Ахава Раба
Ахава рабба ( иврит : אהבה רבה , [с] обильной любовью , а также Ахава раба и другие варианты английского написания) — это имя, данное в ашкеназском еврейском обычае благословению, произносимому непосредственно перед Шма как часть Шахарит (утренней) молитвы. Название взято из первых слов молитвы.
В сефардском обычае и для многих из тех, кто следует за Нусах Сефардом , текст одного и того же благословения немного отличается, а название благословения и начальные слова - « Ахават Олам » (не путать с более коротким благословением Ахават Олам, произносимым обоими сефардами). и ашкенази во время Маарива ). [ 1 ]
Текст этой молитвы закрепился в период геонимов . [ 2 ] : 102
В Иерусалимском Талмуде это благословение называется Биркат Тора . [ 3 ]
Содержание
[ редактировать ]Эта молитва является выражением благодарности за любовь, которую Бог дал людям. [ 4 ] : 419–20 Оно благодарит Бога за дар Торы , дающий жизнь, [ 5 ] : 92 и за то, чтобы сделать еврейский народ избранной нацией. [ 5 ] : 363
Молитва содержит многочисленные просьбы к Богу. Один из них – просветиться Торой. Другой вариант – чтобы Бог защитил нас от стыда ; утверждается, что те, кто придерживается заповедей жизни, не будут постыжены. [ 6 ] Другой вариант заключается в том, что еврейский народ будет собран со всех концов мира и возвращен в Израиль. [ 5 ] : 101
Текст на иврите:
אַהֲבָה רַבָּה אֲהַבְתָּנוּ, ה’ אֱלהֵינוּ. חֶמְלָה גְּדולָה וִיתֵרָה חָמַלְתָּ עָלֵינוּ: אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ. בַּעֲבוּר אֲבותֵינוּ שֶׁבָּטְחוּ בְךָ. וַתְּלַמְּדֵם חֻקֵּי חַיִּים כֵּן תְּחָנֵּנוּ וּתְלַמְּדֵנוּ: אָבִינוּ הָאָב הָרַחֲמָן. הַמְרַחֵם. רַחֵם עָלֵינוּ. וְתֵן בְּלִבֵּנוּ לְהָבִין וּלְהַשכִּיל. לִשְׁמעַ. לִלְמד וּלְלַמֵּד. לִשְׁמר וְלַעֲשות וּלְקַיֵּם אֶת כָּל דִּבְרֵי תַלְמוּד תּורָתֶךָ בְּאַהֲבָה: וְהָאֵר עֵינֵינוּ בְּתורָתֶךָ. וְדַבֵּק לִבֵּנוּ בְּמִצְותֶיךָ. וְיַחֵד לְבָבֵנוּ לְאַהֲבָה וּלְיִרְאָה אֶת שְׁמֶךָ. וְלא נֵבושׁ לְעולָם וָעֶד: כִּי בְשֵׁם קָדְשְׁךָ הַגָּדול וְהַנּורָא בָּטָחְנוּ. נָגִילָה וְנִשמְחָה בִּישׁוּעָתֶךָ: וַהֲבִיאֵנוּ לְשָׁלום מֵאַרְבַּע כַּנְפות הָאָרֶץ. וְתולִיכֵנוּ קומְמִיּוּת לְאַרְצֵנוּ: כִּי אֵל פּועֵל יְשׁוּעות אָתָּה. וּבָנוּ בָחַרְתָּ מִכָּל עַם וְלָשׁון. וְקֵרַבְתָּנוּ לְשִׁמְךָ הַגָּדול סֶלָה בֶּאֱמֶת: לְהודות לְךָ וּלְיַחֶדְךָ בְּאַהֲבָה: בָּרוּךְ אַתָּה ה’, הַבּוחֵר בְּעַמּו יִשרָאֵל בְּאַהֲבВелика наша любовь, Господи Боже наш. Великая милость оставила нам милость: наш отец – наш царь. Через наших предков, которые доверились тебе. И познай законы жизни. Да проси и научись: Отец наш, Отец Милосердный. милосердный Помилуй нас. И пусть наши сердца поймут и просветятся. слышать учиться и учиться. Сохранять, и делать, и поддерживать с любовью все слова Талмуда Твоей Торы: и просветить наши очи Твоей Торой. И свяжи наши сердца с Твоими заповедями. И объединим наши сердца, чтобы любить и бояться Твоего имени. И мы не будем искуплены навеки: потому что именем Твоей великой и страшной святости мы в безопасности. Открылся и возрадовался спасению Твоему: и привел нас к миру с четырех концов земли. И внесем милосердие в нашу землю, ибо нет Бога, творящего на ней спасение. И его сын был выбран из каждого народа и языка. И мы приблизились к великому имени Твоему Села воистину: чтобы поблагодарить Тебя и соединиться с Тобою в любви: благословен Ты, Господи, с любовью избирающий Свой народ Израиль
Английский перевод:
[С] великой любовью возлюбил Ты нас, Господи, Боже наш; [с] великим и преизобилующим состраданием Ты сжалился над нами. Наш Родитель наш Государь – ради отцов наших, которые верили в Тебя и Ты обучал их законам жизни; так и [тоже] одари нас и научи нас. Отче наш, милосердый Отец, милосердый – помилуй нас и вложи в наши сердца понимать и постигать, и слушать, и изучать, и учить, и соблюдать, и делать, и сохранять все слова изучения. Твоей Торы с любовью. И просвети наши глаза Твоей Торой, и заставь наше сердце прилепиться к Твоим заповедям, и объедини наши сердца, чтобы любить и бояться Твоего имени; и пусть мы никогда не будем смущены. Уповав на великое и грозное святое Имя Твое, возрадуемся и возвеселимся спасением Твоим. И приведи нас с миром с четырех концов Земли и веди нас прямо в нашу Землю; как Ты Бог, совершающий спасение. И Ты избрал нас со всеми народами и языками, и приблизил нас к великому имени Твоему на веки в истине, чтобы восхвалять Тебя и объединять Тебя любовью. Благословен Ты, Господь, с любовью избирающий Свой народ, Израиль.
Практика и законы
[ редактировать ]Ахава рабба читается во время Шахарита, а Ахават Олам во время Маарива. Талмуд предлагает разные взгляды на то , что следует читать. [ 7 ] В качестве компромисса «Ахава Раба» (более длинная из двух) читается утром, а «Ахават Олам» — вечером. [ 4 ] : 412–13
Во многих общинах во время Ахава рабба при словах «Приведите нас с миром с четырех концов земли [на нашу землю]» четыре угла цицита собираются в руке. Их держат на протяжении всей Шма , целуют четыре раза во время третьего абзаца Шма и один раз во время Эмет Веяцив (абзац, следующий за Шма), а затем отпускают. [ 4 ] : 378 Собирание цицита на этих словах символизирует сбор еврейского народа на своей земле. [ 2 ] : 103
Ахава рабба читается непосредственно перед Шма, потому что ее чтение налагает обязанность немедленно выучить или, по крайней мере, прочитать стихи из Торы. Поскольку Шма состоит из стихов Торы, ее чтение выполняет это обязательство. [ 8 ]
Чтение Ахава Раба выполняет заповедь произнесения благословения перед изучением Торы . читают стихи из Торы Обычно во время Биркат ха-Шахар . Но если кто-то забудет прочитать эти аяты, то обязательство будет выполнено посредством чтения Ахава Раба. Однако чтение Шмы не отвечает требованиям обучения после произнесения благословения на изучение Торы, хотя оно и состоит из стихов Торы. [ 9 ] и нужно чему-то научиться сразу после молитвы, чтобы Ахава Раба мог работать в этом качестве.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Мой народный молитвенник: Приветствие ночи: Минха и Маарив Лоуренс А. Хоффман, Марк Бреттлер, стр. 63
- ^ Jump up to: а б Все выше и выше: еврейская молитва становится частью нас Стивен Браун
- ^ Иерусалимский Талмуд, Брахот 1:5.
- ^ Jump up to: а б с Путеводитель JPS по еврейским традициям. Рональд Л. Айзенберг, Еврейское издательское общество.
- ^ Jump up to: а б с От идеологии к литургии: реконструктивистское богослужение и американский либеральный иудаизм Эрик Каплан
- ^ Обучение еврейским добродетелям: священные источники и художественная деятельность Сьюзен Фриман, стр. 23-25
- ^ Берахот 11б
- ^ От всего сердца: Шма в еврейском богослужении, практике и жизни. Меир Левин, ISBN 1-56871-215-4 , стр. 195.
- ↑ Меорос хадаф хайоми, Том 1. Автор: Бет ха-Мидраш ди-Хасид Сохацов (Бене Берах, Израиль), страницы 33–3.