Красная красная роза
Красная красная роза | |
---|---|
Просто Петром (Пьетро) Урбани (1797)
Гвоздь (1799) Традиционный (1821) | |
Другое имя | Моя любовь как красная красная роза |
Текст | Роберт Бернс |
Язык | Шотландский |

« Красная красная роза » - это песня 1794 года в шотландцах Роберта Бернса на основе традиционных источников. Песня также упоминается названием « (О) моя любовь похожа на красную красную розу » и часто публикуется как стихотворение. Многие композиторы установили лирику Бернса на музыку, но она приобрела всемирную популярность, созданную традиционной мелодией «Низкая в метле»
Текст
[ редактировать ]
|
|
Фон
[ редактировать ]В последние годы своей короткой жизни Бернс много работал над традиционными шотландскими песнями, обеспечивая сохранение более 300 песен, в том числе « Auld Lang Syne ». Он сотрудничал с Джеймсом Джонсоном в коллекции народной музыкальной музыкальной коллекции под названием « Музей-шотландский музыкальный музей» (опубликовано в шести томах между 1787-1803 годами). Бернс также внес свой вклад в Джорджа Томсона пятидой выбранную коллекцию оригинальных шотландских воздуха для голоса (1793–1841). [ 1 ] : 69–70
Бернс задумал «красную красную розу», опубликованную в коллекции Томсона. В 1794 году он написал Александру Каннингеме , что он и Томсон не согласились с достоинствами песни: «Что мне кажется простым и диким, и я подозреваю вам, будет рассматриваться как смешная и абсурд "." [ 2 ] : 367
В то время издательский проект Томсона был соперте итальянским музыкантом Пьетро Урбани, который назвал свою антологию подборкой песен шотландцев . Бернс и Урбани провели три дня вместе в 1793 году, сотрудничая на различных песнях. Бернс вспоминает: «Я также дал (Урбани) простую старую песню шотландцев, которую я подготовил в этой стране, которую он обещал установить подходящим образом. Я бы даже не дал ему этого, если бы был какой -либо из мистера. Томсон эфир, подходящий для него , незанятый ". Урбани начал похвастаться партнерством с Бернсом на антологии Scots Songs . Бернс назвал это «проклятой лжи» и положил конец их дружбе. [ 2 ] : 366
Тем не менее, Урбани был первым, кто давал «красную красную розу» в 1794 году, опубликовав его во второй книге его антологии. [ 3 ] В своей книге Урбани Койли ссылается на Бернса, не называя его: «Слова красной красной розы были обязательно даны ему знаменитым шотландским поэтом, который был так поражен ими, когда потила деревенская девушка, что он их записал И, не довольной воздухом, умолял автора настроить их на музыку в стиле шотландской мелодии, которую он сделал соответственно ». [ 2 ] : 367
Источники
[ редактировать ]Бернс лучше всего понимается как компилятор или редактор «красной красной розы», а не его автора. FB Snyder писал, что Бернс может взять «детские, неумелые» источники и превратить их в магию », электрический магнит не более безошибочно при выборе железа из кучи мусора, чем ожоги в отброске неизбежной фразы или призрака из тысяч тысяч. посредственные возможности ". [ 4 ]
Одним из источников, который часто цитируется для песни, является прощание лейтенанта Хинша со своей возлюбленной, которую, как утверждает Эрнест Рис, является источником центральной метафоры и некоторых из ее лучших строк. [ 5 ] Стихотворение Хинша «О, хорошо, моя дорогая, дорогая», имеет поразительное сходство с стихом Бернса, в частности, строки, которые относятся к «десять тысяч миль» и «до« Банды морей », моя дорогая, моя дорогая». [ 6 ]
Баллада, происходящая из того же периода под названием « Голубь черепахи », также содержит подобные линии, такие как «хотя я прохожу десять тысяч миль, моя дорогая» и «О, звезды никогда не упадут с неба/ни скалы никогда не тают с солнцем ». [ 7 ] : 275 Особо следует отметить коллекцию стихов, датируемых около 1770 года, «Гарленда» , в которой сжигает надпись: «Робин сжигает этот буйк и никакого другого». [ 8 ] Стихотворение в этой коллекции «Верное обещание лояльного любовника своему сладкому сердцу в его отправке в долгое путешествие» также содержит подобные стихи, такие как «хотя я иду на тысячу миль» и «день повернут к ночи, дорогой Любовь/и камни тают на солнце ». [ 7 ] : 276–7
Еще более ранним источником является широкая баллада «бессмысленная жена замка-ворота: или, восхищение лодок», которая датируется 1690-х годами. [ 9 ] На полпути через балладу первую строфе Бернса можно найти почти дословно: «Ее щеки похожи на розы, которые цветут свежие в июне; о ее у нее есть какой-то новый натянутый инструмент, который вновь поставлен». Происхождение для такой песни, вероятно, средневековое. [ 10 ]
Музыка
[ редактировать ]Городской
[ редактировать ]Пьетро Урбани был первым композитором, который выиграл стихотворение Бернса в 1794 году. Как и большинство произведений в песнях шотландцев , он организован для небольшого камерного ансамбля из двух скрипок , альты и клавесина. В отличие от большинства других условий стихотворения, Урбани вкладывает его в 3
4 , что создает определенные метрические проблемы, которые приводят к невыполненным стрессам. В какой -то момент Урбани даже должен добавить слово, чтобы соответствовать его выбранному счетчику. Хотя это оригинальная обстановка «красная, красная роза», она мало известна и редко выполняется. [ 1 ] : 72
Голени
[ редактировать ]
Бернс указал мелодию, которую он имел в виду для «красной, красной розы» в письме Джеймсу Джонсону », мелодия этой песни в первой коллекции Ниль Гоу и называется там майор Грэм'--это можно найти страницу 6 -й из этой коллекции ". [ 11 ] : 63 Niel Gow's В 1784 году появилась коллекция A Strathspey Bulels . Позже он опубликовал еще две коллекции. «Майор Грэм» настолько похож на более раннюю песню под названием «Стратспи мисс Адмирал Гордон», что один писатель назвал мелодию Гоу «ощутимым плагиатом». [ 12 ]
Джонсон покорно установил «красную красную розу» для «майора Гордона» Гоу в соответствии с инструкциями Бернса и опубликовал ее как песню № 402 в пятом томе музыкального музея шотландцев в 1797 году. Эта мелодия имеет сходство с возможной мелодией, которая будет Сделайте песню знаменитой, а «майор Гордон» часто неправильно маркируется как источник. Джонсон также включил версию «Old Set» «Red, Red Rose» в качестве песни № 403. [ 13 ] Было высказано предположение, что это версия «Старый набор», которая содержит настоящие мелодии, услышанные в стране. [ 11 ] : 64
Установка Джонсона «красная, красная роза» была записана Жан -Редпатом .
Маршалл
[ редактировать ]Джордж Томсон наконец -то приступил к публикации «красная, красная роза» в качестве песни № 89 в четвертом томе его оригинального шотландского воздуха , который появился в 1799 году. Томсон приписывает мелодию Уильяму Маршаллу , назвав его «любимым Уишоу». [ 14 ] композитора Мелодия Маршалла на самом деле называется «миссис Гамильтон из Шишви Стратспи», и она была опубликована в ранних шотландских мелодиях . [ 15 ] Выбор Томсона дал аналогичные неуклюжие результаты, как и Урбани, требующие изменений и дополнений к тексту Бернса, чтобы соответствовать мелодии Маршалла. [ 11 ] : 64
Традиционный
[ редактировать ]
Версия «красной красной розы», которая широко известна во всем мире, использует мелодию традиционной песни под названием «Low Down in the The Brool». Мелодия была широко антологизирована, и Бернс был знаком с ней. На самом деле, он написал Джорджу Томсону в 1793 году: «Низкий в метле - на мой взгляд, заслуживает более должного места среди ваших живых и юмористических песен». [ 11 ] : 66
Лирика Бернса не была в паре с "Low Down in the The Brool", пока Роберт Арчибальд Смит не опубликовал третий том своего шотландского менестреля в 1821 году . [ 16 ] До этого спаривания «красная, красная роза» не была широко опубликована как ноты. [ 11 ] : 66
«Low Down in the Brool» имеет несколько сходства с «майором Грэмом», что привело к ошибочному атрибуции Gow в качестве композитора песни. Оба начинаются с одного и того же мелодического контура, но мелодия Gow гораздо более синкопирована и сложнее петь. [ 1 ] : 81 «Майор Грэм» создает стресс не тем слогам в тексте Бернса настолько, что весь фокус песни смещается с рассказчиком от его любви. [ 1 ] : 75–6 [ неудачная проверка ]
Версия Смита «Красная, Красная Роза» была широко исполнена рядом артистов в 20 -м и 21 -м веках, включая Кеннет МакКеллар , Фурис , Эдди Читатель , Ева Кэссиди , Иззи , Ронни Браун , Ариелла Ульан и Voces8 .
Другие настройки
[ редактировать ]Роберт Шуман, ставший стихотворением Бернса на немецком языке, как «Красный Рёслейн напоминает мою любовь» к фортепиано и голосу. Это вторая песня в его пяти песнях и песнопениях , соч. 27 [ 17 ] Бернс был частым источником вокальных композиций Шумана. [ 18 ] Современные композиторы также использовали текст Бернса для своих работ, в том числе Дэвид Дикау, Мэтью Браун, Джеймс Малхолланд и Рене Клаузен .
Джимми Ван Хеузен сочинил версию «Моя любовь похожа на красную красную розу». [ 19 ] Пэт Бун поет работу Ван Хьюзена в фильме 1959 года экранизации путешествия в центр Земли . [ 20 ]
Карли Саймон поет обстановку «Красная, красная роза», написанная ее сестрой Люси Саймон на альбоме 1969 года «Сестры Саймона поют кадриль лобстеров и другие песни для детей» .
Camera Obscura написала свою собственную версию песни и включила ее как B-сторону для своего сингла 2005 года "I Love My Jean". [ 21 ] Тексты песен Burns 'включены в песню «Final Breath» от Post Rock Band Pelican на их альбоме, что нам всем приходите . [ 22 ]
Средневековые Baebes записали свою собственную версию под названием «До« банда моря ».
Наследие
[ редактировать ]Название «Краткое рассказ» 1935 года « До А'Та -моря » от HP Lovecraft и RH Barlow происходит из первой строки третьей строфы «красная красная роза».
Шведская версия стихотворения « Моя дорогая (ты как роза)», была прославлена Эвертом Таубе в его балладе 1943 года в Бохуслане . Бесплатный китайский перевод был сделан Су Маншу . [ 23 ]
кампании для HMV В рекламной Боб Дилан сказал, что красная Red Rose была источником вдохновения для его творческой жизни. [ 24 ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а беременный в дюймовый Макку, Кирстин (14 февраля 2014 г.). «О, моя Луве как красная красная роза: действительно имеет ли значение мелодия Бернса» . Редактирование Роберта Бернса для 21 -го века . Университет Глазго . Получено 23 января 2018 года .
- ^ Jump up to: а беременный в Линдсей, Морис. Энциклопедия Бернса , «Пьетро Урбани». Нью -Йорк: Пресса Святого Мартина. 1980.
- ^ Урбани, Пьетро. Выбор песен шотландцев: гармонизированный улучшен с простыми и адаптированными Graces Edinburgh: Urbani & Liston, 1794.
- ^ Snyder, Franklyn Byss. Жизнь Роберта Бернса . Нью -Йорк: Macmillan Co. 1932. 470.
- ^ Лирические стихи Роберта Бернса . Эрнест Рис, редактор. Дент, 1895. 1
- ^ Кунингем, Аллан. Работы Роберта Бернса завершены в одном томе с жизнью . HG BOHN, 1842. 418.
- ^ Jump up to: а беременный Бернс, Роберт (1834). Motherwell, Уильям; Хогг, Джеймс (ред.). Работы Роберта Бернса . А. Фуллертон. С. 274–277 . Получено 23 января 2018 года .
- ^ Мемориальный каталог выставки Бернса, проведенная в галереях Королевского института изобразительных искусств Королевского Глазго . W. Hodge, 1898. 385.
- ^ Бесплатная жена замка-ворота: / или, восторг лодок . Отпечатано для Алекса. Милборн, У. Онели, Т. Теккерей в «Ангел в Дак-Лейн», 1693–1695?
- ^ Бернс, Роберт. Стихи и песни Роберта Бернса Джеймс Кинсли, редактор Лондон: Дент. 1958. XVI.
- ^ Jump up to: а беременный в дюймовый и Дэвидсон Кук, « Красная, красная роза» и ее мелодии », Бернс Хроника, 9 (1934): 63-67.
- ^ Глен, Джон. Ранние шотландские мелодии . Эдинбург: J & R Glen. 1900. 185.
- ^ Джонсон, Джеймс. Музыкальный музей шотландцев Blackwood & Sons, 1839 415–6.
- ^ Томсон, Джордж. Выбранная коллекция оригинальных шотландских воздуха, объемы 1–4 . Престон, 1822.
- ^ Маршалл, Уильям. Шотландские эфиры, мелодии, Strathspeys, катушки . 1822.
- ^ Смит, Роберт Арчибальд. Шотландский менестрель: выбор из вокальных мелодий Шотландии, древнего и современного . ЭДИНГбург: Робт. Пурди, 1821. 85.
- ^ Шуман, Роберт. Пять песен и песнопения , соч. 27. Breitkopf & Härtel , 1887. 3–4.
- ^ Chwiałkowski, Jerzy. Капо каталог композиций классической музыки . Да Капо, 1996. 1147–54.
- ^ Кибби, Ричард Д. Пэт Бун: Голливудские годы . Tate Publishing, 2011. 164.
- ^ Путешествие в центр Земли , саундтреки. IMDB .
- ^ Я люблю свой Джин , дискогс .
- ^ Содерберг, Лейн. « Вокалист» Пеликана обсуждает его участие в «то, что нам все нужно» , Noisecreep . 20 ноября 2009 г.
- ^ Шенгцин Ву (4 ноября 2013 г.). O Моя любовь похожа на красную красную розу: классическая форма и перевод . С. 333–379. doi : 10.1163/9781684170722_008 . ISBN 978-1-68417-072-2 Полем Wikidata Q125209090 .
{{cite book}}
:|journal=
игнорируется ( помощь ) - ^ Майклс, Шон. « Боб Дилан: Роберт Бернс - мое самое большое вдохновение », The Guardian . 6 октября 2008 г.