Сусанна (Книга Даниила)
Эта статья нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( август 2011 г. ) |

Сусанна ( / s u ˈ z æ n ə / ; иврит : שׁוֹשַׁנָּה , современный : Šōšanna , тиверийский : Šōšanna : «лилия»), также называемая «Сусанна и старейшины » , представляет собой повествование, включенное в Книгу Даниила (как глава 13). католической церковью , Восточные Православные Церкви и Восточные Православные Церкви . Это одно из дополнений к Даниилу , помещенное в апокрифы протестантами . , при этом анабаптисты , лютеране , англиканцы и методисты считают его неканоническим, но полезным в целях назидания [ 1 ] [ 2 ] [ 3 ] Текст не включен в еврейский Танах и не упоминается в ранней еврейской литературе. [ 4 ] хотя, похоже, это была часть оригинальной Септуагинты II века до нашей эры. [ 5 ] и был отредактирован Теодотионом , эллинистическим еврейским редактором текста Септуагинты ( ок. 150 г. н.э. ).
Краткое содержание
[ редактировать ]Прекрасная еврейская жена по имени Сусанна была ложно обвинена развратными вуайеристами . Когда она тайно купается (отправив своих слуг) в своем запертом и огороженном саду, двое старейшин, предварительно попрощавшись друг с другом, снова сталкиваются друг с другом, когда шпионят за ее купанием. Двое мужчин понимают, что оба жаждут Сюзанны. Когда она возвращается в свой дом, они обращаются к ней, требуя вступить с ними в половую связь. Когда она отказывается, ее арестовывают, утверждая, что она отослала своих служанок из-за того, что осталась одна, поскольку она занималась сексом с молодым человеком под деревом.
Она отказывается подвергаться шантажу , ее арестовывают и собираются казнить за прелюбодеяние , когда молодой Дэниел прерывает разбирательство, крича, что старейшин следует допросить, чтобы предотвратить смерть невиновного.
После разлуки двоих мужчин подвергают перекрестному допросу в деталях того, что они видели, но они расходятся во мнениях относительно дерева, под которым Сюзанна предположительно встретила своего возлюбленного. В греческом тексте названия деревьев, цитируемые старейшинами, образуют каламбур с предложениями Даниила. В первом говорится, что они находились под мастиковым деревом ( ὑπο σχίνον , гипо схинон ), а Даниил говорит, что стоит ангел , готовый разрубить ( σχίσει , schisei ) его пополам. Во втором говорится, что они находились под вечнозеленым дубом ( ὑπο πρίνον , гипо принон ), а Даниил говорит, что стоит ангел, готовый распилить ( πρίσαι , prisai ) его надвое.
Большая разница в размерах мастики и дуба делает ложь старцев очевидной для всех наблюдателей. Лжеобвинители преданы смерти, и добродетель торжествует.
Дата и текстовая история
[ редактировать ]
Греческий текст сохранился в двух версиях. Полученная версия принадлежит Феодотиону ; она заменила первоначальную версию Септуагинты , которая сейчас сохранилась только в сирийском переводе, в Папирусе 967 года (3-й век нашей эры) и, в исключительных случаях, в единственной средневековой рукописи, известной как Codex Chisianus 88 . Греческие каламбуры в текстах цитируются некоторыми как доказательство того, что текст никогда не существовал на иврите или арамейском языке . [ 6 ] но другие исследователи предложили пары слов для обозначения деревьев и обрезки, которые звучат достаточно похоже, чтобы предположить, что они могли использоваться в оригинале. [ 7 ] В Анкорной Библии используются слова « тис » и «тыс», а также « гвоздика » и «раскалываться» для достижения такого эффекта в английском языке .
Секст Юлий Африканский не считал эту историю канонической. Иероним (347–420), переводя Вульгату , трактовал этот раздел как неканоническую басню. [ 8 ] Во введении он указал, что Сусанна является апокрифическим дополнением, поскольку ее нет в еврейском тексте Даниила. Ориген воспринял эту историю как часть «божественных книг» и порицал «злых пресвитеров», которые не признавали ее подлинность ( Hom Lev 1.3 ), отмечая, что эту историю обычно читали в ранней Церкви ( Письмо к Африканскому ); и утверждал, что двумя старейшинами, обвинившими Сусанну, были Ахав бен Колаия и Седекия бен Массия (Иеремия 29:21); он также отметил отсутствие этой истории в еврейском тексте, отметив (в Epistola ad Africanum ), что она была каким-то образом «спрятана» евреями. Заявление Оригена напоминает Юстина Мученика обвинение в том, что еврейские книжники «удали» некоторые стихи из своих Священных Писаний ( Диалог с Трифоном: C.71-3 ). Хотя история Сусанны не упоминается в нынешних еврейских писаниях , она признана частью еврейской традиции периода Второго Храма . [ 9 ]
Изображения в искусстве
[ редактировать ]Эта история изображена на кристалле Лотаря , гравированном горном хрустале, изготовленном в регионе Лотарингия на северо-западе Европы в середине 9 века, который сейчас находится в Британском музее . [ 10 ]
История часто писалась примерно с 1470 года. Сюзанна является предметом картин многих художников, включая (но не ограничиваясь ими) Лоренцо Лотто ( «Сусанна и старцы» , 1517), Гвидо Рени , Рубенса , Ван Дейка ( «Сусанна и старцы» ). , Тинторетто , Рембрандт , Тьеполо и Артемизия Джентилески ( « Сусанна и старцы » , 1610). Некоторые трактовки, особенно в период барокко, подчеркивают драматизм, другие концентрируются на обнаженной натуре; в версии XIX века Франческо Хайеса ( Национальная галерея, Лондон ) старцев вообще не видно. [ 11 ] Уругвайский художник Хуан Мануэль Бланес также нарисовал две версии этой истории, в первую очередь ту, где двух вуайеристов нет в поле зрения, а Сюзанна смотрит направо с обеспокоенным выражением лица.
В 1681 году Алессандро Страделла написал по мотивам этой истории ораторию в двух частях «Сусанна» для Франческо II, герцога Модены.
В 1749 году Георг Фридрих Гендель написал англоязычную ораторию «Сюзанна» .
Сюзанна (а не Питер Айва) является героем стихотворения Питер Айва в клавире» « Уоллеса Стивенса 1915 года , которое было положено на музыку американским композитором Домиником Ардженто и канадцем Джеральдом Бергом.
Американский художник Томас Харт Бентон (1889–1975) нарисовал современную Сюзанну в 1938 году, которая сейчас находится в музее де Янга в Сан-Франциско . Он сознательно включил лобковые волосы, в отличие от статуэтных изображений классического искусства. Действие басни разворачивается во время Великой депрессии, и Бентон включил себя в число вуайеристов .
Бельгийский писатель Марникс Гийсен заимствует элементы этой истории в своем первом романе Het Boek van Joachim van Babylon , 1947.
Пабло Пикассо тоже изобразил эту тему в середине двадцатого века, изобразив Сюзанну так же, как он изображает другие свои менее абстрактные полулежащие обнаженные тела. Старцы изображены в виде картин, висящих на стене позади нее. Картина, написанная в 1955 году, является частью постоянной коллекции Музея Пикассо в Малаге .
Американская опера «Сюзанна» Карлайла Флойда , действие которой происходит на американском юге 20-го века, также вдохновлена этой историей с добавлением странствующего проповедника, соблазняющего Сюзанну. [ 12 ]
Шекспир ссылается на этот библейский эпизод в сцене суда в «Венецианском купце» , где Шейлок хвалит Порцию как «второго Даниила» из-за ее здравых суждений, комплимент, который затем подхватил Гратиано, когда она вынесла решение против Шейлока. (Обратите внимание, что эта история не является частью еврейской Книги Даниила, а это означает, что Шейлок, вероятно, не был с ней знаком.) Предполагается, что Шекспир назвал свою старшую дочь в честь библейского персонажа.
История также повторяется в «Тысяче и одной ночи» под названием «Благочестивая женщина и два злых старца» . [ 13 ]
- Избранные работы
-
Сусанна и старцы Джузеппе Бартоломео Кьяри (позднее барокко). Художественный музей Уолтерса .
-
Сусанна и старцы автора Алессандро Аллори
-
Сусанна и старейшины, гравюра на дереве Юлиуса Шнорра фон Карольсфельда, 1860 год, в книге «Библия в картинках».
-
Суд над Сусанной, гравюра на дереве Юлиуса Шнорра фон Карольсфельда, 1860 год, в Библии в картинках
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Бадж, Уоллис (1910). . Коптские проповеди на диалекте Верхнего Египта . Лонгманс и Ко.
- Кнехт, Фридрих Юстус (1910). . Практический комментарий к Священному Писанию . Б. Гердер.
- Жиго, Франциск (1908). Католическая энциклопедия . Том. 4. Нью-Йорк: Компания Роберта Эпплтона. . В Герберманне, Чарльз (ред.).
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Гейслер, Норман Л.; Маккензи, Ральф Э. (1995). Католики и евангелисты: соглашения и разногласия . Издательская группа Бейкер. п. 171. ИСБН 978-0-8010-3875-4 .
Лютеране и англикане использовали его только в вопросах этики/религиозности, но не считали его авторитетным в вопросах веры.
- ^ Дайк, Корнелиус Дж.; Мартин, Деннис Д. (1955). Меннонитская энциклопедия: AC . Издательство «Меннонитские братья». п. 136. ИСБН 978-0-8361-1119-4 .
- ^ Кирван, Питер (16 апреля 2015 г.). Шекспир и идея апокрифа: преодоление границ драматического канона . Издательство Кембриджского университета. п. 207. ИСБН 978-1-316-30053-4 .
- ^ «Jewishencyclepedia.com» . Сайт еврейской энциклопедии . Проверено 25 августа 2013 г.
- ^ Новая американская Библия (пересмотренное издание) , сноска a .
- ^ Комментарий Эрдмана к Библии . Данн, Джеймс Д.Г., 1939–, Роджерсон, Дж.В. (Джон Уильям), 1935–. Гранд-Рапидс, Мичиган: WB Eerdmans. 2003. с. 805. ИСБН 9780802837110 . OCLC 53059839 .
{{cite book}}
: CS1 maint: другие ( ссылка ) - ^ Болл, преподобный Чарльз Джеймс (1888 г.). Святая Библия, согласно официальной версии (1611 г. н.э.), с пояснительным и критическим комментарием и исправленной версией перевода: Апокрифы, Том 2 . Лондон: Джон Мюррей, Олбемарл-стрит. п. 324. ИСБН 9781276924047 . Проверено 11 января 2020 г.
- ^ Католический комитет истины рыцарей Колумба (1908 г.). Католическая энциклопедия: международный справочный материал по конституции, доктрине, дисциплине и истории католической церкви . Энциклопедия Пресс. п. 626 . «Хотя второканонические части Книги Даниила, кажется, содержат анахронизмы, их не следует рассматривать – как это сделал святой Иероним – как простые басни»
- ^ Симкович, Малка (2016). «Сказание о Сусанне: Рассказ о Данииле — TheTorah.com» . www.thetorah.com . Проверено 5 апреля 2022 г.
Истории в еврейской Библии о Данииле, сохраненные в Даниила 1–6, представляют собой лишь часть рассказов, циркулировавших о Данииле во времена Второго Храма. Некоторые из этих историй в конечном итоге вошли в состав апокрифов — названия книг Септуагинты, греческого перевода Библии, которые не были включены в масоретский текст. Одной из таких историй о Данииле является книга Сусанны, которая существует в двух слегка отличающихся друг от друга версиях: древнегреческой версии, самом раннем греческом переводе еврейской Библии, и версии Феодотиона, который создал несколько отличающийся греческий перевод еврейской Библии. во втором веке нашей эры. По версии Феодотиана, Сусанна служила введением к книге Даниила.
- ^ Британский музей. «Лотэйр Кристалл» . Сбор онлайн . Проверено 23 июня 2016 г.
- ^ «Сюзанна в ванне, 1850, Франческо Айез» . Nationalgallery.org.uk . Проверено 25 августа 2013 г.
- ^ Эйер, Рональд (зима 1956–1957 гг.). Карлайла Флойда « Сюзанна ». Темп . 42 (42): 7–11. дои : 10.1017/S0040298200043709 . JSTOR 942914 . S2CID 144987051 .
- ^ Благочестивая женщина и два злых старейшины
Внешние ссылки
[ редактировать ]

- Иллюстрированная история Сусанны и старцев
- Еврейская энциклопедия : Сусанна
- Дэниел 13 в NRSVue
- Даниил 13 в Новой американской Библии
- biblicalaudio Сусанна (Даниил, глава 13): критический перевод с аудиодрамой, 2013 г.