Jump to content

Лисистрата

Лисистрата
Иллюстрация Обри Бердслея , 1896 г.

Драматические персонажи в древней комедии зависят от интерпретации учеными текстовых свидетельств. Этот список основан на переводе Алана Зоммерштейна 1973 года. [1]
Написал Аристофан
Хор
  • Старики
  • Старухи
Персонажи
  • Лисистрата
  • Калонице
  • Миррин
  • Лампито
  • Мировой судья
  • Чинесиас
  • Малыш
  • Спартанский вестник
  • Спартанский посол
  • Афинский переговорщик
  • Афинские делегаты
  • Два бездельника
  • привратник
  • Две закусочные
  • Стратиллис
  • Пять молодых женщин
Немой
  • Исмения
  • Коринфская женщина
  • Примирение
  • Четыре скифских полицейских
  • Скифская женщина-полицейский
  • Афинские граждане, спартанские послы, рабы и др.
Параметр Перед Пропилеями , или воротами Афинского Акрополя , 411 г. до н.э.

Лисистрата ( / l ˈ s ɪ s t r ə t ə / или / ˌ l ɪ s ə ˈ s t r ɑː t ə / ; аттический греческий : Λυσιστράτη , Lysistrátē , букв. « расформирование армии » ) — древнегреческая комедия. Аристофана в 411 году , первоначально исполненный в классических Афинах до нашей эры. Это комический рассказ о необычайной миссии женщины, которая положила конец Пелопоннесской войне между греческими городами-государствами, лишив всех мужчин страны любого пола, а это было единственное, чего они искренне и глубоко желали. Лисистрата убеждает женщин воюющих городов лишать своих мужей и любовников сексуальных привилегий , чтобы заставить мужчин вести переговоры о мире - однако эта стратегия разжигает битву между полами. [ нужна ссылка ]

Пьеса примечательна тем, что ранним разоблачением сексуальных отношений в обществе, где доминируют мужчины . Кроме того, его драматическая структура представляет собой отход от условностей старой комедии , тенденции, типичной для карьеры автора. [2] Она была поставлена ​​в том же году, что и « Тессмофориазусы» , еще одна пьеса, посвященная гендерным вопросам, всего через два года после катастрофического поражения Афин в Сицилийской экспедиции . [ нужна ссылка ]

               LYSISTRATA
    There are a lot of things about us women
    That sadden me, considering how men
    See us as rascals.
               CALONICE
    As indeed we are!

Эти строки, произнесенные афинянкой Лисистратой и ее подругой Калоникой в ​​начале пьесы, [3] подготовить сцену для последующего действия. Женщины, представленные Калониче, — хитрые гедонисты, нуждающиеся в твердом руководстве и руководстве. Однако Лисистрата — необыкновенная женщина с большим чувством индивидуальной и социальной ответственности. Она созвала встречу женщин из различных греческих городов-государств, находящихся в состоянии войны друг с другом. Вскоре после того, как она признается подруге в своих опасениях по поводу женского пола, начинают прибывать женщины.

При поддержке спартанца Лампитона Лисистрата убеждает других женщин лишить своих мужчин сексуальных привилегий, чтобы заставить их завершить Пелопоннесскую войну . Женщины очень сопротивляются, но сделка скрепляется торжественной клятвой вокруг чаши с вином: Лисистрата выбирает слова, а Калоника повторяет их от имени других женщин. Это длинная и подробная клятва, в которой женщины отказываются от всех своих сексуальных удовольствий, включая «львицу на терке для сыра». [6]

Вскоре после принесения присяги из близлежащего Акрополя раздается триумфальный крик — афинские старухи захватили его по наущению Лисистраты, поскольку в нем находится государственная казна, без которой мужчины не могут долго продолжать финансировать свою войну. . Лампито уходит, чтобы распространить весть о восстании, а другие женщины отступают за зарешеченные ворота Акрополя, чтобы дождаться ответа мужчин.

Прибывает хор стариков, намеревающихся сжечь ворота Акрополя, если женщины не откроются. Обремененные тяжелыми бревнами, задымленные и обремененные старостью, они все еще готовятся к штурму ворот, когда прибывает хор старух с кувшинами с водой. Старухи жалуются на трудности с добычей воды, но готовы сражаться в защиту своих младших товарищей. Обмениваются угрозами, вода побеждает огонь, а Старики смущаются, промокая.

Затем прибывает мировой судья с несколькими скифскими лучниками (афинская версия полицейских констеблей). Он размышляет об истерической природе женщин, их преданности вину, беспорядочному сексу и экзотическим культам (таким как Сабазиус и Адонис ), но прежде всего он обвиняет мужчин в плохом надзоре за своими женщинами. Он пришел за серебром из государственной казны, чтобы купить весла для флота, и приказывает своим скифам начать открывать ворота. Однако их быстро подавляют группы неуправляемых женщин с такими неуправляемыми именами, как σπερμαγοραιολεκιθολαχανοπώλιδες (торговцы семенами, кашами и овощами) и σκοροδοπανδοκευτριαρτοπώλιδες продавцы хлеба). [7]

Лисистрата восстанавливает порядок и позволяет мировому судье допросить ее. Она объясняет разочарование, которое испытывают женщины во время войны, когда мужчины принимают глупые решения, затрагивающие всех, а также жалуется, что к мнению их жен не прислушиваются. Она накидывает на него свой головной убор, дает ему корзину с шерстью и говорит, что отныне война станет женским делом. Затем она объясняет, какую жалость она испытывает к молодым бездетным женщинам, стареющим дома, в то время как мужчины уезжают в бесконечные кампании. Когда судья отмечает, что мужчины тоже стареют, она напоминает ему, что мужчины могут жениться в любом возрасте, тогда как у женщины есть совсем немного времени, прежде чем ее сочтут слишком старой. Затем она одевает магистрата, как труп для выкладывания, в венок и ленту и сообщает ему, что он мертв. Возмущенный этим унижением, он бросается прочь, чтобы сообщить об инциденте своим коллегам, а Лисистрата возвращается в Акрополь.

Спор или агония между Хором стариков и Хором старух продолжается до тех пор, пока Лисистрата не возвращается на сцену с новостями — ее товарищи отчаянно нуждаются в сексе и начинают дезертировать под самыми глупыми предлогами (например, одна женщина говорит, что ей нужно пойти домой, чтобы проветрить ткани, разложив их на кровати). Сплотив своих товарищей и восстановив их дисциплину, Лисистрата снова возвращается в Акрополь, чтобы продолжить ждать капитуляции мужчин.

Внезапно появляется мужчина, отчаянно нуждающийся в сексе. Это Кинесий, муж Миррины. Лисистрата поручает ей пытать его. Миррина сообщает Кинесию, что займется с ним сексом, но только если он пообещает положить конец войне. Он сразу соглашается на эти условия, и молодая пара тут же готовится к сексу. Миррина приносит кровать, затем матрас, затем подушку, затем одеяло, затем флягу с маслом, раздражая мужа промедлениями, пока, наконец, полностью его не разочаровывая, снова запираясь в Акрополе. Хор стариков в жалобной песне сочувствует юноше.

Затем появляется спартанский герольд с большой ношей (эрекция), едва спрятанной под его туникой, и просит встретиться с правящим советом для организации мирных переговоров. Мировой судья, теперь тоже несущий на себе огромную ношу, смеется над затруднительным положением герольда, но соглашается, что следует начать мирные переговоры.

Они отправляются за делегатами. Пока их нет, Старухи заигрывают со Стариками. Старики довольны тем, что старухи их утешают и суетятся; после этого два хора сливаются, поют и танцуют в унисон. Начинаются мирные переговоры, и Лисистрата знакомит спартанских и афинских делегатов с великолепной молодой женщиной по имени Примирение. Делегаты не могут оторвать глаз от молодой женщины; тем временем Лисистрата ругает обе стороны за прошлые ошибки в суждениях. Делегаты ненадолго ссорятся по поводу условий мира, но, поскольку впереди их ждет примирение и бремя сексуальной депривации все еще лежит на них, они быстро преодолевают свои разногласия и удаляются в Акрополь для празднования. Война окончена.

Далее следует еще одна хоровая песня. После небольшого юмористического диалога между подвыпившими гостями ужина все участники торжества возвращаются на сцену для финального исполнения песен, мужчины и женщины танцуют вместе. Все поют веселую песню в честь Афины, богини мудрости и целомудрия, чья цитадель служила убежищем женщинам во время событий комедии и чье подразумеваемое благословение привело пьесу к счастливому финалу.

Историческая справка

[ редактировать ]

Некоторые события, важные для понимания пьесы: [ нужна ссылка ]

  • 424 г. до н.э.: Рыцари выиграли первый приз на Ленайе . Ее главный герой, продавец колбас по имени Агоракрит, предстает в конце пьесы невероятным спасителем Афин (Лисистрата - их спасительница тринадцать лет спустя).
  • 421 г. до н.э.: мир Установлен . Его главный герой, Тригей, предстает невероятным борцом за всеобщий мир (роль Лисистраты 10 лет спустя). , В том же году был официально оформлен Никийский мир положивший конец первой половине Пелопоннесской войны (называемой в Лисистрате «Бывшей войной»). [8]
  • 413 г. до н.э.: Афиняне и их союзники потерпели катастрофическое поражение в Сицилийской экспедиции , что стало поворотным моментом в длительной Пелопоннесской войне .
  • 411 г. до н. э.: как Thesmophoriazusae , так и Lysistrata были созданы ; олигархическая революция (одно из последствий сицилийской катастрофы) на короткое время оказалась успешной.

Старая комедия была очень актуальным жанром, и драматург ожидал, что его аудитория будет знакома с местной самобытностью и проблемами. Следующий список личностей, упомянутых в пьесе, дает некоторое представление о трудностях, с которыми сталкивается любой продюсер, пытающийся поставить «Лисистрату» для современной публики: [ нужна ссылка ]

  • Корибанты : приверженцы азиатской богини Кибелы. Лисистрата говорит, что афинские мужчины похожи на них, когда они делают покупки в полном вооружении, привычка, которую она и другие женщины сожалеют. [9]
  • Гермокопиды: вандалы, которые искалечили гермов в Афинах в начале Сицилийской экспедиции . Они упоминаются в пьесе как причина, по которой мирные делегаты не должны снимать свои плащи на случай, если они тоже станут жертвами вандализма. [10]
  • Гиппий : Афинский тиран, он дважды упоминается в пьесе как образец тирании, которую старики могут «учуять» в восстании женщин. [11] а во-вторых в связи с хорошей услугой, которую когда-то оказали Афинам спартанцы (они силой отстранили его от власти) [12]
  • Аристогитон : Знаменитый тираноубийца, он кратко упоминается здесь с одобрения Стариков. [13]
  • Кимон : афинский полководец, упомянутый здесь Лисистратой в связи со спартанским царем Периклидом , который однажды попросил и получил афинскую помощь в подавлении восстания илотов . [14]
  • Миронид : Афинский полководец 450-х годов, он упоминается Стариками как хороший пример волосатого парня вместе с Формионом , афинским адмиралом, который выбил спартанцев с моря между 430 и 428 годами до нашей эры. [15]
  • Пейсандр: Афинский аристократ и олигарх, он упоминается здесь Лисистратой как типичный коррумпированный политик, использующий войну для личной выгоды. [16] Ранее он упоминался в «Мире». [17] и птицы [18]
  • Демострат: афинянин, который предложил и поддержал предложение в поддержку Сицилийской экспедиции , он кратко упоминается мировым судьей. [19]
  • Клисфен : общеизвестный изнеженный гомосексуалист и объект многих шуток в Старой комедии. Здесь он дважды упоминается, во-первых, как подозреваемый посредник между спартанцами и афинскими женщинами. [20] и, во-вторых, как человек, которого изголодавшиеся по сексу афинские мужчины начинают рассматривать как жизнеспособное предложение. [21]
  • Теоген: политик- нувориш , он упоминается здесь. [22] как муж женщины, которая должна присутствовать на собрании, созванном Лисистратой. Ранее его высмеивали в «Осах» . [23] Мир [24] и Птицы . [25]
  • Ликон: второстепенный политик, впоследствии сыгравший значительную роль в суде над Сократом. [26] здесь он упоминается просто как муж женщины, к которой Старики питают особую неприязнь. [27] (он упоминается также в «Осах »). [28]
  • Клеомен I : спартанский царь, упоминаемый Стариками в связи с героизмом простых афинян, сопротивлявшихся вмешательству Спарты в их политику. [29]
  • Леонид : Знаменитый спартанский царь, который возглавил греческое войско против персов при Фермопилах . Он упоминается спартанскими посланниками в связи с победой афинян над персидским флотом в битве при Артемисии . [30]
  • Артемисия : женщина-правительница Ионии, известная своим участием в морской битве при Саламине . Старики упоминают ее с трепетом. [31] как своего рода Амазонка.
  • Гомер : Эпический поэт цитируется окольным образом, когда Лисистрата цитирует своего мужа. [32] который цитирует речь Гектора из « Илиады» , когда он прощается со своей женой перед битвой: «Война будет мужским делом». [33]
  • Эсхил : Трагический поэт упоминается кратко. [34] как источник свирепой клятвы, которую Лисистрата предлагает своим товарищам, в которой щит должен быть наполнен кровью; клятва встречается в произведении Эсхила « Семь против Фив» . [35]
  • Еврипид : Драматический поэт получает здесь два кратких упоминания, каждый раз со стороны Стариков с одобрением как женоненавистник. [36]
  • Ферекрат : Современный поэт-комик, Лисистрата цитирует его как автора поговорки: «Снять шкуру с содранной собаки». [37]
  • Бупал : скульптор, который, как известно, создал карикатуру на сатирика Гиппонакса. [38] здесь он кратко упоминается Стариками в связи с их собственным желанием нападать на мятежных женщин. [39]
  • Майкон : Художник, его кратко упоминают Старики в отношении амазонок. [40] (потому что на Расписной Стое он изобразил битву Тесея с амазонками).
  • Тимон : Легендарный мизантроп, он упоминается здесь с одобрением Старух в ответ на благосклонное упоминание Стариками Меланиона, легендарного женоненавистника. [41]
  • Орсилох и Пеллена: афинский сутенер и проститутка. [42] упомянуто кратко, чтобы проиллюстрировать сексуальное желание. [43]

Пеллена также называлась пелопоннесским городом, сопротивлявшимся в то время давлению Спарты на участие в военно-морских операциях против Афин. Ранее об этом упоминалось в « Птицах» . [44]

Интерпретация

[ редактировать ]

Современные адаптации Лисистраты часто имеют феминистские или пацифистские цели (см. «Влияние и наследие» ниже). Оригинальная пьеса не была ни феминистской, ни безоговорочно пацифистской. Даже когда казалось, что они демонстрировали сочувствие женскому положению, драматические поэты в классических Афинах все еще укрепляли сексуальные стереотипы о женщинах как о иррациональных существах, нуждающихся в защите от себя и от других. [ нужна ссылка ]

На самом деле пьеса, возможно, даже не столько призыв к прекращению войны, сколько образное видение достойного завершения войны в то время, когда такое окончание было невозможно. [45] По словам Сары Руден, «Лисистрата» (Hackett Classics, 2003), пьеса «нигде не предполагает, что война сама по себе невыносима, не говоря уже о безнравственности» (87). [ нужна ссылка ]

Старая комедия

[ редактировать ]

«Лисистрата» принадлежит к среднему периоду творчества Аристофана, когда он начинал существенно отходить от условностей старой комедии . К таким отклонениям от конвенции относятся:

  • Разделенный хор : Хор начинает эту пьесу с разделения (Старики против старух), а его объединение позже иллюстрирует главную тему пьесы: примирение. В других пьесах нет ничего подобного использованию хора. Удвоение роли Хора происходит в двух других пьесах среднего периода, «Лягушки» и «Тессмофориазусы» , но в каждой из этих пьес два хора появляются последовательно, а не одновременно. Ближайший эквивалент разделенного хора Лисистраты можно найти в самой ранней из сохранившихся пьес «Ахарнийцы» , где хор очень кратко делится на фракции за и против главного героя. [46]
  • Парабасис : В классической греческой комедии парабасис — это «речь, в которой хор выступает вперед и обращается к аудитории». Парабазис важный условный элемент старой комедии. нет Собственного парабазиса в Лисистрате . В большинстве пьес ближе к концу есть второй парабазис, и в этой пьесе на этом месте есть что-то вроде парабазиса, но он состоит только из двух песен (строфы и антистрофы), и они разделены эпизодической сценой диалога. [47] В этих двух песнях объединенный теперь хор заявляет, что он не готов по этому поводу говорить о ком-либо плохо, потому что текущая ситуация ( ta parakeímena ) уже достаточно плоха — актуальная отсылка к катастрофическому концу Сицилийской экспедиции . Однако, следуя подходу Старой комедии, ориентированному на жертву, Хор затем дразнит всю аудиторию ложной щедростью, предлагая подарки, которые он не в силах дать. [ нужна ссылка ]
  • Агон : Римский оратор Квинтилиан считал старую комедию хорошим жанром для изучения изучающими риторику. [48] а пьесы Аристофана на самом деле содержат формальные споры или агонии , построенные ради риторического эффекта. Дебаты Лисистраты с пробулосом (судьей) - необычный агон. [49] в этом один персонаж (Лисистрата) говорит почти все, в то время как антагонист (судья) просто задает вопросы или выражает негодование. Неформальность агона привлекает внимание к абсурдности участия классической женщины в публичных дебатах. [50] Однако, как и большинство агонов, он структурирован симметрично из двух частей, каждая половина которых состоит из длинных стихов-анапестов, которые начинаются с хоровой песни и заканчиваются на пнигос . В первой половине агона Лисистрата цитирует «Илиаду» Гомера («война будет мужским делом»), затем цитирует «человека с улицы» («Разве нет мужчины в деревне?» — «Нет, по Боже, нет!») и приходит наконец к единственному логическому выводу из этих посылок: «Война будет женским делом!» Логика этого вывода ритмично поддерживается пнигосом, во время которого Лисистрата и ее друзья одевают магистрата как женщину, в вуаль и корзину с шерстью, подкрепляя ее аргументы и придавая им иронический смысл - если мужчины - женщины, очевидно война может быть только женским делом. Во время пнигос второго раздела мировой судья одет как труп, подчеркивая аргумент о том, что война — это живая смерть для женщин. Таким образом, агон в «Лисистрате» является прекрасным примером риторики, хотя он необычайно односторонен. [ нужна ссылка ]

Влияние и наследие

[ редактировать ]
Постановка «Лисистраты» 2007 года.
Из постановки 2005 года «Лисистраты», поставленной в Центральном парке.

английские переводы

[ редактировать ]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Алан Зоммерштейн, Аристофан: Лисистрата, Ахарнийцы, Облака (Penguin Classics, 1973), с. 37.
  2. ^ Издание Дэвида Барретта «Аристофан: лягушки и другие пьесы» (Penguin Classics, 1964), стр. 13
  3. ^ Лисистрата в Aristophanes Comoediae , том II, изд. Ф. Холл и В. Гелдарт (Oxford University Press, 1907), строки 10–11, Wikisource, оригинал на греческом языке. «Лисистрата — Wikisource» . Архивировано из оригинала 12 февраля 2009 года . Проверено 10 февраля 2009 г.
  4. ^ Дюбнер, Фридрих (1843). Греческая школа по Аристофану . Пэрис: Дидо. п. 251.
  5. ^ Роджерс, Бенджамин Бикли (1902). Комедии Аристофана . Том. 4. Лондон: Г. Белл и сыновья. п. 30.
  6. ^ «Львица» — сексуальная позиция. Схолиум на кону говорит , что это распущенная и распутная позиция. [4] Древняя терка для сыра «представляла собой нож с ручкой из бронзы или слоновой кости, [на которой] было принято вырезать всевозможные фигурки животных, некоторые действительно лежали на ручке, а другие стояли вертикально и касались ручки только руками. ноги." [5]
  7. ^ Лисистрата Wikisource «Лисистрата — Wikisource» . Архивировано из оригинала 12 февраля 2009 года . Проверено 10 февраля 2009 г. строки 457-58
  8. Lysistrata Wikisource Оригинальная греческая линия
  9. Lysistrata Wikisource Оригинальная греческая линия
  10. Lysistrata Wikisource Оригинальная греческая линия
  11. ^ Лисистрата, линия 619
  12. Lysistrata Wikisource Оригинальная греческая линия
  13. Lysistrata Wikisource Оригинальная греческая линия
  14. Лисистрата Wikisource, оригинальные греческие строки 1138-4.
  15. ^ Лисистрата Wikisource Оригинальные греческие строки 801-4
  16. ^ Лисистрата Wikisource Оригинальные греческие строки 489-9
  17. ^ Линии мира 395
  18. ^ Линия Птиц 1556 г.
  19. ^ Лисистрата Wikisource Оригинальные греческие строки 391-93
  20. Lysistrata Wikisource Оригинальная греческая линия
  21. Lysistrata Wikisource Оригинальная греческая линия
  22. Lysistrata Wikisource Оригинальная греческая линия
  23. ^ Линия Ос 1183
  24. ^ Линия мира 928
  25. ^ Птичьи строки 822, 1127, 1295.
  26. ^ Апология , раздел английского перевода Wikisource [29]
  27. Lysistrata Wikisource Оригинальная греческая линия
  28. ^ Ос 1301 Линия
  29. Lysistrata Wikisource Оригинальная греческая линия
  30. Лисистрата Wikisource, оригинальные греческие строки 1247–61 гг.
  31. Lysistrata Wikisource Оригинальная греческая линия
  32. Lysistrata Wikisource Оригинальная греческая линия
  33. Илиада, книга 6, строка 492.
  34. Lysistrata Wikisource Оригинальная греческая линия
  35. ^ Семь против Фив, строки 42–48.
  36. ^ Лисистрата Wikisource Оригинальные греческие строки 283,
  37. Lysistrata Wikisource Оригинальная греческая линия
  38. ^ А. Зоммерштейн, Аристофан: Лисистрата, Ахарнийцы, Облака (Penguin Classics, 1975), стр. 250
  39. Lysistrata Wikisource Оригинальная греческая линия
  40. Lysistrata Wikisource Оригинальная греческая линия
  41. ^ Лисистрата Wikisource Оригинальные греческие строки 785–8
  42. ^ А. Зоммерштейн, Аристофан: Лисистрата, ахарнийцы и облака (Penguin Classics, 1975), стр. 251, 252
  43. ^ Лисистрата Wikisource Оригинальные греческие строки 725,
  44. Lysistrata Wikisource Оригинальная греческая линия
  45. ^ А. Зоммерштейн, Аристофан: Лисистрата, Ахарнийцы, Облака (Penguin Classics, 1973), с. 178
  46. ^ Ахарнийцы , Wikisource «Αχαρνείς — Βικιθήκη» . Архивировано из оригинала 17 февраля 2009 года . Проверено 10 февраля 2009 г. строки 557-71
  47. ^ Лисистрата Wikisource «Лисистрата — Wikisource» . Архивировано из оригинала 12 февраля 2009 года . Проверено 10 февраля 2009 г. строки 1043–71 и 1189–1215.
  48. ^ Квинтилиан, Обучение оратора 10.1.65-66, цитируется в книге Аристофана «Птицы и другие пьесы» , изд. Дэвид Барретт и Алан Соммерштейн (Penguin Classics, 2003), стр. 15
  49. ^ Лисистрата Wikisource «Лисистрата — Wikisource» . Архивировано из оригинала 12 февраля 2009 года . Проверено 10 февраля 2009 г. строки 476–607
  50. ^ Пеллинг, ЦБ РФ (2000). Литературные тексты и греческий историк . Лондон: Рутледж. стр. 213–17 .
  51. ^ Информация издателя о балетной сюите Рихарда Мохаупта. Архивировано 24 мая 2016 г. на Wayback Machine . Проверено 24 мая 2016 г.
  52. ^ Девушки на IMDb  Отредактируйте это в Викиданных. Проверено 8 апреля 2008 г.
  53. ^ Блэквуд, Кэролайн (1984). По периметру: Кэролайн Блэквуд в Greenham Common . Фламинго. стр. 108–9.
  54. ^ Шварц, Робин (27 февраля 2003 г.). «Мы не сможем заниматься любовью, если есть война: проект Лисистрата» . Колумбийский ежедневный зритель . Архивировано из оригинала 3 мая 2018 года . Проверено 8 марта 2008 г.
  55. ^ «Лисистрата 100 Аристофана» . Безымянный театральный коллектив. Архивировано из оригинала 10 мая 2007 года . Проверено 22 апреля 2007 г.
  56. ^ «Соавторы» . WordPress.com . 26 апреля 2012 г. Архивировано из оригинала 8 мая 2013 г.
  57. ^ « Лисистрата в Того» в разделе «Мир на странице » . Новости. Архивировано из оригинала 9 сентября 2012 года . Проверено 10 сентября 2012 г.
  58. ^ «Спайк Ли не согласен с Чи-Раком, насилием с применением огнестрельного оружия и Рамом» . Журнал Чикаго. Архивировано из оригинала 23 октября 2015 года . Проверено 23 октября 2015 г.
  59. ^ «Интервью: Ричард Уильямс рассказывает о своем короткометражном фильме «Пролог», номинированном на Оскар и BAFTA » . Мультяшное пиво. 15 января 2016 года. Архивировано из оригинала 6 февраля 2016 года . Проверено 4 февраля 2016 г.
  60. ^ «Это пистолет в твоем кармане?» . 16 сентября 2016 г. Архивировано из оригинала 23 сентября 2016 г. - на IMDb.
  61. ^ Эндрю Дэвид Ирвин , Лисистрата Аристофана: для современного исполнения , Афины: Kaktos Publications, 2024.
  62. ^ «Лисистрата» . upenn.edu . Архивировано из оригинала 4 мая 2006 года.
  63. ^ «Документы Дональда Сазерленда» . Архивировано из оригинала 29 октября 2007 года . Проверено 8 ноября 2007 г.
  64. ^ «Лисистрата Λυσιστράτη» . Вакхический этап . 25 февраля 2011 г. Архивировано из оригинала 11 июня 2014 г.
  65. ^ «Отрывок из Лисистраты — Театр 61 Пресс» . theatre61press.com . Архивировано из оригинала 22 октября 2013 года.
  66. ^ «АРИСТОФАН ЛИСИСТРАТА (электронный текст)» . johnstoniatexts.x10host.com .
  67. ^ Статтард, Дэвид, Глядя на Лисистрату: восемь эссе и новая версия провокационной комедии Аристофана (Дакворт, 2010)
  68. ^ «Драма: Лисистрата» . www.drama.eserver.org . Архивировано из оригинала 12 октября 2006 года.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 96f3c743dd392ecbb6807ce33c87df22__1721582940
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/96/22/96f3c743dd392ecbb6807ce33c87df22.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Lysistrata - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)