Суят
Суят ( Побережье : , Хануно'о : ᜰᜳᜬᜦ᜴ , Бухид : ᝐᝓᝌ , Тагбанва : ᝰᝳᝬ , Современный Кулитан : Джави (арабский) : سُيَت ) — современное собирательное название письменностей коренных народов различных этнолингвистических групп на Филиппинах до испанской колонизации в 16 веке и до эпохи независимости в 21 веке. Сценарии очень разнообразны; тем не менее, этот термин был предложен и использован культурными организациями на Филиппинах для обозначения единой нейтральной терминологии для письменностей коренных народов Филиппин. [1] [2]
Древние филиппинские сценарии
[ редактировать ]Древние филиппинские письменности — это различные системы письменности , которые развивались и процветали на Филиппинах около 300 г. до н.э. [ нужна ссылка ] Эти сценарии связаны с другими системами письма Юго-Восточной Азии, которые развились из южноиндийских сценариев брахми, используемых в надписях Ашоки и Паллава Грантха , типа письма, используемого при написании книг с пальмовыми листьями , называемого письмом Грантха во время господства династии Паллав о 5 век, [3] и арабское письмо, которое использовалось в странах Юго-Восточной Азии. [4] [ циклическая ссылка ] [5] [6]
С 21 века различные филиппинские культурные организации стали называть эти сценарии просто «суят». [7]
Исторические филиппинские индийские сценарии
[ редактировать ]Кави
[ редактировать ]Сценарий Кави возник на острове Ява и использовался на большей части территории морской Юго-Восточной Азии . Предполагается, что он является предком Байбайна.
О присутствии письма Кави на Филиппинах свидетельствует Медная надпись Лагуна , самый ранний известный письменный документ, найденный на Филиппинах. Это юридический документ, в котором указана дата 822 года эры Шака , что соответствует 21 апреля 900 года нашей эры. Он был написан шрифтом кави на разновидности старомалайского языка, содержащей многочисленные заимствованные слова из санскрита и несколько немалайских словарных элементов, происхождение которых между кави и старотагальским неоднозначно . Второй пример письма Кави можно увидеть на печати из слоновой кости Бутуан , найденной в 1970-х годах и датированной IX-XII веками. Это древняя печать из слоновой кости, найденная на археологическом участке в Бутуане . На печати написано слово «Бутван» , написанное стилизованным кави. Печать Бутуан из слоновой кости, объявленная национальным культурным достоянием, сейчас находится в Национальном музее Филиппин . [8]
побережье
[ редактировать ]Байбайин — это письмо, которое исторически широко использовалось в традиционных тагальских владениях, а также в других частях Лусона и Висайских островов на Филиппинах до и в течение 16 и 17 веков. Байбайин - это абугида , в которой используется система диакритических знаков для связи гласных с согласными символами. Название Байбайин используется как обобщающий термин, охватывающий локализованные варианты, известные под другими названиями в ряде других крупных филиппинских этнолингвистических доменов, таких как Бадлит (в Висайских островах ), Кур-итан (в Илокандии ), Басахан (в Биколе ), и Кулитан (в Пампанге ). [ нужна ссылка ] Сценарий байбайн продолжал использоваться в начале испанской колонизации Филиппин, пока не был в значительной степени заменен использованием латинского алфавита.
На глиняном погребальном кувшине, найденном в Батангасе и называемом «Калатаганский горшок», написаны иероглифы, поразительно похожие на Байбайин, и, как утверждается, он был написан ок. 1300 год нашей эры. Однако его подлинность до сих пор не доказана. [9] в Архивы Университета Санто-Томас Маниле, один из крупнейших архивов на Филиппинах, в настоящее время обладают наиболее сохранившимися в мире коллекциями древних вариантов письма байбайн. [10] [11] [12]
Использование Байбаина было широко распространено в 15 веке. К концу 17 века его практически не использовали, а к 18 веку его использование в общественной жизни в конечном итоге исчезло. Неспособность письменности записывать новые звуки, привнесенные испанцами, быстрое приобретение грамотности в латинице с сопутствующими ей социальными и материальными благами, а также нарушение традиционных семейных занятий стали основными виновниками утраты письменности байбайн. [13] Бухид , Хануну и Тагбанва — единственные выжившие потомки Байбайна, однако их использование среди местных писателей ограничивается поэзией и другими литературными занятиями. [14]
арабский
[ редактировать ]Арабский алфавит ( арабский : , арабский арабский алфавит алфавит или арабский алфавит , al-ḥurūf.l-ʿarabīyaḧ ), или арабский абджад, представляет собой арабское письмо, поскольку оно кодифицировано для арабского языка. написания Оно написано справа налево курсивом и включает 28 букв. Большинство букв имеют контекстную буквенную форму.
В отличие от Байбайна (абугида) и Эскана (слоговое письмо), арабское письмо считается абджадом , то есть в нем используются только согласные . В частности, это считается « нечистым абджадом ». [15] Как и в случае с другими нечистыми абджадами , такими как еврейский алфавит разработали средства обозначения гласных звуков с помощью отдельных диакритических знаков , писцы на более позднем этапе разработки письменности гласных.
Бык
[ редактировать ]Джави' (Джави: جاوي ) — арабский шрифт для письма на таусугском , малайском , ачехском , банджарском , минангкабау и некоторых других языках Юго-Восточной Азии.
Письменность стала заметной с распространением ислама, вытеснив более ранние системы письменности. Таусуги, малайцы и другие группы, использующие его, высоко ценят это письмо как путь к пониманию ислама и его Священной Книги, Корана. Использование письменности джави стало ключевым фактором, способствующим превращению малайского языка в качестве лингва-франка в регионе наряду с распространением ислама. [16] Он широко использовался в Султанате Малакка , Султанате Джохор , Султанате Бруней , Султанате Сулу , Султанате Магинданао , Султанате Паттани , Султанате Ачех и Султанате Тернате на востоке еще в 15 веке.
Современные сценарии ожидания
[ редактировать ]Современный Суят включает современную кулитанскую письменность народа Капампанган , варианты Байбаина , инисскую письменность народа Эская , сценарий Джави и Кирим . сценарий [17] [18] [1] [19]
Современные филиппинские индийские сценарии
[ редактировать ]В 1999 году четыре сценария суята были включены в программу ЮНЕСКО «Память мира » под названием «Филиппинские палеографы» (Хануно, Буид, Тагбануа и Палаван) . Четыре сценария: Хануно/Хануноо , Бухид/Буид , Тагбанва и Ибалнан – были признаны ЮНЕСКО единственными существующими сценариями суятов, которые до сих пор используются некоторыми филиппинскими общинами в своей повседневной жизни. ЮНЕСКО также признала, что эти четыре письма, а также тринадцать других суятских сценариев существовали на Филиппинском архипелаге с 10 века нашей эры. Также были процитированы стихи амбахана , написанные шрифтом Хануно/Хануноо . Написание четырех суятов стало первым документальным наследием Филиппин, включенным в программу «Память мира». [20] Компьютерные шрифты для этих трех живых сценариев доступны для платформ IBM и Macintosh и представлены в двух стилях, основанных на реальных исторических и стилистических образцах. В каждый пакет включены шрифты PostScript и TrueType , а также краткое руководство, в котором описываются эти древние шрифты, и краткое руководство по написанию с их помощью. [21]
Скрипт | Область | Образец |
---|---|---|
Ибалнан Байбайн | Палаван | |
сценарий Хануно'о | Миндоро | |
Бухидский сценарий | Миндоро | |
Сценарий тагбанва | Центральный и Северный Палаван |
Эскаян
[ редактировать ]Эскаянское письмо — это созданное письмо вспомогательного эсканского языка острова Бохол на Филиппинах . Как и письмо Югтун и Фокс , оно основано на рукописной латинице . Сценарий был разработан примерно в 1920–1937 годах. «Хотя письмо используется для обозначения висайского (кебуанского) языка — широко используемого языка южных Филиппин — его привилегированная роль заключается в письменном воспроизведении искусственно созданного утопического языка, называемого эскайским или бисайским декларадо… эсканского языка и его сценарий используют около 550 человек в ограниченных целях на юго-востоке острова Бохол». [22]
Бык
[ редактировать ]Язык таусуг ранее был написан арабским алфавитом. Используемый сценарий был вдохновлен использованием джави в написании малайского языка . Арабское письмо, используемое для написания языка таусуг, в некоторых аспектах отличается от сценария, используемого для арабского языка, и от сценария джави, используемого для малайских языков. Одно из основных различий заключается в способе написания гласных в начале слова. По-арабски /in/ — это (إن); в Джави (малайский) это (ان). В Таусуге это (ئِن). В арабском письме Таусуг буква йа используется с хамзой (ئ) для обозначения короткой гласной. Если добавляется касра (ئِ), получается звук «и». Если добавить фатху (ئَ), получится звук «а». Если добавить дамму (ئُ), получится звук «у».
Пример арабского алфавита в написании языка таусуг:
- Латинское письмо - Вайруун, боже, благослови Аллах, привет Мухаммад инг расул син Аллах.
- арабская письменность
- Английский перевод - Нет бога, кроме Аллаха, Мухаммад - Посланник Аллаха.
Характер | изолированный | Исходный | Медиальный | Финал | Имя |
---|---|---|---|---|---|
А | А | ﺎ | еда на вынос | ||
для | ﺏ | Б | Б | Б | ба' |
Т | т | Т | - | - | так' |
С | С | С | С | С | Джим |
принадлежащий | принадлежащий | д | делиться | ||
Р | Р | Р | день' | ||
вопрос | 𝑱 | С | - | - | грех |
г | ﷺ | | -гх | -гх | брать |
нг | нг | нг | ـengـ | ـNG | тот |
Ф | А | Ф | Ф | Ф | трогать |
К | К | К | К | К | как |
Г | Г | Г | - | - | идти |
к | | Для | Нет | Нет | проклятие |
М | М | М | М | М | мим |
Н | 𝑥 | Н | Н | Н | монахиня |
и | и | И | ух ты | ||
е | е | е | Эх | Э | четвертый |
Да | й | Да | - | й | да' |
А | А | А | хамджа | ||
А | А | А | алип с хамджей выше | ||
О | О | - | вау с хамджей выше | ||
Э | Э | Э | Э | Э | да, с хамджей выше |
нет | нет | нет | -Нет | -Нет | Лам Алип |
Национальная система письма
[ редактировать ]« Закон о национальном письме» был представлен Палате представителей Республики Филиппины в 2011 году. Законопроект призывает к защите и сохранению байбайна как национального письма Филиппин. [23] Среди своих стратегий компания направлена на продвижение шрифта Байбайн, написав его на всех пищевых продуктах местного производства или переработки. [24]
Из-за отсутствия заседаний Конгресса и Сената и поддержки законопроект не был принят в качестве закона на 16-м Конгрессе. Он был повторно подан в 2016 году на 17-м Конгрессе, не получив особой политической поддержки. [ нужна ссылка ]
Закон снова поступил на рассмотрение Палаты представителей в 2018 году. Согласно пресс-релизу Палаты представителей, законопроект «декларирует необходимость продвигать, защищать, сохранять и сохранять «байбайн» как национальную систему письменности Филиппин, используя ее в качестве инструмент культурного и экономического развития, призванный создать сознание, уважение и гордость за наследие филиппинской культурной истории, наследия и подлинной самобытности страны». [25]
Каллиграфия
[ редактировать ]Разнообразие шрифтов суята также привело к появлению различных техник и стилей каллиграфии на Филиппинах. Каждый суятский сценарий имеет свою собственную суятскую каллиграфию, хотя вся суятская каллиграфия в целях национализма вместе называется филиппинской суятской каллиграфией. Однако западный алфавит и арабская каллиграфия не считаются филиппинской суятской каллиграфией, поскольку используемые алфавиты не были разработаны на местном уровне. [ нужна ссылка ]
-
Музыкальный инструмент Тагбанва ( трубчатая цитра ) с каллиграфией Тагбанва
-
Лук с каллиграфией Хануно'о
См. также
[ редактировать ]- сценарий Брахми
- Как сценарий
- святыня
- Культура Филиппин
- Искусство Филиппин
- Индуизм на Филиппинах
- Индосфера
- Великая Индия
- Каллиграфия
- Список тем, связанных с Индией, на Филиппинах
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Перейти обратно: а б Орехас, Тонетт (27 апреля 2018 г.). «Защитите все системы письма PH, призывают Конгресс защитники наследия» .
- ^ Уилсон И. Розеро, Майкл (26 апреля 2018 г.). «Законопроект о Байбайне и бесконечные поиски «филиппинцев» » . CNN Филиппины . Архивировано из оригинала 5 мая 2020 года . Проверено 8 мая 2019 г.
- ↑ Филиппинский фонд связи Centrum. Архивировано 26 октября 2008 г. в Wayback Machine . По состоянию на 3 сентября 2008 г.
- ^ «Джавийский алфавит» .
- ^ Эндрю Александр Симпсон (2007). Язык и национальная идентичность в Азии. Издательство Оксфордского университета. стр. 356–60. ISBN 978-0-19-926748-4 .
- ^ Махинназ Мирдеган. 2010. Персидский, урду и пушту: сравнительный орфографический анализ. Исследование систем письма Vol. 2, № 1, 9–23.
- ^ Орехас, Тонетт (27 апреля 2018 г.). «Защитите все системы письма PH, призывают Конгресс защитники наследия» . newsinfo.inquirer.net .
- ^ «Печати из коллекций Национального музея» . Архивировано из оригинала 24 марта 2017 года . Проверено 4 мая 2020 г.
- ^ «В фокусе: Тайна древней надписи (статья о калатаганском горшке)» . Архивировано из оригинала 28 ноября 2020 года . Проверено 4 мая 2020 г.
- ↑ Архивы Университета Санто-Томаса. Архивировано 24 мая 2013 г., на веб-сайте Wayback Machine Университета Санто-Томаса, по состоянию на 17 июня 2012 г.
- ^ Коллекция древних письмен на слоговом письме UST, представленная публике на Inquirer.net, доступ 17 июня 2012 г.
- ^ Коллекция UST Baybayin показана публике [ постоянная мертвая ссылка ] Доступ к Baybayin.com осуществлен 18 июня 2012 г.
- ^ Вымирание филиппинского письма. Архивировано 25 сентября 2008 года в Wayback Machine . По состоянию на 4 сентября 2008 г.
- ↑ Живые филиппинские сценарии. Архивировано 25 сентября 2008 года в Wayback Machine . По состоянию на 4 сентября 2008 г.
- ^ Зитуни, Имед (2014). Обработка естественного языка семитских языков . Спрингер Наука и бизнес. п. 15. ISBN 978-3642453588 .
- ^ «Обзор происхождения Джави в Брунее» . Бруней Таймс. 16 июля 2007 г. Архивировано из оригинала 24 мая 2013 г.
- ^ «Информация» (PDF) . dialnet.unirioja.es . Проверено 24 февраля 2020 г.
- ^ Лимба, Мансур Л. (21 октября 2016 г.). «МАРГИНАЛИЯ: Рукописи Джави и национальное мусульманское повествование» .
- ^ «Букварь по Байбаину» . Новости GMA онлайн . Проверено 9 мая 2019 г.
- ^ «Филиппинские палеографы (Хануно, Буид, Тагбануа и Палаван) - Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры » www.unesco.org .
- ↑ Компьютерные шрифты сохранившихся древних письменностей. Архивировано 17 сентября 2008 года в Wayback Machine . По состоянию на 4 сентября 2008 г.
- ^ Келли, Пирс. 2015. Знакомство с системой письма эская: сложное мессианское письмо с Южных Филиппин. Австралийский лингвистический журнал , том 36, выпуск 1: 131–163.
- ^ Эстрелла, Фил (22 августа 2017 г.). «Начертания Байбайна на наших правительственных печатях» . спн . Архивировано из оригинала 1 марта 2019 года . Проверено 9 мая 2019 г.
- ^ Камеро, Джасмин (15 апреля 2012 г.). «Палата представителей» . www.congress.gov.ph . Проверено 9 мая 2019 г.
- ^ «Палата представителей утверждает байбайн как национальную систему письма» . www.congress.gov.ph . Палата представителей Республики Филиппины . Проверено 9 мая 2019 г.