Jump to content

Очень женщина

«Очень женщина, или Принц Тарентский» — пьеса начала семнадцатого века, трагикомедия, написанная Филипом Мэссинджером и Джоном Флетчером . Впервые оно было опубликовано в 1655 году, через пятнадцать и тридцать лет после смерти его авторов.

Ученые в целом согласны с тем, что существующий текст пьесы представляет собой переработку более раннего произведения Мэссинджером, хотя они не согласны с тем, была ли эта более ранняя версия результатом сотрудничества Флетчера и Массинджера или работой только Флетчера. ( Сайрус Хой придерживался последней точки зрения.) Таким образом, оригинал должен был быть создан до смерти Флетчера в 1625 году; Не имея точных данных по этому поводу, ученые оценили дату авторства в период 1619–1622 годов. , разрешил ее исполнение сэр Генри Герберт , Мастер пиров Пьеса вошла в исторический рекорд, когда 6 июня 1634 года ; вполне вероятно, что редакция текста Массинджером незадолго до этого лицензирования. Никакой достоверной информации о ранней истории пьесы не сохранилось; более вероятно, чем нет, что пьеса была поставлена ​​​​King's Men , труппой, которая исполнила большинство сольных произведений Флетчера и Массинджера, а также их совместных работ.

В начале Реставрации эпохи «Очень женщины» . в Оксфорде (1661 г.) была поставлена ​​возрожденная постановка [1]

Публикация

[ редактировать ]

«Очень женщина» впервые появилась в печати, когда она была включена в том октаво под названием « Три новые пьесы» , выпущенный Хамфри Мозли в 1655 году; в том также вошли пьесы Мэссинджера «Страж» и «Стыдливый любовник» . (Этот том 1655 года, по-видимому, объединяет три последних сохранившихся произведения драматической карьеры Массинджера.) Когда Мозли внес пьесу в Реестр канцелярских товаров 9 сентября 1653 года, он дал ей другой подзаголовок, назвав ее «Очень женщина» или «Женский сюжет». . Такого альтернативного подзаголовка больше нигде нет, и «женского сюжета» в пьесе нет; но пьеса под названием «Женский заговор» была поставлена ​​при дворе 5 ноября 1621 года. [2] Мозли воспользовался возможностью путаницы, свойственной названиям и субтитрам пьес, чтобы зарегистрировать две пьесы за единую плату – что, по-видимому, он и сделал в данном случае. [3] (Другие примеры трюка Мозли см. в «Застенчивом любовнике» , «Хранителе» и « Прогресс влюбленных» . )

Авторство

[ редактировать ]

В оригинальном издании пьеса приписывалась только Мэссинджеру. Ученые XIX века уделяли большое внимание изучению канона Флетчера и его сотрудников, в том числе пьес Флетчера и Массинджера. В контексте этого общего исследования «Очень женщина» внимание привлекла ; Ф. Г. Фли был первым комментатором, заметившим присутствие Флетчера. Флетчера Учитывая весьма своеобразные текстовые и стилистические предпочтения , ученым было легко различить двух авторов в дошедшем до нас тексте. Их соответствующие доли распределяются следующим образом:

Массинджер — Акт I; Акт II, сцены 1, 2 и 3а (к выходу Герцога); Акт IV, 2; Акт V;
Флетчер — Акт II, сцена 3б (от выхода Дьюка); Акт III; Акт IV, 1 и 3.

Друг Мэссинджера сэр Астон Кокейн многое позаимствовал из «Очень женщины» для своей пьесы «Строптивая леди» (опубликованной в 1658 году). [4]

Неопределенность происхождения пьесы ввела первых критиков в заблуждение в одном. Имя персонажа Карденес заставило некоторых задуматься, имеет ли «Очень женщина» какую-то связь с утраченной пьесой «Карденио» , приписываемой Флетчеру и Шекспиру . [5] Современные критики отвергают любую связь между ними.

Ходят слухи, что «Очень женщина» связана с утраченной пьесой «Испанский вице-король» .

Источники

[ редактировать ]

Основным источником драматургов для своей истории была «Либеральная любовь» (1613) Мигеля де Сервантеса ; На редакцию Массинджера повлияла Бертона «Анатомия меланхолии» . [6] На работу также повлияло «Зеркало рыцарства» . [7]

Краткое содержание

[ редактировать ]

Действие пьесы происходит в Палермо на Сицилии, в эпоху Массинджера – во время правления испанских Габсбургов на юге Италии. Сюжет повествует о переплетении семейных судеб молодого поколения двух выдающихся семей – вице-короля Сицилии (иначе неназванного) и герцога Мессины . У вице-короля есть сын Дон Педро и дочь Альмира; У герцога есть сын Дон Мартино Карденес и племянница Леонора. Две пары, Педро и Леонора, Карденес и Альмира, влюблены друг в друга и надеются пожениться.

Их сватовство омрачает один источник разногласий: другой богатый и известный дворянин и близкий друг Педро, дон Джон Антонио, принц Тарента (или Таранто на юге Италии), явился ко двору вице-короля в Палермо с большой показухой и расходами. , надеясь завоевать руку Альмиры. Однако она отказалась от его иска в пользу Кардена, причем не слишком тонко и мягко. В начале спектакля Антонио просит разрешения выразить прощальное почтение Альмире; но в своем высокомерии она отказывается от этой последней любезности. Педро протестует против ее грубости, но Карденес, неуверенный в себе и обидчивый молодой человек, поддерживает ее решение. Он идет еще дальше, противостоит уходящему Антонио, затевает с ним ссору и бьет его. Двое обнажают мечи, и Антонио наносит Карденесу тяжелую и почти смертельную рану.

Антонио арестовывают и заключают в тюрьму, но его друг Педро помогает ему сбежать. Карденес переживает рану, но переживает долгое выздоровление и приступ глубокой депрессии; Альмира, отягощенная горем и чувством вины, иногда впадает в истерику, и окружающие опасаются, что она теряет рассудок. Герцог Мессины возмущен тем, что Антонио сбежал от власти вице-короля, и подозревает сговор, хотя Педро это отрицает. Герцог просит Леонору сопровождать Альмиру в ее уединении, когда она выздоравливает, чтобы держать ее подальше от Педро; обе женщины находятся под присмотром судебного чиновника по имени Кукуло и его жены Борахии.

Антонио возвращается в Палермо, но появляется на невольничьем рынке в образе турка ; его покупает Кукуло, и он становится домашним слугой, впечатляя всех своими манерами и воспитанием. Борахия думает, что он, должно быть, сын турецкого султана. В облике раба Антонио выступает посредником между Педро и Леонорой. И Карденес, и Альмира переживают свои собственные версии выздоровления от психического стресса; Карденес находится на лечении у известного врача, а Леонора помогает Альмире восстановить эмоциональное равновесие. Альмира теряет часть своего высокомерия и приобретает долю смирения и здравого смысла; она также увлекается турецким рабом, которым на самом деле является Антонио, ее отвергнутый поклонник.

Когда пираты врываются в дом Кукуло и пытаются похитить Альмиру и Леонору, Антонио играет решающую роль в борьбе с потенциальными похитителями и спасении двух женщин. Но пока их отцы выражают благодарность, Альмира провоцирует отца, заявляя, что любит турецкого раба. Разгневанный вице-король отправляет мужчину в тюрьму, но Альмира отказывается отступать, говоря, что она причинит себе любые пытки, которым он подвергнется. Вопрос решен, как только Антонио раскроет свою настоящую личность. Карденес теперь полностью вылечен, ему восстановлено физическое и психическое здоровье, но суд удивлен, когда Карденес отвергает идею женитьбы на Альмире. Его почти смертельная рана, долгое выздоровление и депрессия дали молодому человеку более зрелый и строгий взгляд на жизнь, и он отвернулся от эгоизма и чувственности. Когда Антонио заменил Карденеса, две пары, начавшие игру, могут пройти к алтарю.

Комическое облегчение в пьесе затрагивает темы алкоголизма и рабства , которые сейчас обычно считаются сомнительными источниками юмора. Борахия - алкоголик, который в пьяном виде становится агрессивным и едким; один из рабов - англичанин, живший во Франции и впитавший французские манеры, что стало источником развлечения для первоначальной аудитории пьесы. С другой стороны, драма демонстрирует сильный интерес Мэссинджера к вопросам медицины и психиатрии, особенно к теме клинической депрессии и ее лечения.

Сообщается, что Сэмюэл Тейлор Кольридж однажды назвал эту пьесу «одной из самых совершенных пьес, которые у нас есть». [8] — крайний энтузиазм, с которым не мог сравниться ни один другой комментатор.

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Гарретт, с. 11.
  2. «Женский заговор» — одна из пьес Массинджера, уничтоженных поваром Джона Уорбертона .
  3. ^ Олифант, стр. 95–6, 251.
  4. ^ Логан и Смит, с. 232.
  5. ^ Фелан, стр. 50–1; Олифант, стр. 251–2. В одной из ранних ссылок на Карденио используется написание «Карденес».
  6. ^ Логан и Смит, стр. 47 и 103.
  7. ^ Гилл, стр. 136–48. «Зеркало рыцарства» было переводом и продолжением испанского романа Del espeio de principes y caballeros, опубликованного в девяти томах между 1578 и 1601 годами. Оно пользовалось огромной популярностью в свое время, хотя и принадлежало к типу экстравагантных романов, вдохновивших Сервантеса. сатира в «Дон Кихоте» . Первый том «Зеркала» был переведен Маргарет Тайлер в эпоху, когда литературные произведения любого рода, написанные женщинами, были редкостью.
  8. ^ Т. Эш, изд., Застольная беседа и Омниана Сэмюэля Тейлора Кольриджа, Лондон, Джордж Белл, 1888; п. 201.
  • Гаррет, Мартин. Массинджер: Критическое наследие. Лондон, Рутледж, 1991.
  • Гилл, Рома . «Сотрудничество и пересмотр книги Массингера «Очень женщина », Обзор английских исследований 18 (1967).
  • Логан, Теренс П. и Дензелл С. Смит, ред. Поздние драматурги Якобинского периода и Кэролайн: обзор и библиография последних исследований английской драмы эпохи Возрождения. Линкольн, штат Небраска, Университет Небраски Press, 1978.
  • Олифант, EHC Пьесы Бомонта и Флетчера: попытка определить их соответствующие доли и доли других. Нью-Хейвен, издательство Йельского университета, 1927.
  • Фелан, Джеймс. О Филиппе Массинджере. Галле, Э. Каррас, 1878 г.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 3bd526df5292ca617a8ac7c9afd76e30__1706093760
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/3b/30/3bd526df5292ca617a8ac7c9afd76e30.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
A Very Woman - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)