Работа 3
Работа 3 | |
---|---|
← глава 2 глава 4 → | |
![]() Вся Книга Иова в Ленинградском кодексе (1008 г. н.э.) из старого факсимильного издания. | |
Книга | Книга Иова |
Часть еврейской Библии | Вот так |
Порядок в еврейской части | 3 |
Категория | Сифрей Эмет |
Христианская часть Библии | Ветхий Завет |
Порядок в христианской части | 18 |
Иов 3 третья глава Книги Иова в еврейской Библии или Ветхого Завета христианской — Библии . [1] [2] Книга анонимна; большинство ученых полагают, что оно было написано примерно в VI веке до нашей эры. [3] [4] Эта глава относится к разделу книги «Диалоги», включающему Иов 3:1 – 31:40 . [5] [6]
Текст
[ редактировать ]Оригинальный текст написан на иврите . Эта глава разделена на 26 стихов.
Текстовые свидетели
[ редактировать ]Некоторые ранние рукописи, содержащие текст этой главы на иврите, относятся к масоретскому тексту , который включает Кодекс Алеппо (10 век) и Ленинградский кодекс (1008 г.). [7]
Существует также перевод на греческий койне, известный как Септуагинта , сделанный в последние несколько столетий до нашей эры; некоторые сохранившиеся древние рукописи этой версии включают Codex Vaticanus ( B ; Б ; IV век), Синайский кодекс ( S ; BHK : С ; IV век) и Александрийский кодекс ( A ; А ; V век). [8]
Анализ
[ редактировать ]Структура книги следующая: [9]
- Пролог (главы 1–2)
- Диалог (главы 3–31)
- Вердикты (32:1–42:6)
- Эпилог (42:7–17)
В структуре глава 3 сгруппирована в раздел «Диалог» со следующей структурой: [10]
- Самопроклятие и самооплакивание Иова (3:1–26)
- Самопроклятие Иова (3:1–10)
- Самооплакивание Иова (3:11–26)
- Первый раунд (4:1–14:22)
- Второй раунд (15:1–21:34)
- Третий раунд (22:1–27:23)
- Интерлюдия – Поэма о мудрости (28:1–28)
- Подведение итогов Иова (29:1–31:40)
Раздел «Диалоги» составлен в формате стихов с характерным синтаксисом и грамматикой. [5]
Иов проклинает день своего рождения (3:1–10)
[ редактировать ]После прологического пролога в главах 1–2 рассказчик . Книги Иова исчезает, пока вновь не появляется в главе 42 , поэтому среди отдельных говорящих нет переводчика, который мог бы объяснить разговор, и читателям приходится внимательно следить за нитью диалога . [11] Когда прошло семь дней с момента прибытия трех друзей Иова, Иов, наконец, выпустил свои «сдерживаемые эмоции», проклиная день своего рождения (стихи 2–10), прежде чем перейти к вопросам в стихах 11–26. [11] Во всех своих словах Иов не проклинал Бога напрямую, как предсказывал Противник (1:11). [11] или его жена предложила (2:9). [12] Ничто в «самопроклятии» или «самопроклятии» Иова не противоречит его вере в Бога. [13] Слова Иова лучше всего понимать как горький крик боли или протеста из-за экзистенциальной дилеммы, сохраняющего веру среди переживания дезориентации, а не как заклинание уничтожить творение из-за неспособности к буквальному исполнению. [12]

Стих 1
[ редактировать ]- После этого Иов открыл уста свои и проклял день свой. [14]
- «Проклятый»: с иврита : קָלַל , калал ; [15] обычное еврейское слово «проклятие» здесь используется вместо эвфемизма בָרַךְ , барак («благословлять»; ср. 2:5), который используется, когда объектом глагола является Бог. [16] Это единственное проклятие, которое произнес Иов, хотя на протяжении всей книги он отчаянно приближается к тому, чтобы проклясть Бога (цель, которую ожидал Противник в Иов 2:5), но до самого конца он так и не сделал этого. [17]
- «Его день»: в буквальном переводе с иврита : יוֹמֽוֹ , yō-w-mōw ; [15] контекст ясно показывает, что Иов имел в виду «день своего рождения». [18] Сирийская версия ( Пешитта ) гласит: «день, в который он родился». [19]
Стих 4
[ редактировать ]- [Иов сказал:] Что касается того дня, то пусть будет тьма;
- пусть Бог выше не обращает на это внимания;
- и пусть свет не освещает его. [20]
- «Да будет тьма»: в переводе с иврита : יהי חשך , yə-hî ḥō-sheḵ ; [21] формулировка, которая является полной противоположностью Бытия 1:3 , [22] когда Бог сказал: «Да будет свет» ( ивр .: יהי ור , yə-hî 'ō-wr ; [23] ) в «первый день», чтобы описать желание Иова, чтобы «его первый день» был тьмой, и, поскольку только Бог имеет эту прерогативу, Иов добавляет, что «Бог небесный» не будет учитывать этот день. [24]
- «Сиять»: в переводе с еврейского глагола עָלָ֣יו , 'а-лав [21] это хифил слова יָפַע , yafaʿ , что здесь означает «заставлять сиять». [25] Субъектом этого глагола является hapax legomenon термин נְהָרָה , neharah , «свет», который происходит от глагола נָהַר , nahar , «сиять» (ср. Исаия 60 :5). [25]
Самооплакивание Иова (3:11–26)
[ редактировать ]Плач Иова в этом разделе состоит из двух отдельных частей: [16]
- Иов выражает желание, чтобы он никогда не рождался, и сразу же отправился из чрева в преисподнюю (3:11–19).
- Иов обращается к страданиям своей нынешней жизни (3:20–26). [16]
Каждая часть начинается с еврейского слова לָ֤מָּה , лам-мах , «почему». [26]
Плач дополняет первоначальный крик Иова (стихи 1–10) серией риторических вопросов: он приводит довод о том, что, поскольку он родился (стих 10), самый ранний шанс избежать этой несчастной жизни — это родиться мертвым. (стихи 11–12, 16), тогда как в стихах 13–19 Иов рассматривает смерть как «погружение в мирный сон в месте, где нет беспокойства». [27] Позже ЯХВЕ задает Иову Свои вопросы (Иов 38–41), которые заставили Иова осознать, что Иов не знал путей Господних. [28]
Стих 11
[ редактировать ]- [Иов сказал:] Почему я не умер при рождении,
- выйти из утробы и скончаться?» [29]
В двух половинах стиха используются предложные словосочетания («при рождении», буквально «из чрева», и «выйдя из чрева», буквально, «из чрева я вышел»), как во временном смысле, так и в «при выходе из утробы». [30]
«Двойные образы смерти» в двух половинах стиха («умирать», «истекать») противопоставляются «двум символам жизни» в стихе 12 («колени, чтобы принять меня», «груди, чтобы вскармливать»). [31]
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Галлей 1965 , с. 243.
- ^ Иллюстрированный библейский справочник Холмана. Издательство Holman Bible Publishers, Нэшвилл, Теннесси. 2012.
- ^ Куглер и Хартин 2009 , с. 193.
- ^ Креншоу 2007 , с. 332.
- ^ Перейти обратно: а б Креншоу 2007 , с. 335.
- ^ Уилсон 2015 , с. 18.
- ^ Вюртвайн 1995 , стр. 36–37.
- ^ Вюртвайн 1995 , стр. 73–74.
- ^ Уилсон 2015 , стр. 17–23.
- ^ Уилсон 2015 , стр. 18–21.
- ^ Перейти обратно: а б с Эстес 2013 , с. 20.
- ^ Перейти обратно: а б Уилсон 2015 , с. 43.
- ^ Уилсон 2015 , стр. 41, 43.
- ^ Иов 3:1 KJV
- ^ Перейти обратно: а б Иов 3:1 Анализ еврейского текста . Библейский центр.
- ^ Перейти обратно: а б с Уолтон 2012 , с. 118.
- ^ Уолтон 2012 , стр. 118–119.
- ↑ Примечание [d] к Иову 3:1 в NET Bible.
- ^ Шпек, Хайди М. «Техника перевода от Пешитты к Иову» (SBLDS), примечание apud [d] к Иову 3: 1 в NET Bible
- ^ Иов 3:4 МЕВ
- ^ Перейти обратно: а б Иов 3:4 Анализ еврейского текста . Библейский центр.
- ^ Уолтон 2012 , с. 119.
- ^ Бытие 1:3 Анализ еврейского текста . Библейский центр.
- ^ Примечание [b] к Иову 3:4 в NET Bible.
- ^ Перейти обратно: а б Примечание [d] к Иову 3:4 в NET Bible.
- ^ Уилсон 2015 , с. 44.
- ^ Примечание [a] к Иову 3:11 в NET Bible.
- ^ Эстес 2013 , с. 22.
- ^ Иов 3:11 ESV
- ^ Примечание [e] к Иову 3:11 в NET Bible.
- ^ Уилсон 2015 , с. 45.
Источники
[ редактировать ]- Альтер, Роберт (2010). Книги мудрости: Иов, Притчи и Экклезиаст: перевод с комментариями . WW Norton & Co. ISBN 978-0393080735 .
- Куган, Майкл Дэвид (2007). Куган, Майкл Дэвид; Бреттлер, Марк Цви; Ньюсом, Кэрол Энн; Перкинс, Фем (ред.). Новая Оксфордская аннотированная Библия с апокрифическими/второканоническими книгами: новая исправленная стандартная версия, выпуск 48 (дополненное 3-е изд.). Издательство Оксфордского университета. ISBN 9780195288810 .
- Креншоу, Джеймс Л. (2007). «17. Иов». В Бартоне, Джон ; Маддиман, Джон (ред.). Оксфордский библейский комментарий (первое издание (в мягкой обложке)). Издательство Оксфордского университета. стр. 331–355. ISBN 978-0199277186 . Проверено 6 февраля 2019 г.
- Эстес, Дэниел Дж. (2013). Уолтон, Джон Х.; Штраус, Марк Л. (ред.). Работа . Преподавание серии текстовых комментариев. США: Издательская группа Baker. ISBN 9781441242778 .
- Фермер, Кэтлин А. (1998). «Книги мудрости». В Маккензи, Стивен Л.; Грэм, Мэтт Патрик (ред.). Еврейская Библия сегодня: введение в критические вопросы . Вестминстер Джон Нокс Пресс. ISBN 978-0-66425652-4 .
- Галлей, Генри Х. (1965). Библейский справочник Галлея: сокращенный библейский комментарий (24-е (переработанное) изд.). Издательство Зондерван. ISBN 0-310-25720-4 .
- Куглер, Роберт; Хартин, Патрик Дж. (2009). Введение в Библию . Эрдманс. ISBN 978-0-8028-4636-5 .
- Уолтон, Джон Х. (2012). Работа . США: Зондерван. ISBN 9780310492009 .
- Уилсон, Линдси (2015). Работа . США: Wm. Издательство Б. Эрдманс. ISBN 9781467443289 .
- Вюртвейн, Эрнст (1995). Текст Ветхого Завета . Перевод Роудса, Эрролла Ф. Гранд-Рапидс, Мичиган: Wm. Б. Эрдманс. ISBN 0-8028-0788-7 . Проверено 26 января 2019 г.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Еврейские переводы:
- Иов - Иов - Перевод главы 3 (Judaica Press) [с Раши ] на Chabad.org комментарием
- Христианские переводы:
- Интернет-Библия на сайтеGospelHall.org (ESV, KJV, Darby, американская стандартная версия, Библия на базовом английском языке)
- Книга Иова, глава 3, версия короля Иакова
Аудиокнига «Книга Иова», являющаяся общественным достоянием, на LibriVox Различные версии