Jump to content

Названия Стамбула

(Перенаправлено из Миклагарда )

Город Стамбул был известен рядом разных имен. Наиболее заметными именами, помимо современного турецкого имени, являются византия , Константинополь и Стамбул. Различные имена связаны с разными этапами его истории, с разными языками и с разными его частями.

Имена в исторической последовательности

[ редактировать ]

По словам Плиния Старший, первым именем Византии было лигос . [ 1 ] Это могло быть названием фракийского поселения, расположенного на месте более позднего города, около точки полуострова ( Sarayburnu ). [ 2 ]

Византия

[ редактировать ]

Визанция ( древнегреческий : βυζάντιον , романизированный : byzántion , latin : byzantium ) был основан греческими колонистами из Мегары в 667 году до нашей эры. Считается, что название является фракийским или иллирийским происхождением и, таким образом, предшествовало греческому поселению. [ 2 ] Это может быть получено от личного имени Фракийского или Иллирийского, Сайзаса . [ 3 ] : 352ff Древняя греческая легенда называет легендарного короля с таким именем лидером мегарерианских колонистов и одноименным основателем города.

Бизантиос, множественное число. Byzántioi ( древнегреческий : , : византий ) называют Византия . фамилией « и византии , Город » латинский византия [ 4 ] В века средние визан также была синекдош для восточной Римской империи . ( Эллипсис средневекового грека : византийское государство , романизированное : визан Кратос ). [ 4 ] Византинос ( средневековый греческий : византийский , латинский : византинус ) обозначал жителя империи. [ 4 ] Англизация бизантин латинского византинуса дала «византийский», с формами 15 -го и 16 -го века, включая византин , (е) , безантин (е) и усантин , а также византианский и бизантианский . [ 5 ] [ 6 ]

Название Византия и Византинуса были применены с 9 -го века к золотой византийской монете , отраженной во французском Бесанте ( д'Ор ), итальянском бисанте и английском бесанте , , византе или безанте . [ 4 ] Использование английского, полученное от старого французского бесан (пл. Бесанц ) и относящегося к монете, датируется 12 веком. [ 7 ]

Позже, имя Византиум стало распространенным на Западе, чтобы ссылаться на восточную Римскую империю , чья столица была Константинополь. В качестве термина для восточного римского государства в целом византия был представлен историком Иеронимию Волка только в 1555 году, через столетие после Империи, чьи жители назвали это Римской империей ( средневековая грека : βασιλεία τῶν ῥωμαίων , романизированный : базилия Tōn Rhōmain , горит . [ 8 ]

Augusta Antonina

[ редактировать ]

Город был назван Августаном Антониной ( греческий : αυγούστα αντωνινή ) в течение короткого периода в 3 -м веке нашей эры. Римский император Септимиус Северус (193–211) дал имя в честь своего сына Антонина, более позднего Каракаллы императора [ 9 ]

Новый Рим

[ редактировать ]

Перед римским императором Константином Великий сделал город новой восточной столицей Римской империи 11 мая 330 года, он предпринял крупный строительный проект, по существу, восстановив город в монументальном масштабе, частично смоделированном после Рима. Названия этого периода включали ἡ νέα, Δευτέρα ῥώμη "Новый, второй Рим", [ 10 ] [ 11 ] Алма Рома,   другие , византийский хоми , я "Восточный Рим", Рома Константинополитана . [ 3 ] : 354 

Третий канон Первого Совета Константинополя (381) называет город Новым Римом. [ 12 ]

Термин «Новый Рим» одолжил полемику восток-запад, особенно в контексте великого раскола , когда он использовался греческими писателями, чтобы подчеркнуть соперничество с (оригинальным) Римом. Новый Рим также все еще является частью официального звания Патриарха Константинополя . [ 13 ]

Открытка, c. 1905, называется городом как Константинополь, а в центре города - Стумбул.

Константинополь

[ редактировать ]

Kōnstantinoúpolis (κωνσταντινούπολις), Константинополис на латыни и Константинополе на английском языке, было названием, под которым город стал более широко известным, в честь Константина великого , который установил его как его столицу. Сначала он засвидеживается в официальном использовании при императоре Феодосия II (408–450). [ 9 ] Он оставался основным официальным названием города на протяжении всего византийского периода, и наиболее распространенное название, используемое для него на Западе до начала 20 -го века.

Это название также использовалось (включая его вариант Kostantiniyye) Османской империей, чтобы описать весь городской район города до появления Республики Турция - город с основными стенами всегда был Истамбулом для османов. [ 14 ] По словам Элдем Эдхема, который написал в Стамбуле в Стамбуле в Стамбуле Энхклопедии Османской империи » ,« многие «турецкие члены общественности, а также турецкие историки часто воспринимают Константинополь для Омманского города, несмотря на то, что они исторически точные, как находящиеся « Политически неверно ». [ 15 ]

Другие византийские имена

[ редактировать ]

Помимо Константинополя , византийцы ссылались на город с большим диапазоном почетных наименований, такими как «Королева городов» ( βασιλὶς τῶν πόλεων ), также в качестве прилагательного, βασιλεύουσα, действующего города ». В популярной речи наиболее распространенным способом ссылаться на него стал просто город (греческий: hē polis / ˈpo.lis/ , ἡ πόλις , современный греческий : i poli , η πόλη / i ˈpoli / ). Это использование, все еще настоящее сегодня в разговорном греческом и армянском («Полис» или «Болис» на западном армянском диалекте, распространенном в городе), также стало источником более позднего турецкого имени, Стамбул (см. Ниже).

Карта города из копии Пири Рейс книги 17-го века «Китаб-бахрие» называет «Город» Котантинийе ( художественного музея Уолтерса ). коллекция

Kostantiniyye ( арабский : Константинополь , Transalit , Persian: قسطنطنیه, translit. Qosṭanṭanīye, Ottoman Turkish: قسطنطينيه, translit. Ḳosṭanṭīnīye. [ 16 ] это название, по которому город стал известен в исламском мире . Это арабский кальке из Константинополя . После Османское завоевание 1453 года, оно использовалось в качестве самого официального официального названия на Османской Турции, [ 17 ] и оставался в использовании в течение большей части времени до падения империи в 1922 году. Однако в некоторые периоды Османские власти предпочитали другие имена (см. Ниже).

Cedid Atlas , первый опубликованный Атлас в Османской империи, от 1803 года, называет город Сястбул. Вторая карта относится к Босфорус как Станбул Богазы (Стамбул пролив).

Современное турецкое имя Стэнбул ( произносится [isˈtanbuɫ] ) ( Османская турецкая : استانبول ) засвидетельствовано (в ряде вариантов) с 10-го века, сначала на армянских и арабских (без первоначальных ̇- ), а затем в османских источниках. Это, вероятно, происходит от греческой фразы «στὴν πόλι» [Stimˈboli] , что означает «в городе», переосмысленный как одно слово; [ 18 ] [ 19 ] Аналогичный случай - это Символи , Крит . [ 20 ] Таким образом, он основан на общем греческом использовании ссылки на Константинополь просто как город (см. Выше).

Включение частей статей и других частиц в греческие названия мест было распространено еще до османского периода: Navarino для более раннего Avarino, [ 21 ] Сатины для Афинса и т. Д. [ 22 ] Аналогичные примеры современных турецких мест имен, полученных от греческого языка таким образом, - это ̇zmit , ранее iznikmit, от греческой никомедии , ̇znik от греческой никии ([Iz nikea]), Samsun ( S'amison от "SE" и "Amisos") ̇Stanköy для греческого острова Кос (от IS IS CO ). Появление первоначального I- в этих именах, в том числе Стамбул, в значительной степени является вторичным эпопентезом , чтобы разбить программные согласные кластеры, запрещенные фонотаксической структурой турецкой , как видно в турецком истасине от французской станции или Изгары от греческой Шары . [ 18 ]

Карта Турции 1927 года, которая была опубликована до реформы алфавита, где используется имя Синьбул

Первоначально Истанбул не использовался для всего города, вместо этого название, упомянутое в ядре Стамбула - город с стеной . [ 15 ] Истанбул был общим названием для города в обычной речи на Турции еще до завоевания 1453 года, [ Цитация необходима ] Но в официальном использовании Османскими властями другие имена, такие как Kostantiniyye , были предпочтительны в определенных контекстах. Таким образом, Kostantiniyye использовался на монете до конца 17 -го, а затем в 19 веке. Османская канцелярия и суды использовали Kostantiniyye как часть сложных формул в выражении места происхождения формальных документов, таких как Be-makam-ary Darü's-saltanat-ary kostantiniyyetü'l-mahrusâtü'l-mahmyyye . [ 23 ] В 19-м веке турецкой книги он также использовался в Impressum книг, в отличие от иностранного использования Константинополя . В то же время, однако, Истанбул тоже был частью официального языка, например, в названиях высшего османского военного командира (Станбул Агаси) и высшего гражданского магистрата (Истанбул Эфендиси) города, [ 24 ] [ страница необходима ] и Османская турецкая версия Османской конституции 1876 года гласит, что «столица Османского штата - это Истанбул». [ 25 ] Истанбул и несколько других вариантных форм того же названия также широко использовались в османской литературе и поэзии. [ 9 ]

Т. Р. Ибарра из «Нью -Йорк Таймс» в 1929 году написал, что «« Истамбул »(наша обычная форма для слова« Стумбул ») всегда был турецким именем для всего Константинополя». [ 26 ] Наблюдатель писал, что «для самих турок это никогда не было Константинополем, но Стамбул». [ 27 ] В 1929 году агенты Ллойда были проинформированы о том, что телеграммы теперь должны быть адресованы «Стамбул» или «Стамбул», но времена заявили, что почта все еще может быть доставлена ​​в «Константинополь». [ 28 ] Однако в этом году New York Times заявила, что почта в «Константинополь» больше не может быть доставлена. [ 29 ] В 1929 году правительство Турции выступало за использование Стамбула на английском языке вместо Константинополя. [ 30 ] Государственный департамент США начал использовать «Стамбул» в мае 1930 года. [ 31 ]

Имена, отличные от استانبول ( Станбул ), устарели на турецком языке после создания Республики Турция. [ 15 ] Однако в этот момент Константинополь все еще использовался при написании названия города в латинском сценарии. В 1928 году турецкий алфавит был изменен с арабского на латинский сценарий. Начиная с 1930 года, Турция официально попросила, чтобы другие страны использовали турецкие имена для турецких городов, а не другие трансляции в латинский сценарий, который использовался в Османские времена. [ 32 ]

На английском языке обычно написано «Стамбул». На современном турецком название написано «Станбул» ( пунктир I/̇ и Dotless I/I - две разные буквы в турецком алфавите ).

Stamboul или Stambul - это вариантная форма Станбула. Как и сам Стамбул , формы без первоначального i- засвидетельствованы с самого начала среднего века, сначала в арабских источниках 10-го века [ 33 ] и армянские 12 -го. Некоторые ранние источники также подтверждают еще более короткую форму bulin , основанную только на греческом словом Poli (n) без предыдущей статьи. [ 34 ] (Эта последняя форма живет в современном армянском.) Слово-инициативное I- возникло в турецком названии как эпентетическое гласное, чтобы разбить кластер ST -согласно, запрещенный турецкой фонотаксикой .

Стамбул использовался на западных языках для обозначения центрального города, как это делал Стамбул на Турции, пока в 1930 -х годах он не был заменен официальным новым использованием турецкой формы для всего города. В 19-м и начале 20-го веков западные европейские и американские источники часто использовали Константинополь для обозначения мегаполиса в целом, но Стамбул относится к центральным частям, расположенным на историческом полуострове, то есть константинополь эпохи византийской эпохи внутри стен . [ 15 ]

Исламбол

[ редактировать ]
«Islambol» на османской монете, принадлежащей Селиму III , которая была поражена его пятым рекордом -годом ( ок. 1793/94 ).

Название Исламбол ( اسلامب гдатить Lit. « Полный ислам » ) появилось после османского завоевания 1453 года, чтобы выразить новую роль города в качестве столицы Исламской Османской империи. Впервые он был засвидетельствовано вскоре после завоевания, и его изобретение было приписано некоторым современным писателям самому султану Мехмеду II . [ 9 ] Некоторые османские источники 17 -го века, в первую очередь, evliya uselebi , описывают его как общее турецкое имя того времени. Между концом 17 -го и конце 18 -го веков это также было в официальном использовании. Первое использование слова «Islambol» на монете был в 1730 году во время правления султана Махмуда i . [ 35 ] Термин kostantiniyyэ все еще появился, однако, в 20 -м веке.

Другие османские имена

[ редактировать ]

Османы и иностранные современники, особенно в дипломатической переписке, ссылались на Османское имперское правительство с особыми почетными. Среди них следующие: [ 36 ]

«Ворота Фелисити», «возвышенные ворота» и «возвышенное порт» были буквально местами в пределах дворца османских султанов и использовались метонимически для обозначения властей, расположенных там, и, следовательно, для Центральной Османской имперской администрации Полем Современные историки также ссылаются на правительство по этим терминам, аналогично популярному использованию Уайтхолла в Британии. Возвышенные ворота не находятся внутри дворца Топкапи; Административное здание, чьи ворота называются Bâb-y-âlî, находится между Agia Sofia и Beyazit Mosque, огромным зданием. [ 40 ] [ Лучший источник необходим ]

Исторические названия на других языках

[ редактировать ]

Многие люди по соседству с Византийской империей использовали имена, выражающие такие понятия, как «Великий город», «Город Императоров», «Столица римлян» или аналогичные. В течение 10 -го по 12 века Константинополь был одним из крупнейших двух городов в мире, а другой - Багдад .

Старый норвежский

[ редактировать ]

Средневековые викинги , которые имели контакты с Византийской империей посредством своего расширения через Восточную Европу ( варангяны ), использовали старое норвежское имя Mikligarðr (от Микилла «Большой» и Гардр «стена» или «оплодотвола»), как это видно в исландских сагах. [ 41 ]

Славянский и румынец

[ редактировать ]

Восточные и южные славянские языки называли город Цариградом или Кариградой, «Город Царь (Император)», из славянских слов Цар Цезарь » или « Император ») и Град («Город»). Cyrillic : цArHGraD, цArIgrad. Предположительно, это была кальке на греческой фразе, такой как βασιλέως πόλις (Basileos polis), «Город Император [Император]». Термин по -прежнему иногда используется в болгарском языке , тогда как он стал архаичным на русском и македонском . В боснийском , хорватском , черногорном , сербском и словенском языке Кариграда является живым альтернативным названием для современного города, а также используется при обращении к исторической столице средневековой Римской империи или Османской империи. В чешском ( западном славянском языке ) это славянское название используется в форме Cařihrad (используется в 19 -м веке, теперь только иногда). Он также был заимствован из славянских языков в румынском языке в форме «Ариграда » [ 42 ] Хотя Константинополь оставался гораздо более предпочтительным термином.

Персидский, урду и арабский

[ редактировать ]

Помимо Кустантиянья , персидский , арабский и другие языки иранского плато и индийского субконтинента, использованные имена, основанные на названии Сезар («Император»), как в персидском и урду Кейсере-и-Земине , [ 9 ] или на этническом названии ром («римляне»), как в арабском Румийяте аль-Кубра («великий город римлян») или персидский тахт-э («трон римлян»). [ 34 ]

Иудео-спаниш

[ редактировать ]

Город упоминается как Костдина или Костантина (изменение костантинийе ) и чаще как его короткая форма Кушта ( קושטה *) или Курсан в большинстве публикаций по искательству в Иудеи-испанишах в течение Османского периода. [ 43 ] [ 44 ] Коста была названием для всей провинции Стамбул, в то время как слово «эстамбол» использовалось для области старого города и Пера. Сегодня слово Коста ограничено только для исторических целей и больше не имеет общего пользования.

Слово Estambol расширилось по значению, чтобы включить исключительно всю европейскую сторону Стамбула. Азиатская сторона обычно не считается эстамболом; Тем не менее, выражение La Civdad de Estambol будет охватывать границы современного города. Есть несколько выражений, обозначающих азиатскую сторону. Анатол из Анатолии и Асиа , то есть Азия - это общие слова, обозначающие азиатскую сторону Стамбула. Более того, Эль Отро Ладо (буквально другая сторона ) является довольно упрощенным и описательным выражением для азиатской стороны Стамбула, особенно для тех, кто живет в европейской стороне. Те, кто живут в азиатской стороне, однако, не используют это выражение для обозначения европейской стороны, а просто называют ее эстамболом . Жители называются эстамбули или эстамбулли . [ 44 ]

Современные языки

[ редактировать ]

Большинство современных западных языков приняли название Истенбул для современного города в течение 20 -го века, после нынешнего использования в Турецкой Республике. Однако многие языки также сохраняют другие традиционные имена. Греки продолжают называть город Константинополь (κωνσταντινούπολη konstantinupoli на современном греческом языке) или просто «город» (η πόλη i poli ). Языки, которые используют формы, основанные на Stamboul, включают русский язык , польский (хотя альтернативная форма Istambuł также общепринята и используется во многих переводах), латвийский , литовский , грузинский и албанский . Албанская форма - Stampoll ; Испанская форма - эстамбул ; Португальская Истамбул форма - это , с М, вместо N ; Венгерская Истамбул форма - это , диграфом с выраженным / с / на венгерском языке. Армян использует Polis / Bolis (произношение восточного и западного армянского, соответственно), сокращенное от костандуполиса / gostantnubolis (в конечном итоге заимствовано у греческого), хотя Stambul ( Армянский : տամբուլ ) из Istanbul также используется в повседневной речи и официально используется в Республике Армения) также используется в повседневной речи и официально используется в Республике Армии) из Итамбула и официально используется в Республике Армии: տամբուլ). Полем Исланланд сохраняет старое норвежское имя Mikligarður форма Istanbúl , хотя обычно используется . В Словеновой Кариграде все еще в значительной степени используется и часто предпочитают официальное имя. [ 45 ]

Смотрите также

[ редактировать ]
  1. ^ «Естественная история Плиния» . www.masseiana.org . Архивировано с оригинала 1 января 2017 года.
  2. ^ Jump up to: а беременный Джанин, Рэймонд (1964). Византийский Константинополь . Париж: Французский институт византийских исследований. п. 10f.
  3. ^ Jump up to: а беременный Джоргакас, Деметрий Джон (1947). «Имена Константинополя». Сделки и процессы Американской филологической ассоциации . 78 ​Издательство Университета Джона Хопкинса: 347–67. doi : 10.2307/283503 . JSTOR   283503 .
  4. ^ Jump up to: а беременный в дюймовый Джоргакас, Деметрий Джон (1947). «Имена Константинополя». Сделки и процессы Американской филологической ассоциации . 78 ​Издательство Университета Джона Хопкинса: 347–67. doi : 10.2307/283503 . JSTOR   283503 .
  5. ^ "Византийский, прил. И н.". Оксфордский английский словарь . OED онлайн.
  6. ^ «Византиан, прил. И н.». Оксфордский английский словарь . OED онлайн.
  7. ^ "Безант | Визант, н.". Оксфордский английский словарь . OED онлайн. ISBN  9780198611868 .
  8. ^ Качдан, Александр П. (1991). "Византия". Оксфордский словарь Византии . Издательство Оксфордского университета. doi : 10.1093/acref/9780195046526.001.0001 . ISBN  978-0-19-504652-6 .
  9. ^ Jump up to: а беременный в дюймовый и Necdet Sakaoğlu (1993/94a): «Имена Стамбула» [«Имена Стамбула»]. В: «Стамбульская энциклопедия от прошлого до настоящего», изд. Турецкое министерство культуры, Стамбул.
  10. ^ Согласно Reallexikon Für Antike und und Christentum , vol. 164 (Stuttgart 2005), колонка 442, нет никаких доказательств традиции, которую Константин официально назвал городом «Новый Рим» ( Nova Roma или Nea Rhome ). Памятные монеты, которые были выпущены в течение 330 -х годов, уже называют город Константинополис (см. Например , Майкл Грант, кульминация Рима (Лондон 1968), стр. 133).
  11. ^ Историк Церкви 5-го века Сократ Константинополя пишет в своей Историей Экклесиастика , 1:16 (C. 439), что император назвал город «Константинополь»;
  12. ^ «Семь экуменических советов | христианская классика эфирная библиотека». Ccel.org. 2005-06-01. Получено 2017-05-22.
  13. ^ «Варфоломей, архиепископ Константинополь, Новый Рим и экуменический патриарх» .
  14. ^ Finkel, Кэролайн, мечта Османа , (Basic Books, 2005), 57; « Стамбул был принят только в качестве официального названия города в 1930 году… ».
  15. ^ Jump up to: а беременный в дюймовый Эдхем, Элдем. "Стамбул." В: Агостон, Габор и Брюс Алан Мастерс. Энциклопедия Османской империи . Infobase Publishing , 21 мая 2010 года. ISBN   1438110251 , 9781438110257. Начало и цитируется: с. 286 ​«Первоначально название Истанбул ссылалось только в [...] в 18 веке». и «На протяжении всего османского правления западные источники продолжали называть город Константинополем, оставляя имя Стамбул для города с стеной». и «Сегодня использование имени [...] часто считается политически неверным [...] большинством турок». // (вход заканчивается, с автором назван, на стр. 290 )
  16. ^ INANDCık 1997 , p. 224
  17. ^ G. necipoğlu. «От византийского Константинополя до османского костантинии: создание космополитической столицы и визуальной культуры при султане Мехмеде II». кот. «От визанции до Стамбула: 8000 лет капитала», 5 июня - 4 сентября 2010 г., Музей Сакип Сабанчи Университет Сабанки, Стамбул. Стамбул: Музей Сакип Сабанчи, 2010 с. 262
  18. ^ Jump up to: а беременный Марек Стаховски, Роберт Вудхаус, «Этимология Станбула: оптимальное использование доказательств» Studia Etymologica Cracoviensia 20 : 221–245 (2015) Два : 10.4467/20843836SE.15.015.2801
  19. ^ Альтернативный вывод, непосредственно из Константинополя , был развлечен как гипотеза некоторыми исследователями в 19 веке, но сегодня считается устаревшим; См. Sakaoğlu (1993/94a: 254) и Стаховски для ссылок.
  20. ^ Деметриус Джон Джоргакас, «Имена Константинополя», Труды и процессы Американской филологической ассоциации 78 : 347–367 (1947) JSTOR   283503 , с. 360, сноска 80
  21. ^ Подробная история в Pylos#Название Navarino
  22. ^ Борн, Эдвард Г. (1887). «Вывод Стумбула». Американский журнал филологии . 8 (1). Издательство Университета Джона Хопкинса : 78–82. doi : 10.2307/287478 . JSTOR   287478 .
  23. ^ Necdet Sakaoğlu (1993/94b): "Kostantiniyye". В: «Стамбульская энциклопедия от прошлого до настоящего», изд. Турецкое министерство культуры, Стамбул.
  24. ^ AC Barbier de Meynard (1881): Турецко-французский словарь. Париж: Эрнест Леру.
  25. ^ Röder, Tilmann J. (2012-01-11). «Разделение сил: исторические и сравнительные перспективы». В Гроте, Рейнер; Tilmann J. Röder (Eds.). Конституционализм в исламских странах . Oxford University Press USA . С. ISBN  9780199759880 Полем - Страница 341 имеет прямой перевод строки о столице, являющемся Стамбулом. // Оригинальный документ: Канун-Эсаси (Османская турецкая) Архивировал 2017-02-01 в The Wayback Machine (современная турецкая транслитерация) архив 2017-07-19 в The Wayback Machine , статья 2: « Девлити Османийенин Пейтитахти Истанбул Шеридир »
  26. ^ Ибарра, Т.Р. (1929-12-15). «В новую эпоху переименованы в старые города; национализм и революция записывают свои победы через мир» . New York Times . Получено 2020-04-01 . - Также в Salt Research .
  27. ^ « Стумбул ..»: Константинополь и его новое имя ». Наблюдатель . 1929-11-24. п. 12
  28. ^ «Телеграфическое название для Константинополя». Время . № 45369. 1929-11-25. п. 12
  29. ^ «Темы времени: прохождение Константинополя» . Нью -Йорк Таймс . 1929-11-15. п. 19
  30. ^ « Стамбул»: правильный способ написания Константинополя ». Манчестерский опекун . 1929-11-15. п. 11. , Также упоминается в «Разное: Чудж на имя». Манчестерский опекун . 1929-11-16. п. 11
  31. ^ «Вашингтон принимает» Стамбул »в качестве замены« Константинополь » » . New York Times . 1930-05-28 . Получено 2020-04-01 .
  32. ^ Стэнфорд и Эзель Шоу (27 мая 1977 г.): История Османской империи и современной индейки . Кембридж: издательство Кембриджского университета. Том II, ISBN   0521291666 , 9780521291668. С. 386 ; Робинсон, Ричард (1963), Первая Турецкая Республика: дело в национальном развитии , с. 298
  33. ^ Арабский историк Аль Масуди пишет, что грек называет город Стэнбулин . Necipoĝlu (2010) с. 262
  34. ^ Jump up to: а беременный «Стамбул», в энциклопедии ислама .
  35. ^ Финкель, Кэролайн (2005). Мечта Османа: история Османской империи, 1300–1923 . Нью -Йорк: Основные книги. ISBN  978-0-465-02396-7 .
  36. ^ Jump up to: а беременный в дюймовый и Buğday, Korkut (2009) [1999]. Routledge Введение в литературную османскую . Перевод Джерольда С. Фрейка. Routledge. С. 199–209.
  37. ^ Шейкер, Энтони Ф. (2021). Вновь философия: мышление как собрание цивилизации: согласно современным, исламским и древним источникам . Серия в философии. Вернон Пресс. п. 7. ISBN  978-1-64889-091-8 Полем Получено 21 сентября 2020 года .
  38. ^ Khuri-Makdis, Ilham. Османские арабы в Стамбуле, 1860-1914 гг.: Восприятие империи, переживания метрополя через труды Агмада Фарис аль-Шидьяк, Мухаммад Рашид Риха и Джирджи Зейд , Фн 26 Цитата Риха, г-н 1971. Эд. Центр эллинских исследований, Вашингтон, округ Колумбия. Доступ 21 сентября 2020 года.
  39. ^ Ashour, Radwa (2010). Мехрес, Самия (ред.). Кусок Европы . Американский университет в Каир Пресс. п. 62. ISBN  9789774163470 Полем Получено 21 сентября 2020 года . {{cite book}}: |work= игнорируется ( помощь )
  40. ^ Tr: bâb-ı âli babiali
  41. ^ "Málið.is " Малид . Показан 2022-03-10 .
  42. ^ Șșineanu, Lazăr (1929). Универсальный словарь румынского языка (на румынском языке) (Vi Ed.) . Показан 10 апреля 2020 года .
  43. ^ Иерусалим, Исаак (1990). От османского турецкого до Ладино: дело Мехмета Садака Рифат-Паша Рис-я Ахлак и судья Йехезкель Габбая Буэна Дотрино . Цинциннати, Огайо, США: Ladino Books.
  44. ^ Jump up to: а беременный Нехама, Джозеф (2003). Словарь Иудео-испаниша . Париж, Франция: Сефардское письмо. стр. 196, 307.
  45. ^ Список иностранных имен на словенском языке. Организация и картирование Управления Республики Словения. Ljubljana 2001. P. 18

Библиография

[ редактировать ]

Ракви, Халил (1997). "Стамбул" В тщеславном Донзеле, E.; Льюис, Б.; Фонелат, гл. (ред.). Энциклопедия ислама Тол. 4 (2 -е изд.). Лейд: Брилл. стр. 224–248. ISBN  9789004057456 .

Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: e0493410437adb129c5b1543a5fdc512__1724202240
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/e0/12/e0493410437adb129c5b1543a5fdc512.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Names of Istanbul - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)