Девушка в башне
Девушка в башне | |
---|---|
Опера Яна Сибелиуса | |
![]() Композитор ( ок. 1895 ). | |
Родное имя | Девушка в башне |
Каталог | СП 101 |
Текст | Либретто Рафаэля Герцберга. |
Язык | Шведский |
Составленный | 1896 | (снято в 1896 г.)
Издатель | Хансен (1983) [ 1 ] |
Продолжительность | 35,5 минут. [ 2 ] |
Премьера | |
Дата | 7 ноября 1896 г. [ 3 ] |
Расположение | Хельсинки , Великое Княжество Финляндское. |
Дирижер | Жан Сибелиус |
Исполнители | Хельсинкская филармония |
«Дева в башне» (по-шведски: Jungfrun i tornet ; по-фински: Neito torissa ; иногда переводится на английский как «Дева в башне» ), [ 4 ] JS 101 — опера («драматизированная финская баллада»). [ а ] в одном действии, состоящем из увертюры и восьми сцен, написанного в 1896 году финским композитором Яном Сибелиусом . Произведение было создано в сотрудничестве с финским автором Рафаэлем Герцбергом которого на шведском языке , либретто рассказывает «простую историю о рыцарстве», которая, тем не менее, могла иметь аллегорические амбиции: судебный пристав ( Императорская Россия ) похищает и заключает в тюрьму Деву ( Великое княжество). Финляндии ); хотя она и терпит лишения, она остаётся верна себе и впоследствии освобождается ( независимость Финляндии ) своим возлюбленным ( финскими националистами ) и хозяйкой замка ( социальными реформаторами ).
Премьера оперы состоялась 7 ноября 1896 года на лотерейном вечере в пользу Хельсинкской филармонии , которой дирижировал Сибелиус, и ее музыкальной школы; финский баритон Абрахам Оянперя и финское сопрано Ида Флодин исполнили партии Судебного пристава и Девы соответственно. Хотя критики хвалили музыку Сибелиуса, они считали, что она потрачена зря на безжизненное либретто Герцберга. После трех представлений Сибелиус отозвал оперу, заявив, что хочет ее переработать. Он никогда этого не делал, за одним исключением (в 1900 году он дирижировал 12-минутной концертной увертюрой, включавшей материал из пяти номеров оперы). [ б ] он пресек работу. (В 1914 году, например, он отменил финского сопрано Айно Акте планы возрождения в Миккели .) Следующее полное исполнение «Девушки в башне» состоится только 28 января 1981 года, когда зять Сибелиуса Юсси Ялас и Симфонический оркестр Финского радио возродил его для радиоконцерта.
За прошедшие десятилетия «Девушка в башне» не вошла ни в финский, ни в международный репертуар, и поэтому ее значение заключается прежде всего в историческом курьезе: единственной опере Сибелиуса. [ 5 ] Соответственно, он был записан всего несколько раз: Неэме Ярви и Симфонический оркестр Гетеборга сделали мировую премьеру студийной записи в 1983 году. Типичное исполнение длится около 36 минут.
История
[ редактировать ]Состав
[ редактировать ]25 апреля 1896 года Сибелиус пообещал финскому меццо-сопрано Эмми Ахте , что напишет одноактное сценическое произведение. [ 6 ] на лотерейный вечер в пользу и музыкальной школы Роберта Каянуса Хельсинкской филармонии . [ 7 ] Для Сибелиуса это был любопытный момент в его карьере, когда он согласился на проект, похожий на оперу: с августа 1894 года он работал над преобразованием своей заброшенной великой оперы на финском языке «Постройка лодки» ( Veneen luominen ) в тональные стихотворения « «Деревянная нимфа» ( «Скогсрэт» , соч. 15) и четырехчастная «Сюита Лемминкяйнен» (соч. 22); их соответствующие премьеры 17 апреля 1895 года и 13 апреля 1896 года стали кульминацией его метаморфозы из помощника Вагнера в «художника тона» в традициях Листа . [ 8 ] [ 9 ] Но Сибелиус, вероятно, считал лотерейный вечер хорошим делом и, более того, важным инструментом финского сопротивления. Музыковед Гленда Доун и биограф Сибелиуса Госс описывает эти вечера следующим образом:
Слегка неприятный акт раздачи денег на азартные игры ради призов был замаскирован тщательно продуманным зрелищем... которое оказалось идеальным способом сбора денег на поддержку национальных интересов и... содействия социальной сплоченности и финской идентичности под видом того, что имперские цензоры одобрили бы... Эти развлечения... с музыкой, драмой, танцами, выпивкой и едой, смешанные со сбором средств... [состояли из] щедрых живых картин , в которых ключевые события из финских мифов, красочно инсценировались пейзажи, история... Хоры, оркестры и другие музыканты были приглашены петь, играть танцевальную музыку, исполнять новые произведения, которые уговорили сочинить композиторы страны... Одного зрелища было достаточно, чтобы захватить перехватывает дыхание. [ 10 ]
Ранее Ахте нанял финского писателя Рафаэля Герцберга в качестве либреттиста. [ 6 ] Хотя мало что известно о писательском процессе Герцберга, [ 11 ] он написал либретто на шведском языке по мотивам популярного [ 12 ] традиционный карельский , [ 13 ] Народная баллада на финском языке беседке девичьей « В » [ 14 ] которую он описал как «самую старую известную финскую драму - или, скорее, оперу, потому что все спето». [ 15 ] [ с ] Сибелиус начал сочинять музыку в августе и встретился с Герцбергом 24 сентября — в месяц, когда Сибелиус был перегружен работой, поскольку он взял на себя преподавательские обязанности в Императорском Александровском университете Финляндии после выхода на пенсию Ричарда Фалтина . [ 17 ] По словам Ахте, к тому времени, когда за две недели до премьеры начались репетиции, Сибелиус еще не закончил финал: «Мне постоянно приходится... давать ему очень необходимое напоминание о том, что мы не можем угадать, что это за музыка; нам нужно примечания на странице». [ 18 ]
Премьера
[ редактировать ]Сибелиус уложился в срок, и премьера «Девушки в башне» состоялась 7 ноября 1896 года. [ д ] на аншлаговом концерте [ 20 ] в бальном зале Зала Хельсинкского общества . [ 21 ] По иронии судьбы, учитывая отказ Сибелиуса от Вагнера, вечер начался с того, что Хельсинкская филармония — на трибунах и под руководством Каянуса — сыграла марш из увертюры к «Тангейзеру» . [ 20 ] После этого Сибелиус взял на себя обязанности дирижера с оркестром из двадцати человек. [ 16 ] теперь расположился в яме , а для драматического эффекта - любительский хор за сценой. [ 22 ] Четыре солиста, певшие на «ярком» фоне возвышающегося замка справа от весеннего березового леса , [ 20 ] были: сопрано Ида Флодин в роли Девы, баритон Авраам Оянпера в роли Судебного пристава, тенор Э. Эклунд в роли Любовника, [ и ] и Ахте в роли Шатлен. В конце оперы публика несколько раз приветствовала Сибелиуса и солистов ; [ 20 ] Вечер продолжился лотереей, а также дополнительными представлениями. [ ж ] «Девушка в башне» была повторена 9 и 16 ноября — первая в пользу оркестра и музыкальной школы, а вторая — для сбора средств для Сибелиуса. [ 24 ]
Критики оставили неоднозначные отзывы, критикуя либретто Герцберга, но в основном хваля музыку Сибелиуса. Hufvudstadsbladet напечатал неподписанную рецензию, в которой обнаружилось, что опера имеет «истинно сибелианское настроение» и «виртуозную инструментовку », особенно для деревянных духовых инструментов . [ 23 ] В Nya Pressen Фелисьен написал, что «красивая» музыка была «интересной… и прекрасно оркестрованной», хотя и «тратилась» на такую впечатляющую историю. [ 20 ] В той же статье Карл Флодин раскритиковал «несложное» либретто Герцберга как «слишком наивное, чтобы увлечь», но похвалил «яркую… своеобразную» музыку Сибелиуса за то, что она превратила оперу в «выдающееся произведение отечественного музыкального искусства». . В частности, Флодин охарактеризовал Сцену 1 как «пронзительную» с вокалом Судебного пристава, «дышащего настойчивой, горячей тоской», и Девы, демонстрирующей «отвращение и трепетный страх». Ему также понравилась «совершенно захватывающая» и «мастерски [полностью] нарисованная» весенняя музыка Сцены 3, а также «нежное, эротическое настроение» дуэта Девы и Любовника из Сцены 5; тем не менее, Увертюра была «довольно длинной», а молитва Девы «вероятно, слишком затянутой», учитывая, что балкон ограничивал игру Иды Флодин. [ 24 ]
В «Пяйвялэхти » Оскар Мериканто вторил Флодину: либретто Герцберга было «монотонным» и лишенным действия, а музыка Сибелиуса — хотя и «мастерски» оркестрованная — усугубляла эту «скучность» «слишком длинными интерлюдиями… [оставляя] сцену совершенно пустой». Тем не менее арии «Девушки» и «Возлюбленного» он нашел «очень удачными и красивыми», хотя краткость могла бы принести пользу каждой. «Естественно, что первая попытка не всегда бывает лучшей, и здесь так и есть», — заключил Мериканто. «[Но] пусть [Сибелиус] вскоре последует за этой работой новой, более крупной оперой на финском языке!» [ 25 ] [ г ] Ууси Суометар вел анонимную колонку, в которой также отмечал Девушки в башне «финскую марку» « », прежде чем провозгласить ее « панъевропейский характер », что, по мнению рецензента, было бы «большим преимуществом» произведения… потому что у него есть возможность стать сенсацией даже за пределами наших границ». Однако, как и Мериканто, Ууси Суометар надеялся, что следующей Сибелиус напишет финскую оперу. [ 26 ] Наконец, что касается четырех солистов, все критики восторженно отзывались об их пении (если не всегда об их игре), хотя было ощущение, что постановка была недостаточно отрепетирована. [ 26 ] [ 25 ]
Отход и подавление
[ редактировать ]Сибелиус снял «Девушку в башне» после трех представлений, заявив, что хочет пересмотреть партитуру. [ 27 ] [ 28 ] В результате от нескольких постановок оперы в ближайшем будущем пришлось отказаться, первой из которых было вероятное исполнение в Шведской королевской опере в конце 1896 или начале 1897 года. [ 6 ] Во-вторых, по указанию Ахте Сибелиус и вокалисты согласились поставить «Деву в башне» для Миккели (С:т Мишель). [ ч ] Праздник песни летом 1897 года. [ 27 ] Это тоже было отменено, поскольку Сибелиус еще не закончил свои исправления - более того, нет никаких свидетельств того, что он когда-либо начинал перерабатывать произведение. [ 29 ] Кроме того, Герцберг не смог пересмотреть свое либретто, поскольку умер 5 декабря 1896 года. [ 30 ] В альбоме для рисования Сибелиус набросал грустный вальс фа минор под надписью: «Теперь Рафаэль мертв». [ 31 ]
Мысли Сибелиуса возвращались к «Девице в башне» несколько раз . В 1900 году он аранжировал 12-минутную концертную увертюру, включившую в себя материал пяти из девяти номеров оперы, и дважды дирижировал ею в Турку (Або). [ ч ] в начале апреля. Несколько лет спустя, в июне 1905 и октябре 1906 года, финский писатель Ялмари Финне — бывший тогда директором Выборга ( Выборга) [ ч ] сельский театр - написал Сибелиусу план программы «Девушка в башне» , состоящий из двух частей : сначала для 1907 года, сцена 3 как отдельная пьеса на Выборгском певческом фестивале; и второй за февраль 1908 г. всю оперу. Финне переведет либретто на финский язык. Сибелиус согласился на это предложение, но по неизвестным причинам усилия Финне так и не увенчались успехом. [ 32 ]
Однако Сибелиус не отказался от «Девушки в башне» . Во-первых, в его дневнике начала 1910 года опера перечислена - и в скобках выделяется весенняя музыка хора из сцены 3 - под названием «Старые пьесы, подлежащие переработке». [ 33 ] Во-вторых, в списке сочинений Сибелиуса за август 1911 года увертюра к «Девице в башне» помещается рядом с «Куллерво» (соч. 7, 1892 г.) и связывается между собой надписью «подлежит переработке». Сибелиус, возможно, рассматривал возможность объединения их в одно произведение, присоединив концертную увертюру к опере 1900 года Куллерво к Частям II–V . [ 34 ] Тем не менее, Сибелиус так и не переработал ни одну часть оперы - как он позже выразился: «Дева может оставаться в своей башне». [ 28 ] Когда в ноябре 1913 года дочь Эмми, сопрано Айно Акте , написала ему с просьбой поставить «Девушку в башне» на финском языке для Фестиваля песни в Миккели 1914 года, [ я ] Сибелиус отказался сдвинуться с места: «Я всей душой хотел бы быть к вашим услугам... Но — это совершенно невозможно! ...Текст!! Что касается музыки, то ее надо переработать. Но, я» извини, на это нет времени». [ 35 ]
Посмертное возрождение
[ редактировать ]Спустя двадцать три года после смерти Сибелиуса, премьера «Девушки в башне» состоялась 28 января 1981 года, когда зять композитора Юсси Ялас дирижировал Симфоническим оркестром Финского радио в зале «Финляндия» ; [ 36 ] Четырьмя солистками были: Марианн Хэггандер в роли Девы, Йорма Хюннинен в роли судебного пристава, Петер Линдроос в роли Любовника и Пиа-Гунн Анкар в роли Шатлен. [ 36 ] Опера, исполненная в качестве концертного номера, а не поставленная, транслировалась в прямом эфире по финскому радио . [ 36 ] По словам Яласа, правильная историческая контекстуализация « Девушки в башне» была важна для Сибелиуса: он проинструктировал, что ее следует исполнять только в том случае, если она сопровождается презентацией, рассказывающей о ее предыстории, и пожелал, чтобы лекция музыковеда и биографа Сибелиуса Эрика Тавастшерны , напечатанная в программа, данная им по радио, — выполнена. [ 37 ] [ 36 ] Более того, чтобы возродить оперу, Ялас заказал новые чистые копии партитуры, используя рукопись с автографом Сибелиуса и оригинальные оркестровые партии переписчика Эрнста Рёллига. [ 13 ] В 1983 году издание Wilhelm Hansen опубликовало ноты Джаласа; обновленное издание вышло в 2014 году. [ 13 ]
В 2019 году музыковед и дирижер Туомас Ханникайнен расшифровал пометки, которые Сибелиус написал синим карандашом на оригинальных нотах оперы. [ 38 ] В совокупности они составили скрытую концертную увертюру продолжительностью около 12 минут. [ 39 ] [ б ] Сибелиус аранжировал произведение в 1900 году для концертов в Турку. Он дирижировал Музыкальным обществом Турку на его премьере в Зале пожарной охраны 7 апреля; [ 40 ] Также в программе была пятичастная сюита Король Кристиан II» « (соч. 27), отрывки из «Музыки для дней торжеств прессы» (JS 137) и «Песнь афинян» (соч. 31/3). [ 41 ] [ Дж ] На следующий день Сибелиус повторил эту программу в Старом здании Академии . [ 41 ] Наконец, 10 апреля в Пожарном зале Хосе Эйбеншютц дирижировал третьим исполнением Концертной увертюры. [ 13 ] Критические отзывы были краткими, но положительными. Ууси Аура и Або Ундерраттельсер отметили, что увертюра к концерту была принята соответственно с «большим удовольствием». [ 40 ] и «сочувственные аплодисменты». [ 41 ] Або Тиднинг писал, что Увертюра входит в число «второстепенных произведений Сибелиуса», несмотря на ее «оригинальность и богатство ... изобретения». [ 13 ]
До исследования Ханникайнена ученые предполагали, что Сибелиус дирижировал в Турку оригинальной увертюрой к опере, несмотря на то, что из-за ее короткой продолжительности и неубедительного финала из нее получилась бы неэффективная концертная пьеса. [ 38 ] В 2019 году Фенника Герман опубликовала «Концертную увертюру», реконструированную и отредактированную Ханникайненом. Мировая премьера пьесы состоялась 23 мая 2021 года, когда Ханникайнен дирижировал камерным оркестром Avanti! в Финском дворянском доме . [ 39 ] Структурно пьеса включает в себя элементы пяти из девяти номеров оперы, расположенных в следующем порядке: Увертюра (такты 1–238 Концертной увертюры), Сцена 4 (такты 239–349), Сцена 6 (такты 350–443), Сцена. 7 (такты 444–500) и сцена 8 (такты 501–639). Из этих пяти номеров все, кроме четвертой сцены, почти полностью взяты из оперы. [ 47 ] Хотя партитура Концертной увертюры идентична опере, вокальные партии отсутствуют, за исключением основных моментов, когда они заменяются инструментами. [ 38 ]
Структура и роли
[ редактировать ]«Девушка в башне» — одноактная, состоящая из увертюры и восьми сцен. В нем участвуют четыре вокалиста, две арии и три дуэта . Типичное представление длится около 36 минут.
Роли [ 48 ] | Появления [ 48 ] | Тип голоса [ 48 ] | Премьерный состав (7 ноября 1896 г.) [ 20 ] | |
---|---|---|---|---|
по-английски | на шведском языке | |||
Дева | Дева | Сцены 1–3, 5, 8 | сопрано | Ида Флодин |
Шатлен | Хозяйка замка | Сцены 7–8 | контральто [ к ] | Эмми куплена |
Любовник | Любовник | Сцены 4–8 | тенор | Э. Эклунд [ и ] |
Судебный пристав | Судебный пристав | Сцены 1, 6–8 | баритон | Авраам Оянпера |
Хор [крестьяне, слуги] | Хор | Сцены 3, 7–8 | смешанный хор | местные любители |
- Увертюра: Аллегро танто †
- Сцена 1: Молто Аллегро. Дуэт Девы и Приказчика, завершающийся первой оркестровой интерлюдией . [ 49 ]
- Сцена 2: Очень поддерживает. Ария Девы « Святая Мария, кроткая och nåderik » ( « Святая Мария , милостивая и кроткая »). [ 50 ] [ л ]
- Сцена 3: Аллегро. Заканчивается второй оркестровой интерлюдией. [ 12 ]
- Сцена 4: Аллегро модерато † Ария Влюбленного « Ах, когда я увижу ее лицо » ( «Ах, когда я увижу ее лицо» ). [ 51 ]
- Сцена 5: Ларгаменте. Дуэт Девы и Любовника. [ 52 ]
- Сцена 6: Аллегро танто † Дуэт Любовника и Пристава. [ 27 ]
- Сцена 7: Менее трогательно †
- Сцена 8: [Мено Моссо] †
† Полностью или частично включено в концертную увертюру, аранжированную Сибелиусом в 1900 году. [ 53 ]
Краткое содержание
[ редактировать ]«Девушка в башне» — спасательная опера. [ 12 ] это рассказывает «простую историю о рыцарстве». [ 54 ] В первой сцене занавес поднимается и мы видим прекрасную Деву, собирающую цветы на берегу моря; на заднем плане замок с башней. [ 20 ] Пристав, выйдя из березовой рощи, приходит к ней и исповедуется в любви: « Сладкая дева , ты моя сияющая звезда». Когда его мольбы не убеждают Деву, он стремится соблазнить ее материальными благами. Это предложение она также отвергает, и поэтому судебный пристав решает силой взять ее в качестве своей невесты ; бессильная, девушка падает в объятия «трусливого злодея». [ 55 ] После первой оркестровой интермедии во второй сцене Дева заточена в замке. Она преклоняет колени в молитве с балкона башни, [ 20 ] и просит Деву Марию защитить ее (« Sancta Maria, soft och nåderik »). [ 56 ] В третьей сцене Девушка слышит, как крестьяне поют о смене времен года: «Теперь в лесу вздыхают ветры весенние... потемневшие зимние небеса бегут от взора солнца». К своему облегчению, она слышит голос отца и считает, что ее спасение неизбежно. Но крестьяне отрекаются от нее, полагая, что она предложила себя «за золото и лоск». [ 57 ]
После второй оркестровой интерлюдии в Сцене 4 мы видим настоящую любовь Девы, свободнорожденного крестьянина. [ 20 ] напевая арию, в которой мечтательно заявляет о своих желаниях (« Ack, när jag ser hennes drag »), хотя и задается вопросом, почему она задержалась с их свидания. [ 58 ] В сцене 5 Любовник слышит, как Девушка оплакивает свое несчастье; он потрясен, обнаружив ее во владении судебного пристава: «Как я могу объяснить, что она у пристава, она такая чистая и безупречная»? С балкона она уверяет его в своей верности, восклицая: «Я люблю тебя; насильно пристав держит меня в плену, я невиновна!»; он обещает освободить ее. [ 59 ] В сцене 6 Любовник обвиняет судебного пристава в проступке, на что властный законник отвечает угрозами расправы: «И если ты еще бросишь мне вызов, пусть твое покаяние принесет замковая темница». [ 60 ] Дуэль предотвращается, когда в Сцене 7 входит хозяйка замка и требует, чтобы воюющие стороны вложили мечи в ножны. [ м ] Она не обращает внимания на жалобу судебного пристава и предоставляет Деве свободу: «Здесь сила была применена к беззащитной женщине, невиновность и добродетель которой я хорошо знаю. Освободите ее!» [ 62 ] В сцене 8 слуги замка задерживают судебного пристава, а девушка и любовник обнимаются. На фоне ликования Шатлен подтверждает свою преданность правосудию: «Всегда моим желанием была защита невиновности, защита прав». [ 63 ]
Музыка
[ редактировать ]«Дева в башне» партитура для сопрано , контральто , [ к ] тенор , баритон , смешанный хор , флейта (удвоение пикколо ), гобой , 2 кларнета (в B ♭ и A), фагот , 2 валторны (в F), труба (в F), тромбон , струнные , большой барабан , бубен , треугольник и тарелки . [ 64 ] По сравнению с другими его оркестровыми произведениями силы, необходимые Сибелиусу для «Девушки в башне», скромны: только кларнет и валторна дублируются, и он не обходится ни обширной перкуссией, ни большой струнной секцией. Таким образом, партитура придает произведению ощущение камерной музыки . [ 65 ] и по звучности напоминает Карелию (ДжС 115) 1893 года; например, увертюра напоминает Интермеццо из « Карельской сюиты» (соч. 11). [ 66 ] С колористической точки зрения язык оперы кажется Сибелиусу относительно жизнерадостным. [ 13 ] » композитора который известен своими более мрачными текстурами и меланхоличным звучанием, хотя Карл Флодин все же различил «характерное бассо континуо . [ 24 ]
В стилистическом отношении комментаторы уловили отголоски Гуно . «эротического лиризма» [ 20 ] а также Пуччини итальянский веризм и «гласно благодарное» бельканто во 2 и 4 сценах. [ 69 ] Что касается Вагнера, то Сибелиус целенаправленно сторонился приемов немецкого мастера, [ 70 ] несмотря на то, что он использовал вагнеровские гармонии в любовном дуэте в Сцене 4. [ 27 ] Во-первых, Сибелиус не использует речитативы ; скорее, произведение полностью лирическое и мелодичное. [ 70 ] Во-вторых, хотя Сибелиус дает темы «Девице» (см. первый музыкальный пример), «Приставу» и «Влюбленному» (см. второй музыкальный пример), он не использует вагнеровскую технику лейтмотивов в традиционном смысле, поскольку эти темы не развиты ни музыкально, ни музыкально. или психологически — по возвращении. [ 70 ]
Наконец, малый масштаб «Девушки в башне » как по длительности, так и по инструментовке представляет собой полную противоположность вагнеровской опере. [ 73 ] Вместо этого Сибелиус, возможно, взял за образец Пьетро Масканьи одноактную оперу «Сельская честь» (1890), мелодичный, компактный и страстный характер которой произвел на него впечатление, когда он услышал ее в исполнении в Вене весной 1891 года. По словам Тавастшерна Однако опера Сибелиуса все же «обладает большим симфоническим единством», чем ее знаменитый итальянский аналог. [ 50 ]
Контекст и анализ
[ редактировать ]
Сюжет как аллегория
[ редактировать ]Некоторые комментаторы усмотрели в сюжете « Девушки в башне» того периода возможную аллегорию российско-финских отношений . Частично это связано с ролью Сибелиуса в 1890-х годах как художника в центре националистического движения в Финляндии: он не только женился на аристократической семье, связанной с финским сопротивлением, [ 74 ] но также он присоединился к Пяйвалехти . кружку либеральных художников и писателей [ 75 ] «Опера была очевидным выбором для того, чтобы дать крылья духу национальных устремлений, — пишет Госс, — [и] тема невинной служанки, жестоко заключенной против ее воли, стала идеальным подтекстом для финских мыслящих людей, олицетворявших свою возлюбленную. стране как « Финляндская дева » с 1890 года». [ 21 ] Если прочитать с этой точки зрения, история преображается: Пристав ( Императорская Россия ) похищает и заключает в тюрьму Деву ( Великое Княжество Финляндское ); хотя она терпит лишения, она остается верной себе и впоследствии освобождается ( борьба Финляндии за независимость ) своим возлюбленным (финскими националистами) [ 76 ] и Шатлен ( социальные реформаторы ). [ 77 ] [ н ] Однако неясно, является ли простота либретто Герцберга свидетельством за или против аллегорической интерпретации: в то время как автор музыки Кристофер Уэббер утверждает, что решение Сибелиуса и Герцберга использовать «общие, безымянные персонажи» указывает на то, что они больше интересовались политические сообщения, чем хорошее рассказывание историй. [ 77 ] Биограф Сибелиуса Эндрю Барнетт признает, что Сибелиус, возможно, счел либретто слишком поверхностным, чтобы поддерживать более глубокий смысл. [ 76 ] [ о ]
Опера и языковая борьба в Финляндии
[ редактировать ]В 1870-1890-х годах в политике Финляндии шла борьба между свекоманами и фенноманами . В то время как первые стремились сохранить привилегированное положение шведского языка, вторые стремились продвигать финский язык как средство создания самобытной национальной идентичности. [ 80 ] [ 81 ] Одной из целей фенноманов было развитие народной оперы, которая, по их мнению, была символом государственности; для этого им понадобится постоянная труппа с оперным театром и финноязычным репертуаром. [ 82 ] Шведоязычный Хельсинки уже имел постоянную театральную труппу, размещенную в Шведском театре , и благодаря Фредрику Пациусу были поставлены две известные шведскоязычные оперы: «Охота короля Карла» ( Kung Karls jakt , 1852) и «Принцесса Кипра» ( Princesan af Cypern , 1860). [ 83 ] [ 84 ] [ п ] Успех был завоеван с трудом: в 1872 году фенноман Каарло Бергбом основал Финскую театральную труппу, а год спустя она назвала свое певческое отделение Финской оперной труппой. Это была небольшая группа, которая, не имея оперного театра в качестве места жительства, гастролировала по стране, исполняя зарубежный репертуар, переведенный на финский язык. Однако «Фенноманы» так и остались без оперы, написанной на финское либретто, и в 1879 году Финская оперная труппа закрылась из-за финансовых трудностей. [ 86 ]
В качестве катализатора в 1891 году Финское литературное общество организовало конкурс, который предоставил отечественным композиторам следующее задание: представить до конца 1896 года оперу на финском языке об истории или мифологии Финляндии; композитор-победитель и либреттист получают 2000 и 400 марок соответственно. [ 87 ] Сибелиус казался очевидным кандидатом на начало новой народной эры, поскольку он стал фаворитом фенноманов благодаря своему финноязычному шедевру «Куллерво» — постановке «Калевалы» для солистов, мужского хора и оркестра. [ 88 ] Конкурс послужил толчком для создания «Строительства лодки» — проекта 1893–1894 годов, в котором Сибелиус стремился написать мифологическое произведение на финском языке «Gesamtkunstwerk» на тему Вяйнямёйнена . Но Сибелиус отказался от этой оперы из-за неуверенности в себе и художественной эволюции. [ 8 ] В итоге Общество не получило никаких материалов. [ 89 ] 1896 года и когда Сибелиус наконец появился со своей первой оперой, это была «Девушка в башне» на шведское либретто. Финноязычная пресса в своих рецензиях просила, чтобы следующая опера Сибелиуса была написана на народном языке. [ 26 ] [ 25 ] [ 90 ] [ г ]
Ученые предложили несколько объяснений кажущейся загадки Девушки в башне» шведского либретто « . Во-первых, выбор Герцберга в качестве либреттиста, вероятно, гарантировал создание рассказа на шведском языке; он был известен не только своими историческими романами на шведском языке и переводами финского фольклора (в том числе «Калевалы» и отрывками из «Кантелетара» ), [ 66 ] но и за его давнее сотрудничество со шведоязычной прессой. [ 31 ] [ q ] Во-вторых, Сибелиусу было более комфортно говорить на шведском, его родном языке . [ 92 ] Например, во время сочинения «Куллерво» в 1891 году в его письмах к своей тогдашней невесте Айно Ярнефельт подробно описывалось, насколько трудной и неестественной ему показалась задача создания финского текста. [ 93 ] [ р ] В-третьих, рынок финской оперы был невелик. [ 73 ] Внутри страны Финская оперная труппа осталась расформированной, а в Хельсинки по-прежнему не было оперного театра. [ 95 ] [ с ] На международном уровне Сибелиус - как композитор, стремившийся к международной репутации, - вероятно, осознавал, что финноязычная опера не будет иметь большого успеха в Германии, «стране музыкального молока и меда». [ 92 ] Наконец, вопрос может быть неуместным. Лотерейные вечера рассматривались как время, когда нация, хотя и внутренне разделенная по языку, объединилась против общего врага: имперской России. Таким образом, вечера объединяли враждующие стороны под одной крышей и предлагали двуязычные программы. [ 96 ] Сибелиуса Действительно, не только «Девушка в башне» во время премьеры была уравновешена исполнением финской версии « Bonsoir, Monsieur Pantalon»! , комическая опера 1851 года бельгийского композитора Альберта Грисара . [ 23 ] но впоследствии Юрьё Вейлин был выбран для перевода либретто Герцберга на финский язык. [ 97 ] [ т ]
Более поздние мнения о музыке Сибелиуса
[ редактировать ]Большинство комментаторов положительно оценили музыку Сибелиуса. Ханникайнен описывает «Девушку в башне» как «ранний шедевр… несмотря на некоторые недостатки». [ 98 ] в то время как музыкальный критик Дэвид Гурвиц называет это «незначительной, но типично привлекательной попыткой ... [с] вокалом на всем протяжении, [который] эффективен и уверен». [ 99 ] Музыкальный журналист Веса Сирен положительно пишет, что «оркестровка умелая, мелодии запоминающиеся, а в обстановке достаточно драматического огня». [ 18 ] Тавастшерна утверждает, что «Сибелиус проявляет ... значительный талант к музыкальной драме»; в частности, он называет партию Девы «предвосхищающей его «великие» сольные песни», такие как «Осенний вечер » ( Höstkväll ; Op. 38/1, 1904), « На веранде у моря» ( På verandan vid havet ; Соч. 38/2, 1903 г.) и Джубал (соч. 35/1, 1908 г.). [ 50 ] «Учитывая, что это первая попытка, — продолжает он, — в « Девице в башне» есть моменты безошибочной эффективности… как и в симфониях, Сибелиус демонстрирует свое владение музыкальными движениями и способность создавать убедительно реализованную кульминацию». . [ 100 ]
И наоборот, музыковед и биограф Сибелиуса Сесил Грей утверждает, что сердце Сибелиуса не было в «Деве в башне »: как заказное произведение, в нем отсутствуют «какие-либо внутренние побуждения или склонности… оно совершенно незначительно». [ 101 ] Точно так же музыковед и биограф Сибелиуса Роберт Лейтон пишет, что «глубоко внутри себя Сибелиус, должно быть, осознал истину о том, что у него не было оперного таланта… [ Девице в Башне не хватает] чувства мастерства… это следует признать что это не хорошая опера и не хороший Сибелиус». Тем не менее, Лейтон признает, что молитва Девы в Сцене 2 и весенняя музыка припева в Сцене 3 соответственно «несомненно впечатляют» и «захватывают и преследуют». [ 102 ] Наконец, музыкальный критик Ханну-Илари Лампила утверждает, что, хотя «Девушка в башне » «не может считаться шедевром», она, тем не менее, представляет собой «музыкально... интересную» смесь «сибелианского национального романтизма» и «неистового акценты [итальянского] веризма Масканьи », особенно «земные страсти» «Сельской чести» . [ 103 ]
Причины пренебрежения после 1981 года
[ редактировать ]
Несмотря на возрождение в 1981 году, за прошедшие десятилетия опера Сибелиуса не вошла ни в финский, ни в международный репертуар, а ее выступления были редки. [ 104 ] Наиболее распространенным объяснением пренебрежения к «Девушке в башне » является отсутствие привлекательности этой истории и связанный с этим риск постановки постановки. [ 18 ] Современные комментаторы раскритиковали либретто Хертберга как «безжизненную смесь». [ 105 ] "мягкий", [ 106 ] «тонко сюжетный», [ 18 ] «запятнанный наивностью», [ 102 ] и «поразительно глупо… его бессмысленность ужасно проявляется в первых строках». [ 21 ] Хотя Тавастшерна признает, что либретто Герцберга «в целом не лишено драматически эффектных сцен», [ 12 ] он тоже высказывает отрицательное мнение, характеризуя Герцберга как «посредственного автора». [ 12 ] чья «простая» история была «до неприличия ужасной… оперный альбатрос, которого [Сибелиус выбрал] носить на шее». [ 66 ]
Ханникайнен предлагает второе объяснение. Он утверждает, что «Девушка в башне» приобрела плохую репутацию отчасти из-за ее «вводящей в заблуждение» классификации как оперы, поскольку этот ярлык позволяет сравнивать ее с полномасштабными операми и тем самым оказывает небольшим произведениям Сибелиуса медвежью услугу. [ 98 ] Доказательства в поддержку этой позиции включают: во-первых, то, что в письме Ахте просил Сибелиуса создать одноактное сценическое произведение, а не конкретно оперу; [ 107 ] во-вторых, программа 1896 года рекламировала это произведение как «драматизированную финскую балладу»; [ 108 ] [ а ] в-третьих, критики в 1896 году изо всех сил пытались классифицировать новое произведение, описывая его как «опера», «оперетта», «картина», «балладный номер», «короткая оперная композиция» и «небольшая одноактная композиция». играть"; [ 110 ] и в-четвертых, что Сибелиус — даже если бы он захотел — не смог бы написать полномасштабную оперу, учитывая мизерные оркестровые и вокальные возможности, имеющиеся в его распоряжении. [ 111 ] [ 112 ] Таким образом, «Деву в башне» можно было бы более справедливо отнести к другой лотерейной музыке Сибелиуса, такой как «Карелия» 1899 года 1893 года или «Дни пресс-празднования» . [ 113 ]
Дискография
[ редактировать ]Эстонско-американский дирижер Неэме Ярви и Симфонический оркестр Гетеборга сделали мировую премьеру студийной записи 2 сентября 1983 года для BIS Records . [ 114 ] В 2001 году Пааво Ярви (сын Неэме) и Эстонский национальный симфонический оркестр оперу записали . Критики отдали предпочтение более позднему представлению. В журнале BBC Music Magazine Джон Эллисон утверждает, что, хотя «Девушка в башне » «возможно, не является лучшим Сибелиусом», она, тем не менее, оказывает «заметное влияние» на «более убедительную» интерпретацию Пааво Ярви. [ 115 ] Роб Барнетт из MusicWeb International соглашается, написав, что «музыка постоянно интригует и увлекает слушателя»; финского баритона Йормы Хюннинена в роли судебного пристава. Ярви-младший «заставляет эту пьесу по-настоящему петь», хотя в записи BIS использован «более мрачный и хриплый» вокал [ 116 ] Критики также высоко оценили запись Пааво Ярви с исполнением партии норвежской сопрано Сольвейг Крингельборн Девы . Например, Эллисон пишет, что она «зажигательно поет… и не дает покоя своей молитве [Сцена 2]», [ 115 ] в то время как Эндрю Ахенбах из Gramophone аплодирует ей за то, что она «отважно справляется с порой запредельными требованиями Сибелиуса… [от] героини». [ 117 ] В таблице ниже перечислены все коммерчески доступные записи « Девушки в башне» : [ в ]
Нет. | Дирижер | Оркестр | судебный пристав | Дева | Возлюбленный | Шатлен | Хор | Рек. [ v ] | Время | Место записи | Этикетка | Ссылка. |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | Кейп-Лейк | Гетеборгский симфонический оркестр | Йорма Хюннинен | МариЭнн Хэггандер | Эрланд Хагегорд | Тоне Крузе | Хор Концертного зала Гетеборга | 1983 | 35:15 | Концертный зал Гетеборга | ДО | |
2 | Губка Боб Озеро | Эстонский национальный симфонический оркестр | Гарри Маги | Сольвейг Кринглеборн | Ларс-Эрик Йонссон | Лилли Паасикиви | Хор девочек Эллерхайн Эстонский национальный мужской хор |
2001 | 36:39 | Концертный зал «Эстония» | Девственная классика |
Примечания, ссылки и источники
[ редактировать ]- Примечания
- ^ Jump up to: а б Оригинальный шведский вариант: " dramatiserad finsk ballad "; оригинальный финский вариант: « драматизированная финская баллада ». [ 109 ]
- ^ Jump up to: а б 12-минутная «Концертная увертюра» отличается от увертюры к опере, продолжительность которой составляет три минуты.
- ↑ немного другое название — Neito siutuu kammerssa . Ханникайнен дает народной балладе [ 16 ]
- ↑ Тавастшерна неверно указывает дату премьеры оперы как 9 ноября 1896 года как в своей биографии Сибелиуса, так и в примечаниях к записи BIS 1983 года . [ 19 ] [ 12 ]
- ^ Jump up to: а б В некоторых источниках неверно указано имя тенора, исполнившего роль Любовника, как «Энгстрём». По данным газет, вокалистом был «Э. Эклунд». [ 20 ] [ 23 ]
- ↑ Также в программе было: Бонсуар, месье Панталон! , комическая опера 1851 года бельгийского композитора Альберта Грисара (переведенная на финский язык); три специальные картины в Софийском зале, созданные финским художником Альбертом Эдельфельтом ; и «Танец Саломеи » (« Иродиада в программе») в исполнении Ингрид Сильфверхьельм на Каарло Бергбома «блестящую» хореографию » Камиля Сен-Санса и «Цыганский танец из второго акта оперы «Генрих VIII» 1883 года (дирижер Каянус). [ 23 ] Эта «захватывающая» картина затмила всеобщее внимание и была дважды воспроизведена на бис. [ 22 ] [ 20 ] [ 23 ]
- ^ Jump up to: а б Первая опера на финское либретто принадлежит Оскару Мериканто , который написал «Деву Севера» ( Pohjan neiti ) в 1898 году в ответ на второй конкурс Финского литературного общества . Будучи единственной сабмишеном, «Дева Севера» победила по умолчанию; он оставался неисполненным до своей премьеры на Фестивале песни Випурии 1908 года. [ 91 ]
- ^ Jump up to: а б с В этой статье используются финские названия муниципалитетов Финляндии; шведское название указано в скобках.
- ↑ Тавастстьерна отмечает просьбу Акте возродить «Девушку в башне» на оперном фестивале в Савонлинне , который она основала в 1912 году. [ 27 ] Однако он не приводит никаких источников, а Ханникайнен не упоминает об этом событии.
- ↑ Концертная увертюра «Дева в башне» была поздней заменой «Лебедя Туонелы» . Ханникайнен предлагает две причины, по которым Сибелиус мог внести изменения. Сначала, 13 февраля 1900 г., родился третий ребенок Сибелиуса, Кирсти (родилась 14 ноября 1898 г.). [ 42 ] умер от тифа ; ее «смерть была для него ужасным ударом ... его горе было настолько сильным, что он больше никогда о ней не говорил». [ 43 ] При таких обстоятельствах Сибелиусу, возможно, показалось бы заунывной музыкой «Лебедя Туонелы » неприятной. [ 44 ] Во-вторых, в период 1899–1900 годов Сибелиус вернулся к своим ранним произведениям и пересмотрел их в преддверии концерта финской музыки Хельсинкской филармонии на Парижской выставке 1900 года , во время которого будет представлена его музыка. Для этой цели Сибелиус мог бы воскресить «Девушку в башне» , а концерты в Турку предоставили ему возможность проверить ее эффективность в качестве концертного произведения. [ 44 ] В итоге Сибелиуса на мероприятии представляли: «Финляндия» , Первая симфония , «Лебедь Туонелы» и сопутствующая ей пьеса «Возвращение Лемминкяйнен» , а также «Король Кристиан II» Сюита . [ 45 ] [ 46 ]
- ^ Jump up to: а б Хотя «Дева в башне» написана для солиста- контральто , ее может заменить меццо-сопрано .
- ↑ В 2001 году финское сопрано Карита Маттила записала арию «Девы» как отдельную оркестровую песню для Warner Classics (8573 80243–2), под управлением Сакари Орамо, дирижирующего Симфоническим оркестром города Бирмингема .
- ^ Chatelaine — это dea ex machina . [ 12 ] [ 61 ]
- ↑ Герцберг выступал за равенство женщин, и его взгляды, вероятно, нашли выражение в роли Шатлен. [ 78 ]
- ↑ Если «Девушка в башне» аллегорична, то она присоединилась бы к другим произведениям Сибелиуса, соответствующим схожей теме: мелодраме «Снефрид» (соч. 29, 1900 г.) и кантате «Плененная королева» ( Vapautettu kuningatar ) (соч. 48, 1906 г.) . ). [ 79 ]
- ↑ Третья шведскоязычная опера — « ( Страж юнкера» Junkerns förmyndare ), написанная в 1853 году финским композитором Акселем Габриэлем Ингелиусом . Однако оно никогда не исполнялось и сохранилось лишь частично. Наконец, в 1887 году Фредрик Пациус сочинил свою последнюю оперу «Лорелей» ( Die Loreley ) на либретто на немецком языке. [ 85 ]
- ^ Герцберг был редактором, театральным и художественным критиком, а также литературным репортером Helsingfors Dagbladet с 1875 по 1889 год, а также сотрудничал с Finsk Tidskrift и Hufvudstadsbladet в 1890-х годах. [ 31 ] [ 30 ]
- ↑ Ханникайнен оспаривает это объяснение, утверждая, что Сибелиус добился больших успехов в финском языке к 1896 году. [ 94 ]
- ↑ Постоянная двуязычная оперная деятельность не начнется до 1911 года, с основанием Домашней оперы . [ 95 ]
- ↑ Перевод Вейлина так и не был реализован, предположительно потому, что Сибелиус отказался от оперы. В 1906 году Сибелиус разрешил Ялмари Финне перевести либретто, но планы провалились. [ 97 ]
- ↑ Хотя Юсси Джалас так и не сделал студийную запись The Maiden in the Tower , Voce Records выпустила пиратскую пластинку с его выступлением 28 января 1981 года. [ 104 ] Продолжительность 37:18 минут.
- ^ Относится к году, в котором исполнители записали произведение; это может не совпадать с годом, в котором запись была впервые представлена широкой публике.
- ^ Н. Ярви – БИС (CD – 250) 1984
- ^ П. Ярви – Дева (7243 5 45493 2 8) 2002 г.
- Ссылки
- ^ Дальстрем 2003 , с. 560.
- ^ Дальстрем 2003 , стр. 556–559.
- ^ Дальстрем 2003 , с. 559.
- ^ Грей 1934 , с. 92; Госс 2009 , с. 231.
- ^ Гримли 2021 , с. 308.
- ^ Jump up to: а б с Ханникайнен 2020 , с. viii.
- ^ Тавастшерна 2008 , с. 29.
- ^ Jump up to: а б Тавастшерна 2008 , стр. 141–143, 158–160.
- ^ Барнетт 2007 , стр. 83, 88, 94–95, 101–103.
- ^ Госс 2009 , с. 138.
- ^ Ханникайнен 2018 , с. 31.
- ^ Jump up to: а б с д и ж г Тавастшерна 1984 , с. 4.
- ^ Jump up to: а б с д и ж Ханникайнен 2020 , с. ix.
- ^ Госс 2009 , стр. 231, 472.
- ^ Ханникайнен 2020 , стр. viii–ix.
- ^ Jump up to: а б Ханникайнен 2020 , с. я.
- ^ Тавастшерна 2008 , с. 184.
- ^ Jump up to: а б с д Сирена .
- ^ Тавастшерна 2008 , с. 189.
- ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к л Ния Прессен , нет. 305 1896 , с. 3.
- ^ Jump up to: а б с Госс 2009 , с. 231.
- ^ Jump up to: а б Госс 2009 , с. 233.
- ^ Jump up to: а б с д и Хуфвудстадсбладет , №. 305 1896 , с.5.
- ^ Jump up to: а б с Ния Прессен , нет. 314 1896 , с. 2.
- ^ Jump up to: а б с Ежедневная газета , №1. 262 1896 г. , с. 2.
- ^ Jump up to: а б с Новый Суометар , No. 261 1896 г. , с. 2.
- ^ Jump up to: а б с д и Тавастшерна 1984 , с. 6.
- ^ Jump up to: а б Барнетт 2007 , с. 109.
- ^ Ханникайнен 2018 , стр. 59, 163.
- ^ Jump up to: а б Хуфвудстадсбладет , №. 333 1896 , с. 6.
- ^ Jump up to: а б с Ханникайнен 2018 , с. 32.
- ^ Ханникайнен 2018 , стр. 163–165.
- ^ Ханникайнен 2020 , с. xii.
- ^ Ханникайнен 2020 , с. xi.
- ^ Ханникайнен 2018 , с. 166.
- ^ Jump up to: а б с д Хейкинхаймо 1981 , с. 18.
- ^ Ханникайнен 2018 , с. 167.
- ^ Jump up to: а б с Ханникайнен 2020 , с. х.
- ^ Jump up to: а б После Вас! 2021 .
- ^ Jump up to: а б Новая Аура , нет. 82 1900 , с. 3.
- ^ Jump up to: а б с Разведка Турку , №. 96 1900 , с. 2.
- ^ Барнетт 2007 , с. 120.
- ^ Тавастшерна 2008 , с. 224.
- ^ Jump up to: а б Ханникайнен 2020 , с. iv.
- ^ Тавастшерна 2008 , стр. 225, 231.
- ^ Барнетт 2007 , с. 135.
- ^ Ханникайнен 2020 , стр. от х до хii.
- ^ Jump up to: а б с Тавастшерна 1984 , стр. 20–26.
- ^ Тавастшерна 1984 , стр. 4–5.
- ^ Jump up to: а б с Тавастшерна 1984 , с. 5.
- ^ Тавастшерна 1984 , с. 22.
- ^ Тавастшерна 1984 , стр. 5–6.
- ^ Ханникайнен 2020 , стр. от х до кси.
- ^ Барнетт 2007 , с. 108.
- ^ Тавастшерна 1984 , стр. 19–20.
- ^ Тавастшерна 1984 , с. 20.
- ^ Тавастшерна 1984 , стр. 20–21.
- ^ Тавастшерна 1984 , стр. 21–22.
- ^ Тавастшерна 1984 , стр. 22–23.
- ^ Тавастшерна 1984 , стр. 24.
- ^ Уэббер 2011 , с. 2.
- ^ Тавастшерна 1984 , с. 25.
- ^ Тавастшерна 1984 , стр. 25–26.
- ^ Издание Вильгельма Хансена, 1995 г. .
- ^ Тавастшерна 1984 , с. 185.
- ^ Jump up to: а б с Тавастшерна 2008 , с. 185.
- ^ Тавастшерна 2008 , с. 186.
- ^ Издание Вильгельма Хансена, 1995 г. , стр. 4–5.
- ^ Тавастшерна 2008 , стр. 186–188.
- ^ Jump up to: а б с Тавастшерна 2008 , с. 188.
- ^ Тавастшерна 2008 , стр. 186–187.
- ^ Издание Вильгельма Хансена, 1995 г. , с. 101.
- ^ Jump up to: а б Гурвиц 2007 , с. 173.
- ^ Тавастшерна 2008 , стр. 42–43.
- ^ Тавастшерна 2008 , стр. 29–30.
- ^ Jump up to: а б Барнетт 2007 , стр. 108–109.
- ^ Jump up to: а б Уэббер 2011 , стр. 2–3.
- ^ Ханникайнен 2018 , стр. 31–32.
- ^ Барнетт 2007 , стр. 139–140, 175–176.
- ^ Ханникайнен 2018 , стр. 116–118.
- ^ Госс 2009 , стр. 39, 117, 135–136, 144, 192.
- ^ Хаутсало 2015 , стр. 181, 185.
- ^ Хаутсало 2015 , с. 181
- ^ Корхонен 2007 , стр. 25–26.
- ^ Корхонен 2007 , стр. 26.
- ^ Хаутсало 2015 , стр. 175, 182.
- ^ Ежедневная газета , No. 274 1891 , с. 4.
- ^ Тавастшерна 2008 , стр. 100, 102–103, 106.
- ^ Кетомяки 2017 , стр. 271–272.
- ^ Ханникайнен 2018 , с. 118.
- ^ Кетомяки 2017 , с. 269.
- ^ Jump up to: а б Госс 2009 , с. 192.
- ^ Тавастшерна 2008 , стр. 42, 72, 76.
- ^ Ханникайнен 2018 , с. 120.
- ^ Jump up to: а б Осень 2015 , с. 176.
- ^ Ханникайнен 2018 , стр. 119, 121.
- ^ Jump up to: а б Ханникайнен 2018 , с. 119.
- ^ Jump up to: а б Ханникайнен 2018 , с. 11.
- ^ Гурвиц 2007 , стр. 173, 175.
- ^ Тавастшерна 2008 , стр. 187, 189.
- ^ Грей 1934 , стр. 92–93.
- ^ Jump up to: а б Лейтон 1993 , с. 125.
- ^ Лампила 1981 , с. 47.
- ^ Jump up to: а б Ханникайнен 2018 , с. 20.
- ^ Викинг 1993 , с. 983.
- ^ Корхонен 2007 , с. 44.
- ^ Ханникайнен 2018 , с. 23.
- ^ Ханникайнен 2018 , стр. 11, 18.
- ^ Ханникайнен 2018 , с. 18.
- ^ Ханникайнен 2018 , стр. 144–144.
- ^ Госс 2009 , стр. 192, 232.
- ^ Ханникайнен 2018 , стр. 162–163.
- ^ Ханникайнен 2018 , стр. 146–147.
- ^ Тавастшерна 1984 , с. 27.
- ^ Jump up to: а б Эллисон 2012 .
- ^ Барнетт 2008 .
- ^ Ахенбах 2002 .
- Источники
- Книги
- Сибелиус, Жан (1995) [1896]. Юнгфрун и Торнет [ Девушка в башне ] (на шведском и немецком языках). Издание Вильгельма Хансена . ISBN 9788759860830 . ХЛ.14017415.
- Барнетт, Эндрю (2007). Сибелиус . Нью-Хейвен, Коннектикут: Издательство Йельского университета. ISBN 978-0-300-16397-1 .
- Дальстрем, Фабиан [на шведском языке] (2003). Ян Сибелиус: Тематический библиографический указатель его произведений [ Ян Сибелиус: Тематический библиографический указатель его произведений ] (на немецком языке). Висбаден: Breitkopf & Härtel. ISBN 3-7651-0333-0 .
- Госс, Гленда Доун (2009). Сибелиус: Жизнь композитора и пробуждение Финляндии . Чикаго: Издательство Чикагского университета. ISBN 978-0-226-00547-8 .
- Грей, Сесил (1934) [1931]. Сибелиус (2-е изд.). Лондон: Издательство Оксфордского университета. ОСЛК 373927 .
- Гримли, Дэниел (2021). Ян Сибелиус: Жизнь, Музыка, Тишина . Книги реакции. п. 308. ИСБН 978-1-78914-466-6 . Проверено 11 сентября 2022 г.
- Ханникайнен, Туомас [на финском языке] (2018). Девушка в башне: Сибелиус на сцене [ Девушка в башне: Сибелиус на сцене ] (Д.Мус) (на финском языке). Хельсинки: Академия Сибелиуса, Хельсинкский университет искусств. ISBN 978-9-523-29103-4 .
- Хаутсало, Лийсамайя (2015). «Стратегический национализм по отношению к воображаемому сообществу: история подъема и успеха финской оперы». В Белина-Джонсон, Анастасия; Скотт, Дерек (ред.). Бизнес оперы . Лондон: Рутледж. стр. 191–210. ISBN 978-1-315-61426-7 .
- Холден, Аманда ; Кеньон, Николас ; Уолш, Стивен , ред. (1993). Путеводитель по опере викингов . Лондон: Викинг. ISBN 0-670-81292-7 .
- Гурвиц, Дэвид (2007). Сибелиус: Оркестровые произведения — Руководство пользователя . (Открытие серии Мастеров, № 12). Помптон-Плейнс, Нью-Джерси: Amadeus Press. ISBN 978-1-574-67149-0 .
- Кетомяки, Ханнеле (2017). «Премьера « Похян нейти» на Выборгском празднике песни, 1908 год». В Кауппале, Энн; Броман-Кананен, Улла-Бритта; Хесселагер, Йенс (ред.). Отслеживание оперных представлений в долгом девятнадцатом веке: практики, исполнители, периферия . Хельсинки: Академия Сибелиуса. стр. 269–288. ISBN 978-9-523-29090-7 .
- Корхонен, Киммо [на финском языке] (2007) [2003]. Изобретая финскую музыку: современные композиторы от средневековья до современности . Перевод Мянтюярви, Яакко [на финском языке] (2-е изд.). Ювяскюля, Финляндия: Финский музыкальный информационный центр (FIMIC) и Gummerus Kirjapaino Oy. ISBN 978-9-525-07661-5 .
- Лейтон, Роберт (1993) [1965]. Сибелиус . (Серия «Мастер-музыканты») (4-е изд.). Нью-Йорк: Книги Ширмера. ISBN 0028713222 .
- Тавастшерна, Эрик (2008) [1965/1967; пер. 1976]. Сибелиус: Том I, 1865–1905 . Перевод Лейтона, Роберта . Лондон: Фабер и Фабер. ISBN 978-0-571-24772-1 .
- Вилкер, Ульрих (2021). «В лаборатории с Вагнером: Юнгфрун и торнет Яна Сибелиуса (JS 101) как эксперимент». В Кауппале, Энн; Кнуст, Мартин (ред.). Вагнер и Север . Хельсинки: Академия Сибелиуса. стр. 377–391. ISBN 978-952-329-158-4 .
- Примечания
- Ханникайнен, Туомас, изд. (2020). «Предисловие» [Предисловие]. Концертная увертюра [ Концертная увертюра ] (на финском языке). Хельсинки: Фенника Герман. п. я – VII. ИСМН 979-0-55011-734-1. КЛ 78.52.
- Тавастшерна, Эрик (1984). Ян Сибелиус: Девушка в башне, опера в одном действии / Карельская сюита, соч. 11 (буклет на компакт-диске). Нееми Ярви и Симфонический оркестр Гетеборга. АВТОБУС. п. 4–6. CD–250. ОСЛК 21810287
- Уэббер, Кристофер (2011). Дамы в высоких постах: Две оперные башни (Концертная программа). Бакстон, Англия: Бакстонский фестиваль 2012. с. 1–5.
- Газеты (по дате)
- « Приз конкурса финской оперы». Ежедневная газета (на финском языке). Хорошо. 274. 25 ноября 1891. с. 4.
- « Лотерея в пользу филармонии». Hufvudstadsbladet (на шведском языке). нет. 305. 8 ноября 1896. с. 5.
- « Вчерашний розыгрыш в пользу филармонии». Новый Суометар (на финском языке). Хорошо. 261. 8 ноября 1896 г. с. 2.
- Фелисьен (8 ноября 1896 г.). « Лотерея для оркестра». Ния Прессен (на шведском языке). нет. 305. с. 3.
- О. [Мериканто, Оскар] (9 ноября 1896 г.). «Опера Яна Сибелиуса «Юнгфрун и торнет» » [Опера Яна Сибелиуса «Девушка в башне»]. Ежедневная газета (на финском языке). Хорошо. 262. с. 2.
- К. [Флодин, Карл] [на финском языке] (17 ноября 1896 г.). «Я. Сибелиус Девушка в башне » [Й. Сибелиус Девушка в башне . Ния Прессен (на шведском языке). нет. 314. с. 3.
- А. С. (6 декабря 1896 г.). «Рафаэль Герцберг [мертв]» [Рафаэль Герцберг [мертв]]. Hufvudstadsbladet (на шведском языке). нет. 333. с. 6.
- Яна Сибелиуса « Концерт композиции ». Новая Аура (на финском языке). Хорошо. 82. 8 апреля 1900 г. с. 3.
- «Концерт композиции Яна Сибелиуса» [Концерт композиции Яна Сибелиуса]. Информация Турку (на шведском языке). нет. 96. 8 апреля 1900 г. с. 2.
- Хейкинхеймо, Сеппо [на финском языке] (28 января 1981 г.). «Опера Сибелиуса 1896 года под открытым небом». Helsingin Sanomat (на финском языке). п. 18.
- Лампила, Ханну-Илари [на финском языке] (28 января 1981 г.). «Премьера единственной оперы Сибелиуса состоялась на розыгрыше лотереи» . Helsingin Sanomat (на финском языке). п. 47.
- Веб-сайты
- «Аванти! под управлением Туомаса Ханникайнена воскрешает работу Сибелиуса, дремавшую 120 лет» . avantimusic.fi . Аванти!. 25 мая 2021 г. Проверено 26 июля 2022 г.
- Ахенбах, Эндрю (2002). «Дева в башне» появляется на диске во второй раз и является лучшим ее появлением . erso.ee . Граммофон . Проверено 6 августа 2022 г.
- Эллисон, Джон (2012). «Сибелиус: Девушка в башне; Пеллеас и Мелизанда (музыка); Садовый вальс» . classic-music.com . Музыкальный журнал BBC . Проверено 6 августа 2022 г.
- Барнетт, Роб (2008). «Сибелиус: Девушка в башне П. Ярви» . musicweb-international.com . МьюзикВеб Интернэшнл . Проверено 6 августа 2022 г.
- Сирен, Веса [по-фински] . «Музыка: Юнгфрун и торнет (Дева в башне), одноактная опера» . sibelius.fi . Финский клуб Хельсинки. Архивировано из оригинала 11 декабря 2016 года . Проверено 26 июля 2022 г.