймун» ( ليمون ), происходящего от китайского слова «лимунг» .
Масамуда : (прил.) Человек из берберского племени Масмуда , от которого произошли Альмохады, движение, правившее Испанией и Северной Африкой в 12 веке. С арабского: Масамуда .
мазаморра : слово для обозначения ряда блюд на основе хлеба или злаков, типичных для Южной Испании и некоторых частей латиноамериканской Америки. Из андалузского арабского языка Пишмат [mtˤmwr] ( слушать ⓘ ).
марципан
мазари
мазаррон
Мазмодина
Мазморра : Подземелье. От арабского матмура «силос».
масорка : кукурузный початок; рулон шерсти или хлопка. Из андалузского арабского языка: Masurqa , происходит от классического арабского Masura ( ماسورة ): трубка, используемая в качестве шпульки (для шитья) [maːswr] ( слушать ⓘ ) .
meca : Место, привлекательное из-за определенного вида деятельности. Из арабской Мекки ( مكة ).
механаль
стол
границы
mendrugo : кусок сухого или ненужного хлеба, который часто оставляют для раздачи нищим. Из андалузского арабского языка Matruq «Marked/Touched» [mtˤrwq] ( слушать ⓘ ).
менгано/менгана : выражение того же значения, что и фулано или дзутано , всегда используется после первого, но после второго, что означает «кто бы то ни было». От арабского man kan означает «кто бы то ни был».
mequetrefe : Любопытный или бесполезный человек. От андалузского арабского слова «катрас» означает «человек хвастливого поведения».
mercal
металлический
иметь в виду
mía : военный термин, ранее обозначавший регулярное местное подразделение, состоящее из 100 человек, в испанском протекторате северного Марокко; по аналогии любая колониальная армия. С арабского Миах : сто ( مئة ) [mʔj] ( слушать ⓘ ).
мохарра : кончик меча. От muharraf , что означает «выброшенный на берег» [muħrːrf] ( слушать ⓘ ).
мохаррачо
пример
долина Мохэ
журнал
mojarra : относится к рыбам отряда Gerreidae. От арабского «мухарраф» .
моджама (первоначально альмоджама): деликатес финикийского происхождения из региона Кадис. Он состоит из филе соленого тунца. От арабского al mushama : «момифицированный или вощеный» [ʔlmuʃmːmʕ] ( слушать ⓘ ).
мой
мумия
Мона
Монфи
морабито
Морага
Морапио
Мозарабе
мудехар
муфтий
мой журнал
мулато: Возможно, от Муваллада , как и в случае с Мулади. Валад ( ولد ) означает «потомок, потомок, отпрыск; ребенок; сын; мальчик; молодое животное, молодой». Согласно DRAE , от латинского mulus mulo (мул), в смысле гибрид . [26] [валад] ( слушай ⓘ )
mulquía: В собственности/Собственность. Из «Мулькийя» [мулькдж] ( слушать ⓘ )
мусульманин/muslime: (Прилагательное) Мусульманин. [27] Редкая альтернатива мусульманину . С арабского мусульманского ( مسلم ) [мусульманин] ( слушать ⓘ ).
Наби : Пророк среди арабов. С арабского набий [набиджː] ( слушать ⓘ ).
накар : Самый внутренний из трех слоев морской ракушки. От каталонского перламутра , происходящего от арабского naqra [ʔlnːaqr] ( слушать ⓘ ), малый барабан.
накара : тип небольшого металлического барабана, исторически использовавшегося испанской кавалерией. Та же этимология, что и у nacar .
накарар : процесс обжаривания риса в масле на сковороде перед его варкой. Та же этимология, что и у nacar .
надир : Надир, точка небесной сферы напротив зенита, непосредственно под наблюдателем. От Нахира .
Надир : В Марокко администратор религиозного фонда.
нагуэла : Маленькая хижина для человеческого жилья. С андалусского арабского nawalla : хижина.
наиф : бриллиант высокого качества. Из андалузского арабского найиф . Происходит от классического арабского слова «наиф» : превосходно.
Найпе : Игральная карта. С каталонского naíp . Родом из арабского маиб .
охала : «Я надеюсь»; «Я желаю этого…». Из закона шааллах «Если Бог пожелает». [28]
¡оле! (или оле ): самое известное выражение одобрения, поддержки или ободрения, которое, как говорят, исходит от ва-ллах و الله , «Клянусь Аллахом!». Однако его предполагаемое арабское происхождение оспаривается, и описывает его как « falsos arabismos испанский арабизм Федерико Корриенте » (ложные арабизмы) в его Diccionario de Arabismos y Voces Afines en Iberorromance . [29] [30]
ox : выражение для отпугивания диких и домашних птиц. Из андалусского арабского языка Oosh .
попугай
квермес
карат/кират: Карат или Карат. С андалузского арабского Qirat [qjraːtˤ] ( слушать ⓘ ).
перо
центнер : весовая единица около 46 кг. В нынешней метрической системе он равен 100 кг. С арабского Qintar قنطار [qintˤaːr] ( слушать ⓘ ) «относится к большому количеству подобных объектов или к объекту, имеющему большие размеры [qintˤaːr] ( слушайте ⓘ ).
Рабадан : Сельское положение. Тот, кто наблюдает за обучением пастухов на ферме. От андалузского арабского раб ад-дан (رب الضأن) «господин/повелитель ягнят».
реально : Военный лагерь; участок, где организована ярмарка; (в регионе Мурсия) небольшой участок или сад. С арабского rahl : кемпинг [raħl] ( слушать ⓘ ).
скидка
заклепка
рекамар
отступление
купол
ходить
стеллажи
рехен : заложник или пленник. От арабского رَهِين — плен, выкуп. [рин] ( слушай ⓘ )
Сараса : Гомосексуальный или женоподобный мужчина. Из «Заразы».
Сарацин
быстро
секоль
Серафин
Сирокко
сонный
софора
Солдан
только
суфий
глава
табал (или атабал)
табак
шлепок
Табика
раздел
такт
стол
тагарино/тагарина
тагарнина
сторона
бок о бок
ручка
вот час
тайфа : относится к независимому княжеству, управляемому мусульманами , эмирату или мелкому королевству , часть которых образовалась в Аль-Андалусе ( мавританская Иберия) после окончательного краха Омейядского халифата Кордовы в 1031 году. Используется во многих выражениях. Также может означать 1) фракцию 2) группу людей с неправильным суждением. 3) un reino de Taifas (королевство Тайфас) также может относиться к хаотическому или беспорядочному положению дел. От классического арабского языка Таифа : фракция [tˤaːʔjf] ( слушать ⓘ ).
Вердин : Спонтанный рост травы или прорастание. От арабского bardi (та же этимология, что и у albardín). Под влиянием испанского слова "Verde" [brdj] ( слушать ⓘ ).
визир : визирь. От арабского слова wazir ( وزير ) «министр», недавнее заимствованное слово. Та же этимология с альгуацилом [wzjr] ( слушать ⓘ ).
йебель : от арабского джабал (جبل) «гора»; та же этимология, что и jabalí [dʒbl] ( слушать ⓘ ).
Забалмедина : в средние века судья гражданской и уголовной юрисдикции в городе. С арабского ṣāḥib al-madīna (владелец города) «начальник города» [sˤaːħb ʔlmdjn] ( слушать ⓘ ).
zabarcera : женщины, торгующие фруктами и другой едой. То же происхождение, что и абасеро
сабазоке : то же значение, что и альмотасен . От арабского ṣāḥib ас-сук (صاحب السوق) «лидер рынка» [sˤaːħb ʔlswq] ( слушать ⓘ ).
zábila : алоэ вера (используется в основном в латиноамериканской Америке). От андалузского арабского sabíra , первоначально от классического арабского языка Sibar, ʔlsˤːabr ( слушать ). ⓘ ) та же этимология, что и у acíbar .
забра : тип судна, использовавшегося в Бискайском заливе в средние века и в начале Нового времени. С арабского zauraq [заврак] ( слушать ⓘ ).
закатин : в некоторых деревнях площадь, где продается одежда. От саккатин , множественного числа от саккат : продавец одежды.
Зафар : несколько значений в Испании и латиноамериканских странах: освобождать, развязывать, игнорировать, развязывать и другие. От арабского азаХа : забрать.
захора : (в основном используется в испанском регионе Ла-Манча): обильный обед, сопровождаемый танцами или вечеринками. От арабского исламского термина сухур [сухур] ( слушать ⓘ ).
загорится
Зайда
Рюкзак
zala
заламеле
вентилятор
тирания/тирания
Залмедина : То же значение и происхождение, что и Забалмедина .
залона
замакуко
замбра : Традиционный праздник мориско в Испании, который проводится цыганской общиной Сакромонте, Гранада. От андалузского арабского Замра , первоначально от классического арабского Замр زَمْر [замр] ( слушать ⓘ ).
морковь : морковь, предположительно от андалузско-арабского safunariyya (سَفُنَّارْيَة) [safunːnaːrja] ( слушать ⓘ ), через классический арабский язык: исфанарийя (إِسْفَنَارِيَّة), в конечном итоге от древнегреческого σταφυλίνη.
zaque : Кожаный приемник для вина или воды из колодца. Пьяный человек. Из андалузского арабского закка. Родом из классического арабского ziqq [ziqː] ( слушать ⓘ ).
закизами
Сарагуэлье
сито / сито / сито
zarandear : Энергично трясти/толкать/швырять. Из Заранды .
el : Испанские определенные артикли el / la / lo / los / las , как и большинство определенных артиклей в романских языках , происходят от латинского указательного артикля ille / illa / illusd . Сходство с арабским артиклем al является простым совпадением. Точный испанский артикль al представляет собой сокращение от el , что переводится как «к».
usted : Формальное местоимение второго лица usted происходит от сокращения старой формы обращения Vuestra merced , как это видно в диалектном испанском vosted , каталонском vostè и т. д. Usted — оставшаяся форма из ряда вариантов, используемых в испанском языке эпохи Возрождения, такие как Usté , Uced , Vuesa Merced , Vuesarced , Vusted , Su Merced , Vuesasted или Voaced . [31] Возможность связи с арабским словом ustādh («господин», «профессор», «доктор») кажется очень маловероятной.
паэлья : в некоторых арабских странах принято считать, что рисовое блюдо паэлья происходит от арабского слова «бакия» (что означает «остатки»). Испанское произношение паэльи похоже на арабское «бакия», особенно там, где последнее произносится с тихим каафом, как в ряде восточно-арабских диалектов. Тем не менее, слово паэлья — каталонское слово латинского происхождения и относится к сковороде, на которой оно готовится, с испанскими, итальянскими, французскими и португальскими родственными словами Padilla , Padella , Poêle и Panela .
Как и в большинстве романских языков, порядок слов в испанском языке в первую очередь определяется тематизацией и фокусизацией . Это означает, что на практике основные синтаксические составляющие испанского предложения могут располагаться в любом порядке. Кроме того, некоторые типы приговоров имеют тенденцию отдавать предпочтение конкретным постановлениям. [32] Однако, как и все романские языки, современный испанский классифицируется в лингвистической типологии как язык SVO . [32] потому что этот порядок составляющих считается самым немаркированным .
В 1981 году испанский филолог Рафаэль Лапеса предположил, что порядок предложений VSO чаще встречается в испанском и португальском языках, чем в других романских языках , вероятно, из-за семитского (предположительно арабского) вклада в язык. Лапеса в то время считал, что эта тема недостаточно исследована и требует более тщательного сравнительного изучения испанского языка с другими романскими и семитскими языками. [33]
Исследование 2008 года пришло к выводу, что, хотя самая ранняя документация, написанная на испанском языке (13 век), может быть проанализирована как имеющая порядок VSO , это не влияет на документы, написанные после этого времени. [34] Также была выдвинута гипотеза, что VSO все еще оставался немаркированным порядком литературных произведений даже в 17 веке. [32]
Сравнительное исследование испанского, итальянского и французского языков в 2012 году показало, что французский язык является наиболее строгим языком субъект-глагол-объект (SVO) из трех, за которым следует итальянский. С точки зрения порядка составляющих, испанский является наименее ограниченным среди трех языков, французский – наиболее ограниченным, а итальянский – промежуточным. В случае с французским языком это результат исторического процесса, поскольку старый французский язык был менее ограничен в порядке слов. Что касается порядка VSO, то он отсутствует как во французском, так и в итальянском языках, но не в испанском. [35]
В арабском языке есть очень распространенный тип прилагательного, известный как нисба или прилагательное родства, которое образуется путем добавления суффикса -ī (маск.) или ية -iyya (жен.) к существительному. Это дало испанскому языку суффикс -í (как мужской, так и женский), создающий прилагательные из существительных, которые указывают на родство или принадлежность, в основном для предметов, связанных со средневековой историей, или демонимов на арабском языке. [36] Примеры: марбелли, сеути, магриби, сарагоси, андалузи или альфонси .
Ряд выражений, таких как «¡ Оле !» (иногда пишется « оле »), возможно, от wa'llah , или ojalá , от закона шаа Аллах , были заимствованы непосредственно из арабского языка. Более того, многие выражения на испанском языке могли быть заимствованы из их арабского эквивалента. Примерами могут быть si Dios quiere , que Dios Guarde или Bendito sea Dios .
Идафа . был особенностью мосарабских диалектов, оказавшей большое влияние на современный испанский язык Хотя эта морфологическая структура больше не используется, она по-прежнему широко присутствует в топонимах по всей Испании, включая названия недавнего происхождения, такие как пригородные колонии Сьюдалкампо и Гуадальмар в Мадриде и Малаге соответственно.
Топонимы (топонимы) в Испании арабского происхождения
На Пиренейском полуострове существуют тысячи топонимов, происходящих от арабского языка, включая провинции и регионы, города, поселки, деревни и даже кварталы и улицы. Они также включают географические объекты, такие как горы, горные хребты, долины и реки. Топонимы, происходящие от арабского языка, распространены в Испании, за исключением тех регионов, которые никогда не находились под властью мусульман или где она просуществовала особенно недолго. Эти регионы включают Галисию и северное побережье ( Астурия , Кантабрия и Страну Басков ), а также большую часть Каталонии , Наварры и северной Арагоны . Регионы, где топонимы арабского происхождения особенно распространены, — это Балеарские острова, восточное побережье ( Валенсия и Мурсия ) и Андалусия . Те топонимы, которые сохранили свое доисламское название в мусульманский период, в основном были арабизированы, и в их современных названиях иногда заметны следы либо старого арабского произношения , либо популярного произношения, от которого оно произошло: например, латинский Hispalis = арабский Ishbiliya. = современная Севилья .
Альбаррасин, город Арагон. Произведено от Аль Бану Разин , имени берберской семьи города.
Город Алькала-де-Энарес в Мадриде. Произошло от слова аль-кала ( القلعة ), что означает цитадель или крепость. Генарес также может происходить от арабского названия реки: Нахар . [37]
Алькантара ( несколько мест ) от арабского al qantara (القنطرة), что означает «мост».
Алькарриа Большое плато к востоку от Мадрида, охватывающее большую часть Гвадалахары, а также часть восточного Мадрида и северной Куэнки. С арабского аль-кариат .
Ахаркия Восточный регион провинции Малага . От арабского Ash-sharquía ( الشرقية ): восточный/восточный (регион).
Андалусия Самое густонаселенное и второе по величине автономное сообщество Испании. Произведенное от الأندلس , Аль-Андалус , арабское название мусульманской Иберии, традиционно считается, что оно происходит от имени вандалов .
Регион Алгарве на юге Португалии. От арабского Аль-Гарб ( الغرب ), запад .
Альхесирас Город и порт в провинции Кадис. Произведено от слова «Аль-Джазира Аль-Хадра» ( «Зеленый остров» ), что означает « зеленый остров» .
Альмерия Город и провинция Андалусия. Из Аль-Мерая, сторожевой башни.
Альпухаррас (первоначально Альпусаррас ) Регион, простирающийся к югу от Гранады до Альмерии. С арабского аль-башарат : Луга. [38]
Калатаюд, город Арагон. Произведено от Калат Айюб (арабское قلعة أيوب ), что означает «Крепость (Айюба) Иова ».
Гибралтар Британская заморская территория и название прилегающей территории на юге Испании (Кампо-де-Гибралтар). От арабского языка ( جبل طارق произносится как Джебель Тарик ), «Гора Тарика», или Гибр ат-Тарик, что означает «Скала Тарика».
Гранада Город в Андалусии. Первоначально Гарната на андалузском арабском языке. Из Гар-а-Ната , Холма паломников .
Гвадалахара — город в провинции Кастилья-ла-Манча. От Вади аль-Хиджара (араб. Вади аль-Хаджара ), реки или каньона Камней .
Хаэн Город и провинция Андалусия От арабского «Джайян» — перекресток караванов.
Город Тарифа в провинции Кадис, Андалусия. Первоначально Джазира Тариф ( جزيرة طريف ): остров Тариф. Произошло от имени берберского завоевателя Тарифа ибн Малика .
Ла Сагра , засушливый регион между Толедо и Мадридом. Название происходит от арабского слова ṣahrāʾ ( صحراء ) «пустыня» .
Убеда — город в провинции Хаэн, Андалусия. От арабского Убадат эль-Араб .
Санлукар-де-Баррамеда , город на северо-западе провинции Кадис , Андалусия. «Санлукар», возможно, произошло от арабского шалука ( شلوقة ), арабского названия левантского ветра, называемого сирокко или халок ; «Баррамеда» произошло от арабского слова «бар-ам-маида », означающего «колодец на плато».
Альмудена (от Девы Альмудены , покровительницы Мадрида, Испания) и Фатима (происходящая от Богоматери Фатимы ) — распространенные испанские имена, уходящие корнями в римско-католическую традицию страны, но имеющие общую арабскую этимологию, происходящую от топонимов религиозного значения. Гуадалупе, имя, распространенное во всем испаноязычном мире, особенно в Мексике, также разделяет эту особенность.
Несколько имен арабского происхождения появились в испаноязычном мире. В Испании это совпало с более гибким отношением к некатолическим именам, что крайне не поощрялось в первые десятилетия франкистской диктатуры. [40] Арабские имена, которые присутствовали в Испании на протяжении многих десятилетий, включают Омар и Сорайя . Заида также присутствует в Испании, возможно, в честь Заиды Севильской , любовницы или жены короля Кастилии Альфонсо VI в 11 веке. Ряд улиц по всей Испании носят имя этой мусульманской принцессы. Захира и Заира – также популярные имена девочек мусульманского происхождения. Именно в испанских анклавах Сеута Мелилья и на африканском континенте распространены арабские имена.
Фамилии косвенного арабского происхождения, такие как Медина, Альмуния, Гуадаррама или Алькаиде, распространены и часто относятся к топонимам или профессиям, но, собственно говоря, они не имеют арабского происхождения. Лишь немногие арабские фамилии явно указывают на арабское происхождение, поскольку в 15 и 16 веках религиозные меньшинства были обязаны менять свои фамилии при крещении, чтобы избежать преследований. Мусульманское меньшинство было специально вынуждено принять христианские фамилии серией королевских указов в 16 веке, когда лидер Мориско Мухаммад ибн Уммайя , например, родился под христианским именем Фернандо де Кордова и Валор.
Исключения из общего правила редки, но одним из них является фамилия «Бенджумеа» или «Бенджумеда», которая указывает на происхождение от знати Омейядов. В настоящее время эту фамилию носят менее 6000 испанцев. Другая, еще менее распространенная фамилия, обозначающая мусульманское происхождение, - это «Мулей», которая до сих пор присутствует на юго-востоке Испании и сохранилась из-за своего благородного происхождения. [41]
^ Кинтана, Люсия; Мора, Хуан Пабло (2002). «Преподавание арабского лексического сборника испанского языка» (PDF) . АСЕЛЬ. Actas XIII : 705 .: «Испанская лексика арабского происхождения очень богата: отмечено, что она составляет примерно 8% от общего словарного запаса»
^ История испанского языка, Мадрид, Гредос (8-е переиздание 9-го исправления и аум. 1981; 1-е изд. 1942), Лапеса, Р. (1995), § 36.6. В обычном порядке слов во фразах на арабском и иврите сначала ставится глагол, затем подлежащее, а затем дополнения. Поскольку в испанском и португальском языке глагол предшествует подлежащему чаще, чем в других романских языках, была отмечена вероятность семитского влияния. Гипотезу необходимо будет проверить с помощью тщательного изучения порядка слов в испанском языке в различные периоды и уровни по сравнению с порядком слов в других романских языках, арабском и иврите. Такого исследования пока не существует; частичных сравнений, которые были сделаны до сих пор, недостаточно.
^ О порядке составляющих в средневековом языке: положение субъекта и основной порядок в кастильском языке Альфонси, Cahiers d'Etudes Hispaniques Médiévales , стр. 208, (2008).
Эти работы не обязательно учитывались при подготовке данной статьи.
Абу-Хайдар, JA 1985. Обзор Фелипе Майло Сальгадо, Арабизмы кастильского языка в позднем средневековье (исторические и филологические соображения) . Бюллетень Школы восточных и африканских исследований , 48 (2): 353-354. Лондонский университет. JSTOR 617561
Кабо Пан, Хосе Луис. Наследие арабов . Мозаика 8:7-10. Журнал по продвижению и поддержке преподавания испанского языка. Министерство образования и науки Королевства Испании, Министерства образования и науки Бельгии, Нидерландов и Люксембурга. [Статья с удобными короткими списками слов, сгруппированными по темам. В PDF. Обратитесь к странице портала Mosaico . ]
Короминас, Джоан. 1980-1991. Кастильский и латиноамериканский этимологический критический словарь . Мадрид: Гредос. Первое издание под названием Diccionario Critical Etymológico de la lengua castellana (1954–1957) включает приложение, в котором слова группируются в соответствии с языком происхождения.
Корриенте, Федерико. 2003. Словарь арабизмов и родственных им голосов в иберо-романском языке . (2-е расширенное изд.; 1-е изд. 1999 г.) Мадрид: Гредос. 607 с.
Майло Сальгадо, Фелипе. 1991/1998. Арабизмы кастильского языка в позднем средневековье: исторические и филологические соображения . Саламанка: Университет Саламанки. 554 стр. [2-е изд., исправленное и дополненное; 1-е изд. 1983]
Там же. 1996. Словарь арабской и исламской истории . Мадрид: Акал. 330 стр.
Маркос Марин, Франциско 1998 Андалузский и мосарабский роман: два несинонимичных термина . Исследования в области испанской лингвистики и филологии. Дань уважения немецкому Колумбу. Мадрид: Гредос, 335–341.
Там же. 1998 Толедо: его арабское название и его латиноамериканские лингвистические последствия . Журнал Египетского института исламских исследований в Мадриде, XXX, 1998, 93–108.
Сола-Соле, Хосеп Мария. 1983. Об арабах, евреях и марранах и их влиянии на испанский язык и литературу . Барселона: Пувилл. 279 с.
Сполдинг, Роберт К. 1942/1971. Как вырос испанский язык . Беркли: Издательство Калифорнийского университета. Глава 5: «Арабская Испания», стр. 53–62.
Торо Лилло, Елена. Арабское вторжение. Арабы и арабский элемент в испанском языке . В виртуальной библиотеке Сервантеса . Включает краткий список исторических изменений звука. Полезная библиография.
Избранные страницы ресурсов университетов и исследовательских институтов
Arc.Ask3.Ru Номер скриншота №: 1186e5f82ceb5aca744518ef5127e239__1722646140 URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/11/39/1186e5f82ceb5aca744518ef5127e239.html Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1: Arabic language influence on the Spanish language - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)