Jump to content

Исаак бен Мелхиседек

(Перенаправлено с Исаака Сипонто )
Раввин
Исаак бен Мелхиседек
Страница из комментария Бена Мелхиседека, Килаим 1:4 (с разрешения Британской библиотеки )
Персональный
Рожденный в. 1090
Умер в. 1160
Религия иудаизм
Профессия Раввин
Занятие Мишнаический экзегет
Еврейский лидер
Профессия Раввин
Резиденция Южная Италия

Исаак бен Мелхиседек ( иврит : יצחק בן מלכי צדק ; также известный под аббревиатурой Рибмас ריבמץ ; ок. 1090–1160), был ученым -раввином из Сипонто , Италия, и одним из первых средневековых ученых, составивших комментарий к Мишна , от которой сохранился только комментарий к Седер Зераим . Элементы мишнаического порядка Таарот также цитируются в его имя тосафистами . [ 1 ] но полная работа больше не сохранилась.

Раввин Исаак бен Мелхиседек был сыном проницательного итальянского еврейского талмудиста. Рабби Исаак в конце концов уехал из своего родного города и поселился в Салерно . Известно, что у него было как минимум два сына: Иуда и Силом. Именно в Салерно сын Исаака Иуда встретился со знаменитым еврейским путешественником Вениамином Тудельским . Беньямин из Тудело называл своего отца, раввина Исаака, «великим раввином». В Италии раввин Исаак вел переписку с раввином Яаковом бен Меиром , известным также как Рабейну Там . Шайло, его сын, упоминается в Сефер ха-Итур . [ 2 ]

Из Неаполя по морю в город Салерно , где у христиан есть медицинская школа. Здесь проживает около 600 евреев. Среди ученых — Р. Иуда, сын Р. Исаака, сына Мелхиседека, великого раввина, пришедшего из города Сипонто . [ 3 ]

Считается, что комментарий Исаака к Мишне получил широкое распространение среди еврейских общин по всему Средиземноморскому побережью и в Египте, поскольку некоторые из его слов цитируются и оспариваются великими еврейскими учеными в Фостате. [ 4 ] и в Поскьере . [ 5 ] [ 6 ] Раввин Авраам б. Давид Поскьер называл раввина Исаака эпитетом Ха-Рав ха-Евани , что означает «греческий раввин», поскольку часть южной Италии находилась в то время под византийским влиянием. Работу раввина Исаака также широко цитирует Соломон Сирилио , где иногда он отдает предпочтение интерпретации Исааком отрывка из Мишны, а не интерпретации более позднего ученого Маймонида . И Иштори Хапарчи , и раввин Хаим Джозеф Давид Азулай упоминают его в своих трудах. [ 7 ] [ 8 ] Раввин Меир из Ротенбурга упоминает его в отношении учения Мишны Келим 8:6; Негаим 11:1. [ 7 ]

Комментарий раввина Исаака к Седер Зераим был напечатан в издании Romm Wilna 1890 года Вавилонского Талмуда . В большинстве изданий трактата Берахот его комментарий к Седер Зераим приводится полностью. Часть комментария раввина Исаака к Мишне к Биккурим 2:4, доходящая до конца трактата, имеет особое значение, поскольку она была напечатана в комментарии Шимшона из Сена к Мишне, где он не оставил собственных комментариев. [ 7 ] В комментариях раввина Исаака бен Мелхиседека, помимо цитирования из двух Талмудов, он часто использует другие классические раввинские источники, такие как Тосефта , Сифра к книге Левит, Сифрей Зута к Книге Чисел, арамейский Таргум , Седер Олам. , Сефер Арух раввина Натана бен Иехиэля из Рима, комментарий, написанный раввином Хай Гаон о Мишнаических орденах Зераима и Тахарота , а также цитирует элементы, взятые из Р. Ниссима » «Сефер Мафтеах («Книга ключа к открытию Талмуда»).

Рукописи

[ редактировать ]

Существуют две рукописи комментария Исаака бен Мелхиседека к Мишне: одна находится в Бодлианской библиотеке в Оксфорде (№ 392 - [Майкл 203]), написанная на бумаге и скопированная в 16-17 веках, содержащая весь Седер Зераим ; другой находится в Британской библиотеке (Ор 6712), бывшем Британском музее, и написан на пергаменте и также содержит весь Седер Зераим .

Мишна Килаим 1:2–3 (с разрешения Британской библиотеки )

Важность

[ редактировать ]

Комментарий раввина Исаака к Мишне был опубликован и отредактирован Нисаном Меиром Заксом ( см. Н. М. Закс ) в 1975 году, лауреатом «Премии Рава Кука» за оригинальную литературу Торы. Если читать его вместе с другими комментариями, он является незаменимым источником, помогающим ученым понять диахронию еврейского языка , особенно в использовании в нем греческих заимствованных слов , а также то, как некоторые слова изменились в значении на протяжении двух тысячелетий. [ Примечание 1 ] Метод объяснения Мишны раввином Исааком краток и напоминает Раши комментарий к Талмуду . Его комментарий уникален тем, что для пояснения текста он использует не только арамейские слова, но также арабские, греческие, латинские и итальянские слова, написанные еврейскими буквами.

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
  • Комментарий Рибмы к Мишне Зераим (на основе лондонского MS и Oxford MS) [ 10 ] ( OCLC   745167494 )
  • Готлиб, Исаак (1975). . Синай: Журнал Торы и иудаики на иврите) 76 : 97–109 OCLC   233313958 ( (о Мишне Биккурим , глава 1)
  • * Гросс, Х. (1875). «Исаак б. Малки-Цедек из Сипонто и его южноитальянские современники». Журнал истории и литературы II (на немецком языке). , нет. 6-11

Примечания

[ редактировать ]
  1. Соломон Сирилио ( Иерусалимский Талмуд , Килаим 1:2, св קישות ), цитируя раввина Исаака из Сипонто, пытается показать это в греческом заимствованном слове «мелефефон», которое имело коннотацию «дыня». Слово аспетеи ( иврит : אַסְפְּתֵי ) в Мишне Охалот 13:4 является еще одним спорным греческим заимствованным словом. По словам Р. Исаака из Сипонто [ 9 ] и Р. Шимшон из Санса , это слово использовалось для обозначения ткацкого посоха; происходит от греческого слова σπάθη и представляет собой не что иное, как мечевидную рейку (колотушку), используемую в ткацком станке для набивки уточной пряжи (наполняющей пряжи). Поскольку во многих культурах рейка представляет собой плоскую деревянную доску, сужающуюся к тонкому краю по всей широкой стороне, в некоторых странах ее даже называют «мечом». Маймонид считал, что слово aspethei означает «гвоздь», в то время как его оппонент, раввин Авраам бен Давид , считал, что это же слово означает «пару щипцов», используемых в качестве аксессуара для подсвечника, висящего на стене.
  1. ^ См. Сефер ха-Махриа ( Ливорно , 1779 г.) Исайи Транийского (№№ 62, 86 и др. ); Хаим Йосеф Давид Азулай в Шем ха-Гедолим , т.е. 106 и Э.Э. Урбах , Тосафот , указатель. (например, Баба Мециа 30а, Тосафот св אף עובד דניחא ליה)
  2. ^ Сефер ха-'Итур (изд. Лемберг, i. 14b)
  3. ^ Бенджамин Туделинский (1904 г.). «Маршрут Вениамина Тудельского». Еврейский ежеквартальный обзор . 16 (4): 724. JSTOR   1450908 .
  4. ^ Симха Ассаф , Кирьят Сефер , XVIII (1941), с. 65
  5. ^ Р. Авраам б. Толкование Давида Поскьера к Мишне Тора , Тумеот ха-Мет 1:2, 14:7 и 17:3.
  6. ^ Дэвид Джереми Сильвер, Критика Маймонида и полемика Маймонида 1180–1240 , Э. Дж. Брилл , Лейден, 1965, стр. 22 (примечание 2)
  7. ^ Jump up to: а б с Франкель, Захария (1859). Даркей ха-Мишна (Одегетика по-Мишнаму) - часть 1 (на иврите). Лейпциг: Хенрици Голод. п. 331. OCLC   39944634 .
  8. ^ см . Иштори Хапарчи (1999). Авраам Йосеф Хавацелет (ред.). Сефер Кафтор Вефера (на иврите). Том. 3 (глава 48). Иерусалим: Бет ха-мидраш ла-галаха ба-хитяшвут. п. 174. ОСЛК   32307172 .
  9. Как сказано в толковании раввина Авраама бен Давида Маймонида в Мишне Тора ( Тумеот ха-Мет 14:7), в котором раввин упоминается под именем «греческий раввин».
  10. ^ Нойбауэр, «Кот. Бодл. Евр. MSS». № 392

Библиография

[ редактировать ]
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 282de23e2f8a673e09ca43c92c6a9c55__1715194560
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/28/55/282de23e2f8a673e09ca43c92c6a9c55.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Isaac ben Melchizedek - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)