Книга Мормона и Библия короля Иакова
Часть серии о |
Книга Мормона |
---|
![]() |
Книга Мормона имеет много лингвистического сходства с Библией короля Иакова (KJV). В некоторых случаях в Книге Мормона дублируются целые отрывки. Иногда цитата является явной, как, например, во Второй Книге Нефия , которая содержит 18 цитируемых глав Книги Исаии .
Другие важные связи между двумя книгами включают слова и фразы Книги Мормона, которые появляются только в их использовании в KJV, увековечивание библейских отрывков, которые, по мнению некоторых ученых, были неправильно переведены в KJV, и возможное присутствие английских омофонов.
Большинство мормонов принимают теорию чудесного происхождения Книги Мормона и отрицают, что KJV был ее источником, утверждая, что предполагаемые сходства между ними являются артефактами божественной природы создания произведения. Напротив, те, кто отвергает чудесное происхождение Книги Мормона, рассматривают KJV как основной источник Книги Мормона.
Члены Церкви Иисуса Христа Святых последних дней (Церковь СПД) идентифицируют Книгу Мормона как «жезл Иосифа», а Библию — как «жезл Иуды» в Иезекииля 37:19:
Скажи им: так говорит Господь Бог; Вот, Я возьму жезл Иосифа, который в руке Ефрема, и колена Израилевы, товарищи ему, и приложу их к нему, с жезлом Иуды, и сделаю их одним жезлом, и будут они один в моей руке.
Эта ссылка взята из откровения, записанного в Учении и Заветах 27:5:
Вот, это мудрость во мне; а потому не удивляйтесь, ибо наступит час, когда Я буду пить от плода виноградной лозы с вами на Земле и с Моронием, которого Я послал к вам, чтобы открыть Книгу Мормона, содержащую полноту Моего вечного Евангелия, которому Я вручил ключи летописи жезла Ефремова.
Чудесная история происхождения
[ редактировать ]Приверженцы движения Святых последних дней обычно верят, что Книга Мормона имеет чудесное происхождение. Хотя Джозеф Смит описывал Книгу Мормона как «перевод» текста, написанного на золотых листах , Смит не изучал древние языки и не «переводил» в традиционном смысле этого слова. Смит утверждал, что его способность переводить имела божественное происхождение.
Существование библейских отрывков в Книге Мормона объясняется в тексте тем, что семья Легия привезла с собой из Иерусалима набор медных листов , содержащих писания Моисея, Исайи и нескольких пророков, не упомянутых в Библии. Что касается этой записи, в 1 Нефий 5:11 говорится:
И он увидел, что они действительно содержат пять книг Моисея, в которых рассказывается о сотворении мира, а также об Адаме и Еве, которые были нашими прародителями;
Хотя большинство современных светских и религиозных исследователей Библии относят завершение Пятикнижия не ранее персидского периода (538–323 гг. до н. э.), [ 1 ] те, кто принимает теорию чудесного происхождения, обычно придерживаются традиции об авторстве Моисея около 1280 г. до н. э. [ 2 ]
Мормонские писатели отмечают, что хотя части Книги Мормона, цитирующие Библию, очень похожи на текст KJV, они не идентичны. [ 3 ] Мормонские учёные также отметили, что по крайней мере семь [ 4 ] «рассматриваемые древние текстовые варианты существенно не отличаются по смыслу». [ 5 ]
Текст Книги Мормона написан в архаичном стиле, и некоторые Святые последних дней утверждают, что если бы книгу написал Смит, можно было бы ожидать более современного словарного запаса XIX века. По словам Скоузена, в Книге Мормона также используются архаичные фразы, которых нет в KJV, но которые использовались в настоящее время примерно во время ее первой публикации в 1611 году. Например, в издании Книги Мормона 1830 года. Мормон, оригинальный текст того, что сейчас называется Алма 37:37, гласит:
советуйся с Господом во всех делах твоих, и Он направит тебя во добро; [ 6 ]
используя слово «совет» в значении «советоваться с». При чтении на современном английском языке текст в том виде, в каком он был первоначально написан, звучит так, как будто именно «Господь» должен был получить наставление. Когда готовилось издание Книги Мормона 1920 года, в этот отрывок был добавлен предлог «с», «чтобы читатели не могли неправильно истолковать язык». [ 7 ] Текст Алма 37:37 теперь гласит:
Советуйся с Господом во всех делах твоих, и Он направит тебя во благо;
Старое значение слова «совет» устарело примерно за 250 лет до рождения Смита.
Другой пример - «но если» в оригинальном тексте Мосия 3:19: «но если он уступит» по сравнению с нынешним чтением; «если он не уступит». Использование слова «но если» в значении «если только» прекратилось примерно в начале 17 века, на 200 лет раньше Смита. [ 7 ]
Цитата из древних источников
[ редактировать ]Цитата из Исайи 2:16 из 2 Нефия 12:16 : «И на всех морских кораблях, и на всех кораблях Фарсиса, и на всех приятных изображениях» иногда используется как свидетельство древнего источника Книги. Мормона. KJV содержит только половину этой фразы, а Септуагинта — вторую половину. Ученые пришли к единому мнению, что Септуагинта представляет собой неправильный перевод оригинального еврейского текста. [ 8 ] [ 9 ] Исаия 2:16 является частью поэтического раздела и представляет собой рифмующееся двустишие; Книга Мормона содержит в этом разделе три фразы, хотя по размеру их должно быть только две. [ 8 ] [ 10 ] В многочисленных легкодоступных комментариях к Библии в начале 1800-х годов упоминался перевод Септаугинты, в том числе переводы Джона Уэсли и Адама Кларка . [ 8 ] [ 9 ] [ 10 ]
Один исследователь FARMS , Джон А. Тведтнес, провел сравнение вариантов Исайи, найденных в Книге Мормона, со следующими версиями Книги Исайи: еврейским массоретским текстом, свитками Мертвого моря, найденными в Кумране, арамейским Таргумим, Пешиттой. , Септуагинта, старая латынь и Вульгата, а также отрывки из Исайи, цитируемые в Новом Завете. Он утверждает, что некоторые из этих сравнений подтверждают, что отрывки из Книги Мормона взяты из древнего текста. [ 11 ] Опровержение выводам Тведтнеса дал Дэвид П. Райт. [ 12 ] Анализируя каждый из примеров, представленных Тведтнесом, Райт утверждает, что поддержка, оказанная Тведтнесом, была «проблемной в качестве доказательства» и что в некоторых случаях анализ и доказательства Тведтнеса были «крайне двусмысленными, существенно неполными, натянутыми или просто ошибочными. "
KJV как источник Книги Мормона
[ редактировать ]Среди критиков Книги Мормона, отвергающих объяснение Джозефом Смитом происхождения текста, некоторые утверждают, что KJV был важным источником текста Книги Мормона. [ 13 ] [ 14 ]
Цитата KJV в Книге Мормона
[ редактировать ]Книга Мормона явно цитирует пророка Исайю и содержит 19 глав KJV Исаии целиком, а также части нескольких других глав. [ 15 ] В общей сложности в Книге Мормона цитируется примерно 30 процентов Книги Исайи (Тведтнес насчитывает в Книге Мормона 478 стихов, цитируемых из Исайи, но отмечает, что в 207 есть вариации). [ 16 ]
Книга Мормона также цитирует KJV других книг.
1 Коринфянам 13:4-7 | Милосердие терпит долго и милосердно; милосердию не завидуют; любовь не превозносится, не превозносится, не ведет себя неприлично, не ищет своего, не раздражается, не мыслит зла; Не радуется неправде, но сорадуется истине; Все переносит, всему верит, всего надеется, все переносит. |
Мороний | Любовь долготерпит, и милосердствует, и не завидует, и не гордится, не ищет своего, не раздражается, не мыслит зла, и не радуется неправде, но сорадуется истине, все переносит, всему верит всего, надеется на все, все переносит. |
Книга Мормона содержит версию Нагорной проповеди , которую некоторые авторы называют «ахиллесовой пятой Книги Мормона». [ 5 ] Один автор отмечает, что некоторые части греческих рукописей от Матфея 5–7 не согласуются с KJV текста, и приходит к выводу, что версия проповеди из Книги Мормона не должна содержать текст, аналогичный KJV. [ 17 ]
Увековечение вариантов перевода KJV
[ редактировать ]KJV 1769 года содержит варианты перевода, которые также встречаются в Книге Мормона. Несколько примеров: 2 Нефий 19:1 , 2 Нефий 21:3 и 2 Нефий 16:2 . В Книге Мормона упоминаются «драконы» и «сатиры» во 2 Нефий 23:21-22 , что соответствует библейскому KJV.
Исайя 2:16 | Исаия 13:21 | Исаия 11:3 | |
Женевская Библия (1560 г.) | все приятные картинки | Сатиры будут танцевать там | сделает его благоразумным в страхе Господнем |
Библия короля Иакова (1611 г.) | все приятные картинки | сатиры будут танцевать там | сделает его разумным в страхе Господнем |
Книга Мормона (1830 г.) | все приятные картинки (2 Нефий 12:16) |
сатиры будут танцевать там (2 Нефий 23:21) |
сделает его разумным в страхе Господнем (2 Нефий 21:3) |
Редакция Вебстера (1833 г.) | все приятные картинки | сатиры будут танцевать там | сделает его быстроразумным в страхе Господнем |
Буквальный перевод Янга (1862) | все желаемые картинки | козы туда прыгают | Чтобы освежить его в страхе перед Иеговой |
Пересмотренная стандартная версия (1952 г.) | все красивые поделки | там сатиры будут танцевать | его радость будет в страхе Господнем |
Новая американская стандартная Библия (1971) | все красивые поделки | лохматые козлы там будут резвиться . | Он будет радоваться страху Господню |
Новая международная версия (1978) | каждое величественное судно | дикие козы будут прыгать | он будет радоваться страху Господню |
Английская стандартная версия (2001) | все красивые поделки | там дикие козы будут танцевать | его радость будет в страхе Господнем |
Использование английских омофонов
[ редактировать ]иврит | Греческий | латинский | Английский |
солнце Шемеш |
Гелиос Гелиос |
Солнце | Солнце |
сын Бен |
сын эти |
Сын | Сын |
Некоторыми примерами омофонов , встречающихся в английской Книге Мормона, являются слова «straight» и «прямой» , а также слова «sun» и «son» . [ 18 ]
В нескольких отрывках Книги Мормона используются фразы из KJV, но некоторые слова заменены на английские омофоны. Например, в 3 Нефий 25:2 говорится: «Но к вам, боящимся имени Моего, восстанет Сын Праведности с исцелением в крыльях Своих; и вы выйдете и вырастете, как тельцы в хлеву». Это идентично Малахии 4:2 , за исключением того, что вместо слова «Солнце» используется слово «Сын». Эти два слова являются омофонами в английском языке, но различны в иврите и египетском языке.
Уникальные слова и фразы
[ редактировать ]Есть много слов и фраз, которые, если они встречаются в Книге Мормона, существуют только в контексте KJV, что позволяет предположить, что эти слова не были частью повседневного словаря автора, а использовались только в заимствованиях из KJV. Например, слова «пылкий» и «элементы» встречаются дважды, оба раза вместе в одной и той же фразе и в том же контексте, что и 2 Петра 3:10 ( 3 Нефий 26:3 , Мормон 9:2 ). Кроме того, слово «талант» используется только один раз, в том же контексте, что и в Евангелии от Матфея 25:28 ( Ефер 12:35 ). [ 19 ]
Архаичный язык
[ редактировать ]В Книге Мормона используются архаичные словарный запас и грамматика, которые отражают употребление 16-го и 17-го веков ( якобинский английский ), в отличие от американского английского 19-го века. [ 7 ] Примеры включают использование слова «требовать» в значении «просить» в Енос 1:18 (сравните с KJV Ездра 8:22) и использование слова «бросить стрелы» в значении «пускать стрелы» в Алма 49:4. (сравните с Притчами KJV 26:18). [ 7 ]
Примеры параллелей
[ редактировать ]Примеры параллелей включают в себя: [ 20 ]
ХОРОШИЙ | КЯВ |
Я в Отце, и Отец во Мне; и во Мне Отец прославил Имя Свое. Я пришел к своим, и свои меня не приняли. И исполняются писания о Моем пришествии. И всех, которые приняли Меня, Я дал им стать Сынами Божиими; ибо вот, через Меня приходит искупление, и во Мне исполнился закон Моисеев. Я свет и жизнь мира. Я Альфа и Омега, начало и конец. [ 21 ] |
Разве ты не веришь, что Я в Отце и Отец во Мне? [ 22 ] Он пришел к своим, и свои Его не приняли. А тем, кто принял Его, тем дал Он власть стать сынами Божиими, даже верующим во имя Его [ 23 ] |
И кто поверит в Меня и крестится, тот спасётся; и именно они наследуют Царство Божие. А кто не верует в Меня и не крестится, проклят будет. [ 25 ] | Кто будет веровать и креститься, спасен будет; а кто не будет веровать, осужден будет. [ 26 ] |
Есть у меня и другие овцы, которые не из этого загона; Я должен привести и их, и они услышат голос Мой; и будет одна стада и один пастырь. [ 27 ] | Есть у меня и другие овцы, которые не из этого загона; их тоже Я должен привести, и они услышат голос Мой; и будет одна стада и один пастырь. [ 28 ] |
См. также
[ редактировать ]Примечания
[ редактировать ]- ^ Сперри 1995a
- ^ Современные исследования в изучении Торы: вклад и ограничения , Ред. Шалом Карми и «Справочник еврейской мысли» , том I, Арье Каплан .
- ^ Сперри 1995c
- ^ Из примерно двадцати пяти тысяч — см. Текст большинства , Textus Receptus , Codex Sinaiticus , Codex Alexandrinus , Codex Vaticanus , Codex Bezae , Александрийский текстовый тип , Византийский текстовый тип , Западный текстовый тип и Кесарийский текстовый тип — большая часть которые являются второстепенными, которые отличают основу KJV и его версию Нагорной проповеди (из неправильного перевода Дезидерия Textus Receptus Эразма XV века) из более древних и правильных рукописей.
- ^ Jump up to: а б Уэлч 1994 г.
- ^ Книга Мормона, издание 1830 года, стр. 330.
- ^ Jump up to: а б с д Скоусен 2005 г.
- ^ Jump up to: а б с Пайк, Дана М. и Сили, Дэвид Р. (2005) « На всех кораблях моря и на всех кораблях Фарсиса »: возвращение к 2 Нефию 12:16 и Исаии 2:16», Журнал Книги Мормона Исследования: Том 14: № 2, статья 4.
- ^ Jump up to: а б Рональд В. Хаггинс; «Без причины» и «Корабли Фарсиса»: возможный современный источник двух необъяснимых чтений Джозефа Смита. Диалог: Журнал мормонской мысли, 1 апреля 2003 г.; 36 (1): 157–179. дои: https://doi.org/10.2307/45226934
- ^ Jump up to: а б Дэвид П. Райт, «Толкование Исайи в Книге Мормона Джозефом Смитом», Диалог 31, вып. 4 (зима 1998 г.): 182–206; и Райт, «Исайя в Книге Мормона», стр. 157–234.
- ^ Тведтнес 1984
- ^ Райт, Дэвид П. (2002). «Исаия в Книге Мормона: или Джозеф Смит в Исайе». В Фогеле, Дэн; Меткалф, Брент Ли (ред.). Американские апокрифы: Очерки Книги Мормона . Солт-Лейк-Сити: авторские книги. стр. 157–234. ISBN 1560851511 . OCLC 47870060 . .
Этот документ в слегка переработанном виде доступен в Интернете по адресу: Райт, Дэвид П. (август 1998 г.), «Исаия в Книге Мормона ... и Джозеф Смит в Исайе» , Mormon Central - ^ Абанес, Ричард (2003), Одна нация под властью богов: история мормонской церкви , Thunder's Mouth Press, стр. 72, ISBN 1-56858-283-8
- ^ Таннер, Джеральд и Сандра (1987), Мормонизм - тень или реальность? , Служение маяков штата Юта, стр. 73–80, ISBN. 99930-74-43-8
- ↑ В частности, в Книге Мормона цитируются главы 2–14, 48–51, 53 и 54 Исаии. Большая часть 52-й главы Исаии также содержится в Книге Мормона.
- ^ Тведтнес 1984
- ^ Ларсон 1993
- ^ Рейнольдс и Скоузен, 2001 г.
- ^ «Слова и фразы, используемые в контексте KJV» . Архивировано из оригинала 2 декабря 1998 г.
- ^ Грант Палмер, Взгляд изнутри [ нужна полная цитата ]
- ^ 3 Нефий 9
- ^ Иоанна 14
- ^ Джон 1
- ^ Ред. 22
- ^ 3 Нефий 11
- ^ Марк 16
- ^ 3 Нефий 15
- ^ Джон 10
Ссылки
[ редактировать ]- Ларсон, Стэн (1978), «Предполагаемая поправка и текст Книги Мормона» (PDF) , Исследования BYU , 18 (4), Прово, Юта: Университет Бригама Янга [ постоянная мертвая ссылка ] .
- Ларсон, Стэн (июнь 1993 г.), Меткалф, Брент Ли (редактор), «Историчность Нагорной проповеди Матфея в 3 Нефии», Новые подходы к Книге Мормона: исследования критической методологии , Солт-Лейк-Сити, Юта : Авторские книги , ISBN 1560850175 .
- Парри, Дональд В .; Рикс, Стивен Д. (март 2000 г.), Свитки Мертвого моря: вопросы и ответы для Святых последних дней , Институт Максвелла , стр. 41–50, ISBN 0934893519 , получено 26 апреля 2007 г.
- Рейнольдс, Ноэль Б ; Скоусен, Ройал (2001), «Был ли путь Нефия «прямым и узким» или «прямым и узким» » , Журнал исследований Книги Мормона , 10 (2), Прово, Юта: Институт Максвелла : 30–33, doi : 10.5406/jbookmormstud.10.2.0030 , S2CID 127970445 , заархивировано из оригинала 18 апреля 2007 г. , получено 27 апреля 2007 г.
- Скоусен, Ройял (2005), «Архаичный словарь Книги Мормона» , FARMS Insights , 25 (5), Прово, Юта: Институт Максвелла , заархивировано из оригинала 19 июля 2011 г. , получено 16 апреля 2007 г. .
- Сперри, Сидней Б. (1995a), «Книга Мормона и проблема Пятикнижия» , Журнал исследований Книги Мормона , 4 (1), Прово, Юта: Институт Максвелла : 119–28, doi : 10.2307/44758770 , JSTOR 44758770 , S2CID 165123974 , заархивировано из оригинала 30 сентября 2011 г. , получено 16 апреля 2007 г. .
- Сперри, Сидней Б. (1995b), «Проблема Исайи» в Книге Мормона» , Журнал исследований Книги Мормона , 4 (1), Прово, Юта: Институт Максвелла : 129–52, doi : 10.2307/44758771 , JSTOR 44758771 , S2CID 191646397 , получено 16 апреля 2007 г. [ постоянная мертвая ссылка ] .
- Сперри, Сидней Б. (1995c), «Книга Мормона и проблема Нагорной проповеди» , Журнал исследований Книги Мормона , 4 (1), Прово, Юта: Институт Максвелла : 153–65, doi : 10.2307 /44758772 , JSTOR 44758772 , S2CID 165075492 , заархивировано из оригинала 04 октября 2022 г. , получено 4 октября 2022 г. .
- Тведтнес, Джон А. (1984), «Варианты Исайи в Книге Мормона» , Избранные статьи , Прово, Юта: Институт Максвелла , заархивировано из оригинала 08 апреля 2007 г. , получено 16 апреля 2007 г.
- Уэлч, Джон В. (1994), «Приближаясь к новым подходам» , FARMS Review of Books , 6 (1), Прово, Юта: Институт Максвелла , заархивировано из оригинала 06 апреля 2007 г. , получено 26 апреля 2007 г.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Библейские ссылки на Книгу Мормона (мормонский источник) со страницы «Страница Святых Морония последних дней» на сайте Moroni10.com
- Происхождение Книги Мормона (немормонский источник) из книги «Джозеф Смит и происхождение Книги Мормона» на сайте mrm.org.