Кастеллоза
Уже [а] Кастеллоза (эт. начало 13 века) была дворянкой и тробайриц из Оверни .
Жизнь
[ редактировать ]Согласно ее более позднему виду , Кастеллоза была женой Турка де Майрона, вероятно, сеньора Мейронны . [1] Предки Турка участвовали в крестовом походе около 1210 или 1220 года, отсюда и произошло его имя (что означает « турок »). [1] Считалось, что она была влюблена в Армана де Бриона, члена дома Бреонов и более высокого социального положения, чем она, о котором она написала несколько песен. [1] В ее биографии записано, что она была «очень веселой», «очень образованной» и «очень красивой». [1] Хотя о жизни Кастеллозы известно немногое, ее имя «похоже, состоит из слова Castle и общего суффикса ~os, который обычно указывает на качество или изобилие существительного, к которому оно присоединяется. Тогда это имя может означать «дама, достойная замка» или «дама, владеющая замком или замками». [2]
Карьера
[ редактировать ]Будучи тробайритцем, Кастеллоза на протяжении всей своей карьеры отвечала за создание стихов и кантигас (монофонических песен). Ее работы (в основном написанные на галисийско-португальском языке) сохраняют характеристики кансо , часто отсылая к темам любви и ухаживания. Кансо было популярным стилем среди трубадуров, часто описывающим говорящего мужчину, тоскующего по «жестокой возлюбленной женщине». Кастеллоза продолжает эту структуру песни со своей точки зрения, выражая проблемы и конфликты, с которыми она, как женщина, сталкивается. «В каждой из своих песен На Кастеллоза занимает позу, одновременно оскорбительную и защитную: она регулярно сигнализирует и защищает свою аномальную роль женщины, которая заявляет о своей любви и служит ей пением». [3] Это очевидно на протяжении всей ее работы; Примером может служить «Mout avetz fach lonc estatge…» («Ее ушедшему любовнику»). Отрывок перевода этого стихотворения подчеркивает следующее;
«Мой красивый, благородный родной,Я любил тебя с того дня, как ты порадовал меня.Какой я дурак, ясно.Ибо ты сдерживался, пока меня охватила такая любовьЧто я ни разу не отвернулся.Хотя ты платишь за мое добро зломЯ буду стоять на своем и все равно любить тебя,Потому что любовь так же влияет на меняТеперь я сомневаюсь, что моя жизнь может предложить это». [4]
Кастеллоза придерживается этой точки зрения на протяжении всей своей продолжительной работы, описывая боль и предательство безответной любви, одновременно признавая свою приверженность абсолютной верности.
Только три — возможно, четыре, если принять недавние исследования — из ее песен (все кансо ) сохранились, и все без музыки. [5] Это, однако, делает ее, по крайней мере, второй по плодовитости из тробайритцев с точки зрения сохранившихся произведений: только у Беатрис де Диа определенно больше: на ее имя четыре кансо . [6] Тема всех ее стихов — куртуазная любовь .
По сравнению с Беатрис де Диа, Кастеллоза — более консервативный поэт. Ее личность во всех ее работах последовательна, и хотя она усиливает напряжение между условной и безусловной любовью, она всегда остается приверженной абсолютной верности. [7]
Один ученый, Питер Дронке , считал, что песни Кастеллозы образуют лирический цикл . [8]
Список работ
[ редактировать ]- Ja chantar no degra aver talan
- Друзья, если вы окажетесь здесь
- Вы сделали долгое пребывание
- Per joi que d'amor m'avegna (оспаривается)
Ссылки
[ редактировать ]Примечания
[ редактировать ]- ^ На — почетное слово , означающее «Леди» на окситанском языке .
Цитаты
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б с д Живы , с. 26.
- ^ Паден, Уильям Д. (август 1981 г.). «Стихи «Тробайрицы» на Кастеллозе» . Романская филология . 35 (1): 158–182. JSTOR 44943223 . Проверено 5 мая 2023 г.
- ^ Брукнер, Матильда (1985). «На Кастеллоза, «Тробайриц» и «Трубадур Лирика» . Романтические заметки . 25 (3): 241. JSTOR 43802003 . Проверено 5 мая 2023 г.
- ^ Форман, Аризона «Леди Кастеллоза: ее ушедшему любовнику (из Окситана)» . Стихи, найденные в переводе . Проверено 5 мая 2023 г.
- ^ Колдвелл, «Кастеллоза».
- ^ Брукнер, 871.
- ^ Брукнер, 877.
- ^ Брукнер, 884.
Библиография
[ редактировать ]- Брукнер, Матильда Томарин. «Фантастика женского голоса: женщины-трубадуры». Зеркало , Том. 67, № 4. (октябрь 1992 г.), стр. 865–891.
- Колдуэлл, Мария В. «Кастеллоза». Grove Music Online, архивировано 16 мая 2008 г. в Wayback Machine , изд. Л. Мэйси.
- Виды трубадуров , изд. и транс. Маргарита Иган. Нью-Йорк: Гарленд, 1984. ISBN 0 8240 9437 9 .
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Гравдал, Кэтрин. «Мимикрия, метонимия и женская песня: средневековые женщины-тробайритцы». Romanic Review , 83:4 (1992:ноябрь), стр. 411–427.
- Паден, Уильям Д. младший «Стихи Тробайрица на Кастеллозе». Романская филология , 35:1 (август 1981), стр. 158–182.
- Шютц, А.Х. «Где были написаны провансальские «Видас» и «Разос»?» Современная филология , Vol. 35, № 3. (февраль 1938 г.), стр. 225–232.
- Шапиро, Марианна. «Провансальский Тробайрит и пределы куртуазной любви». Знаки , Том. 3, № 3. (Весна 1978 г.), стр. 560–571.
- Вайс, Джулиан. «Лирические последовательности в Cantigas d'amigo ». Бюллетень латиноамериканских исследований , 65:1 (январь 1988 г.), стр. 21–38.
- Бик, Питер. «Женская любовь: женщины-трубадуры и их песни» (2013, Федероп).