Фернандо Пессоа
Фернандо Пессоа | |
---|---|
![]() Портрет Пессоа, 1914 год. | |
Рожденный | Фернандо Антониу Ногейра Пессоа 13 июня 1888 г. Лиссабон , Португалия |
Умер | 30 ноября 1935 г. Лиссабон, Португалия | (47 лет)
Псевдоним | Альберто Каэйро , Альваро де Кампос , Рикардо Рейс , Бернардо Соарес и др. |
Занятие |
|
Язык | португальский , английский , французский |
Альма-матер | Лиссабонский университет |
Период | 1912–1935 |
Жанр | Поэзия, эссе, художественная литература |
Литературное движение | Модернизм |
Известные работы | Сообщение (1934) Книга беспокойства (1982) |
Заметные награды |
|
Партнер | Офелия Кейрос (девушка) |
Подпись | |
![]() |
Фернандо Антонио Ногейра Пессоа ( Португальский: [fɨɾˈnɐ̃du pɨˈsoɐ] ; 13 июня 1888 — 30 ноября 1935) — португальский поэт , писатель , литературный критик , переводчик и издатель . Его называют одним из самых значительных литературных деятелей 20-го века и одним из величайших поэтов на португальском языке . Он также писал и переводил с английского и французского языков.
Пессоа был плодовитым писателем как от своего имени, так и примерно от семидесяти пяти других имен, из которых выделяются три: Альберто Каейру , Альваро де Кампос и Рикардо Рейс . Он не определил их как псевдонимы , потому что чувствовал, что это не отражает их истинную независимую интеллектуальную жизнь, и вместо этого назвал их гетеронимами - термин, который он придумал. [ 1 ] Эти воображаемые фигуры иногда придерживались непопулярных или крайних взглядов.
Ранний период жизни
[ редактировать ]Этот раздел нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( январь 2022 г. ) |
Пессоа родился в Лиссабоне 13 июня 1888 года. Когда Пессоа было пять лет, его отец, Хоаким де Сеабра Пессоа, умер от туберкулеза , а менее чем через семь месяцев умер его младший брат Хорхе в возрасте одного года (2 января 1889 года). [ 2 ] После второго брака своей матери, Марии Магдалены Пиньейру Ногейры, по доверенности с Жуаном Мигелем душ Сантуш Росой, Фернандо в начале 1896 года отплыл с матерью в Южную Африку , чтобы присоединиться к своему отчиму, военному офицеру, назначенному португальским консулом в Дурбане , столице. бывшей британской колонии Натал . [ 3 ]
В письме от 8 февраля 1918 года Пессоа писал:

В прошлом есть только одно событие, которое обладает как определенностью, так и важностью, необходимой для исправления путем направления; это смерть моего отца, случившаяся 13 июля 1893 года. Второе замужество моей матери (состоявшееся 30 декабря 1895 года) — еще одна дата, которую я могу назвать с точностью, и она важна для меня не сама по себе, а в одном ее результатов – то обстоятельство, что, поскольку мой отчим стал португальским консулом в Дурбане (Наталь), я получил там образование, причем это английское образование было фактором первостепенной важности в моей жизни, и, какова бы ни была моя судьба быть, несомненно, формируя его.
Даты рейсов, связанных с вышеуказанным событием (насколько это возможно):
1-й. путешествие в Африку - покинул Лиссабон в январе 1896 года.
Возвращение – выехали из Дурбана во второй половине дня 1-го числа. Август 1901 года.
2-й. путешествие в Африку – покинуло Лиссабон около 20 числа. Сентябрь 1902 года.
Возвращение – выехали из Дурбана около 20-го числа. Август 1905 года. [ 4 ]
Молодой Пессоа получил раннее образование в школе монастыря Св. Иосифа, римско-католической гимназии, которой руководили ирландские и французские монахини. Он перешел в среднюю школу Дурбана в апреле 1899 года, стал свободно говорить по-английски и полюбил английскую литературу . Во время вступительного экзамена , проводившегося в то время Университетом Мыса Доброй Надежды (предшественником Кейптаунского университета ), в ноябре 1903 года он был награжден недавно созданной Премией Мемориала Королевы Виктории за лучшую работу на английском языке. Готовясь к поступлению в университет, он также посещал коммерческую среднюю школу Дурбана , посещая вечерние занятия. в течение года [ 5 ]

Тем временем Пессоа начал писать рассказы на английском языке, некоторые под именем Дэвида Меррика, многие из которых он оставил незаконченными. [ 2 ] В шестнадцать лет Натальный Меркурий [ 6 ] (издание от 6 июля 1904 г.) опубликовал свое стихотворение «Хилльер первым узурпировал царство рифмы...» под именем Ч.Р. Анона (анонимно) вместе с кратким вступительным текстом: «Я читал с большим удовольствием... ". В декабре журнал The Durban High School Magazine опубликовал его эссе «Маколей». [ 7 ] С февраля по июнь 1905 года в разделе «Человек на Луне» «Натал Меркьюри» также опубликовал как минимум четыре сонета Фернандо Пессоа: «Джозеф Чемберлен», «В Англию I», «В Англию II» и «Свобода». . [ 8 ] В его стихах часто использовалась юмористическая версия Анон» имени автора « . Пессоа начал использовать псевдонимы довольно рано. Первым из них, еще в детстве, был шевалье де Па, предположительно французский дворянин . Помимо Чарльза Роберта Анона и Дэвида Меррика, молодой писатель также подписался, среди других псевдонимов, как Хорас Джеймс Фабер, Александр Поиск и другие значимые имена. [ 5 ]
В предисловии к «Книге беспокойства » Пессоа писал о себе:
Ничто и никогда не обязывало его ни к чему. Детство он провел один. Он никогда не присоединялся ни к одной группе. Он никогда не учился на курсах. Он никогда не принадлежал к толпе. Обстоятельства его жизни были отмечены тем странным, но довольно распространенным явлением – может быть, и в самом деле, оно верно для всех жизней – приспособления к образу и подобию своих инстинктов, тяготевших к инерции и замкнутости.

Одноклассник описал юного Пессоа следующим образом:
Я не могу сказать вам точно, как долго я его знал, но периодом, в течение которого я получил о нем большую часть своих впечатлений, был весь 1904 год, когда мы вместе учились в школе. Сколько ему было в это время лет, я не знаю, но думаю, что ему было 15 или 16. [...]
Он был бледен, худ и казался физически очень несовершенным. У него была узкая и втянутая грудь, и он был склонен сутулиться. Походка у него была своеобразная, и какой-то дефект зрения придавал глазам тоже своеобразный вид: веки как будто опускались на глаза. [...]
Его считали блестящим умным мальчиком, поскольку, несмотря на то, что он не говорил по-английски в ранние годы, он выучил его так быстро и так хорошо, что владел этим языком великолепно. Хотя он был моложе своих одноклассников, он, казалось, без труда не отставал от них и превосходил их в работе. Для своего возраста он много и глубоко думал и однажды в письме ко мне жаловался на «духовные и материальные обременения самой особенной неблагоприятности». [...]
Он не занимался каким-либо спортивным спортом и, думаю, свободное время проводил за чтением. Мы вообще считали, что он слишком много работает и этим подорвет свое здоровье. [ 9 ]
Через десять лет после прибытия он отплыл в Лиссабон на восток через Суэцкий канал на борту «Герцога», навсегда покинув Дурбан в возрасте семнадцати лет. Это путешествие послужило вдохновением для написания стихов «Опиарио» (посвященных его другу, поэту и писателю Марио де Са-Карнейро ), опубликованных в марте 1915 года в литературном журнале Orpheu nr.1. [ 10 ] и «Ода Маритима» (посвященная художнику-футуристу Санта-Рите ), опубликованная в июне 1915 года в журнале Orpheu № 2. [ 11 ] его гетеронимом Альваро де Кампос .
Лиссабон вновь посетил
[ редактировать ]
Пока его семья оставалась в Южной Африке, Пессоа вернулся в Лиссабон в 1905 году, чтобы изучать дипломатию. После периода болезни и двух лет плохих результатов студенческая забастовка против диктатуры премьер-министра Жоау Франко положила конец его формальному обучению. Пессоа стал самоучкой и преданным читателем, проводившим большую часть времени в библиотеках. [ 12 ] В августе 1907 года он начал работать практикующим специалистом в RG Dun & Company, американском информационном агентстве по торговле (в настоящее время D&B, Dun & Bradstreet). Его бабушка умерла в сентябре и оставила ему небольшое наследство, которое он потратил на открытие собственного издательства «Эмпреза Ибис». Предприятие не увенчалось успехом и было закрыто в 1910 году, но название ibis , [ 13 ] священная птица Древнего Египта и изобретательница алфавита в греческой мифологии , останется для него важным символическим ориентиром. [ нужна ссылка ]
Пессоа вернулся к своему незавершенному формальному обучению, дополнив свое британское образование самостоятельным изучением португальской культуры. Дореволюционная атмосфера вокруг убийства короля Карла I и наследного принца Луиша Филипе в 1908 году, а также патриотический взрыв, возникший в результате успешной республиканской революции 1910 года, повлияли на развитие начинающего писателя; как и его сводный дядя Энрике душ Сантуш Роса, поэт и отставной солдат, который познакомил молодого Пессоа с португальской поэзией , особенно с романтиками и символистами 19 века. [ 14 ]
В 1912 году Фернандо Пессоа вошел в литературный мир с критическим эссе, опубликованным в культурном журнале A Águia , которое положило начало одному из самых важных литературных дебатов в португальском интеллектуальном мире 20-го века: полемике по поводу супер- Камоэнса . В 1915 году группа художников и поэтов, в том числе Фернандо Пессоа, Марио де Са-Карнейру и Алмада Негрейрос , создали литературный журнал «Орфеу» . [ 15 ] который познакомил модернистской Португалию с литературой. Вышло всего два номера (январь-февраль-март и апрель-май-июнь 1915 г.), третий не вышел из-за трудностей с финансированием. Потерянный на долгие годы, этот выпуск был наконец восстановлен и опубликован в 1984 году. [ 16 ] Среди других писателей и поэтов Орфей опубликовал ортоним Пессоа и модернистский гетероним Альваро де Кампос . [ нужна ссылка ]

Вместе с художником Руем Вазом Пессоа основал также художественный журнал «Афина» (1924–25). [ 17 ] в котором он опубликовал стихи под гетеронимами Альберто Каейро и Рикардо Рейс . Помимо своей профессии внештатного коммерческого переводчика, Фернандо Пессоа вел активную деятельность как писатель, литературный критик и политический аналитик, сотрудничая с журналами и газетами A Águia (1912–13), A República (1913), Theatro ( 1913), «Ренессанс» (1914), «О Райо» (1914), «А Галера» (1915), «Орфей» (1915), «О журнал» (1915), «Эх настоящий!» (1915), Exílio (1916), Centauro (1916), A Ideia Nacional (1916), Terra Nossa (1916), O Heraldo (1917), Portugal Futurista (1917), Ação (1919–20), Ressurreição (1920) , Contemporânea (1922–26), Афина (1924–25), Diário de Lisboa (1924–35), Revista de Comércio e Contabilidade (1926), Sol (1926), O Imparcial (1927), Presença (1927–34) , Revista Solution Editora (1929–1931), Notícias Ilustrado (1928–30), Girassol (1930), Revolution (1932), Descobrimento (1932), Fama (1932–33), Fradique (1934) и Sudoeste (1935). [ нужна ссылка ]
Человек- фланер
[ редактировать ]После возвращения в Португалию, когда ему было семнадцать, Пессоа едва покинул свой любимый город Лиссабон, что послужило вдохновением для написания стихотворений «Возвращение к Лиссабону» (1923 и 1926), написанных под гетеронимом Альваро де Кампос . С 1905 по 1920 год, когда его семья вернулась из Претории после смерти отчима, он жил в пятнадцати разных местах города. [ 18 ] переезд из одной съемной комнаты в другую в зависимости от его нестабильного финансового положения и личных проблем.
Пессоа принял отстраненную точку зрения фланёра Бернардо Соареша , одного из его гетеронимов . [ 19 ] Предположительно, этот персонаж был бухгалтером, работавшим на Васкеса, начальника офиса, расположенного на улице Дурадорес. Соарес также предположительно жил на той же улице в центре города, мир, который Пессоа знал довольно хорошо благодаря своей долгой карьере переводчика-фрилансера. Действительно, с 1907 года и до своей смерти в 1935 году Пессоа работал в двадцати одной фирме, расположенной в центре Лиссабона, иногда в двух или трех из них одновременно. [ 20 ] В «Книге беспокойства» Бернардо Соарес описывает некоторые из этих типичных мест и описывает «атмосферу». В своем монологе-мечте он также написал о Лиссабоне первой половины ХХ века. Соарес описывает толпы на улицах, здания, магазины, движение транспорта, реку Тежу, погоду и даже ее автора Фернандо Пессоа:

Довольно высокий и худой, ему было около тридцати лет. Он ужасно горбился, когда садился, но меньше вставал, и одевался с небрежностью, которая не была совсем небрежной. На бледном, неинтересном лице его было выражение страдания, не прибавлявшее никакого интереса, и трудно было сказать, какое именно страдание предполагал этот взгляд. Казалось, оно предполагает разные виды: невзгоды, тревоги и страдания, порожденные безразличием, возникающим из-за того, что уже много перестрадали. [ 21 ]
Статую Пессоа, сидящего за столом (внизу), можно увидеть возле Brasileira , одного из любимых мест молодых писателей и художников Орфея группы A в 1910-е годы. Эта кофейня находится в аристократическом районе Шиаду , недалеко от места рождения Пессоа: площадь Сан-Карлос, 4 (прямо напротив Лиссабонского оперного театра, где стоит еще одна статуя писателя), [ 22 ] один из самых элегантных районов Лиссабона. [ 23 ] Позже Пессоа был частым посетителем Martinho da Arcada, столетней кофейни на площади Комерсио, окруженной министерствами, почти «офисом» для его частного бизнеса и литературных предприятий, где он встречался с друзьями в 1920-х и 1930-х годах. [ нужна ссылка ]
В 1925 году Пессоа написал на английском языке путеводитель по Лиссабону, но он оставался неопубликованным до 1992 года. [ 24 ] [ 25 ]
Литература и мистика
[ редактировать ]Пессоа перевел ряд португальских книг на английский язык. [ 26 ] и на португальском языке «Алая буква» Натаниэля Хоторна , [ 27 ] и рассказы О. Генри «Теория и собака», «Дороги, которые мы идем» и «Правление Джорджии» . [ 28 ] Он также перевел на португальский язык стихотворения « Годива » Альфреда Теннисона , « Люси » Уильяма Вордсворта , «Катарина Камоэнсу» Элизабет Барретт Браунинг , [ 29 ] « Барбара Фритчи » Джона Гринлифа Уиттиера . [ 30 ] и « Ворон », « Аннабель Ли » и « Улалуме » Эдгара Аллана По. [ 31 ] который вместе с Уолтом Уитменом оказал на него сильное влияние.
Как переводчик, Пессоа имел свой собственный метод:

Образец автоматического письма.
Стихотворение — это интеллектуализированное впечатление, идея, ставшая эмоцией, передаваемая другими посредством ритма. Этот ритм двойственен в одном, как вогнутая и выпуклая стороны одной и той же дуги: он состоит из словесного или музыкального ритма и из зрительного или образного ритма, внутренне совпадающего с ним. Поэтому перевод стихотворения должен абсолютно соответствовать (1) идее или эмоции, составляющей стихотворение, (2) вербальному ритму, в котором выражается эта идея или эмоция; оно должно соответствовать внутреннему или зрительному ритму, сохраняя, когда это возможно, сами образы, но всегда сохраняя тип изображения. Именно на этом критерии я основывал свой перевод на португальский язык «Аннабель Ли» и «Улалуме» По, которые я перевел не из-за их огромной внутренней ценности, а потому, что они представляли собой постоянную проблему для переводчиков. [ 32 ]
Кроме того, Пессоа перевел на португальский язык некоторые книги ведущих теософов Елены Блаватской , Чарльза Вебстера Ледбитера , Анни Безант и Мейбл Коллинз . [ 33 ]
В 1912–1914 годах, живя со своей тетей «Аницей» и кузенами, [ 34 ] Пессоа принимал участие в «полуспиритуалистических сеансах», которые проводились дома, но другие участники сеансов считали его «замедляющим элементом». Интерес Пессоа к спиритизму по-настоящему пробудился во второй половине 1915 года во время перевода теософских книг. Это еще больше усугубилось в конце марта 1916 года, когда у него внезапно начались переживания, во время которых он считал, что стал медиумом , экспериментируя с автоматическим письмом . [ 35 ] 24 июня 1916 года Пессоа написал впечатляющее письмо своей тете и крестной матери: [ 36 ] тогда живущая в Швейцарии со своей дочерью и зятем, в которой он описывает этот «загадочный случай», который его удивил. [ 35 ]
Помимо автоматического письма, Пессоа также заявил, что у него были «астральные» или «эфирные видения» и он был способен видеть «магнитные ауры», подобные радиографическим изображениям. Он чувствовал «больше любопытства, чем страха», но относился к этому явлению уважительно и просил секретности, потому что «в разговоре об этом нет никакой пользы, но много недостатков». Медиумизм оказал сильное влияние на сочинения Пессоа, который чувствовал «иногда внезапно принадлежавший чему-то другому» или испытывал «очень любопытное ощущение» в правой руке, которая «поднималась в воздух» без его воли. Глядя в зеркало, Пессоа несколько раз видел то, что казалось гетеронимами : его «лицо тускнело» и заменялось лицом «бородатого мужчины» или, в другом случае, всего четырех мужчин. [ 35 ]

Пессоа также проявил сильный интерес к астрологии и стал компетентным астрологом. Он разработал сотни гороскопов , в том числе для таких известных людей, как Уильям Шекспир , лорд Байрон , Оскар Уайльд , Шопен , Робеспьер , Наполеон I , Бенито Муссолини , Вильгельм II , Леопольд II Бельгийский , Виктор Эммануил III , Альфонсо XIII или короли. Себастьян и Карл Португальские и Салазар . В 1915 году он создал гетероним Рафаэль Балдая, астролог, планировавший написать «Систему астрологии» и «Введение в изучение оккультизма». Пессоа установил цену на свои астрологические услуги от 500 до 5000 риев и составил гороскопы родственников, друзей, клиентов, а также самого себя и, что удивительно, гетеронимов и журналов, таких как Орфей .
Персонажи трех основных гетеронимов были разработаны в соответствии с их гороскопами с особым упором на Меркурий , планету литературы. Каждому также был присвоен один из четырех астральных элементов: воздух, огонь, вода и земля. Для Пессоа его гетеронимы, взятые вместе с его реальным «я», воплощали в себе все принципы древнего знания. Астрология была частью его повседневной жизни, и он активно практиковал ее до самой смерти. [ 37 ]

«Я не знаю, что принесет завтра».
Он умер на следующий день, 30 ноября 1935 года.
Как мистик , Пессоа был энтузиастом эзотерики , оккультизма , герметизма , нумерологии и алхимии . Наряду со спиритизмом и астрологией он также уделял внимание гностицизму , неоязычеству , теософии , розенкрейцерству и масонству , которые сильно повлияли на его литературное творчество. Он объявил себя язычником в смысле «интеллектуального мистика печальной расы неоплатоников из Александрии» и верующего в «Богов, их свободу действий и их реальное и материально превосходящее существование». [ 38 ] Его интерес к оккультизму побудил Пессоа переписываться с Алистером Кроули , а позже помог ему разработать ложное самоубийство, когда Кроули посетил Португалию в 1930 году. [ 39 ] Пессоа перевел стихотворение Кроули «Гимн Пану». [ 40 ] на португальский, а каталог библиотеки Пессоа показывает, что у него были книги Кроули «Магия в теории и практике» и «Исповедь» . Пессоа также писал об доктрине Кроули о Телеме в нескольких фрагментах, включая «Мораль» . [ 41 ]
Пессоа заявил о тайных обществах:
Мне также очень интересно узнать, ожидается ли в ближайшее время второе издание книги Атура Эдварда Уэйта « Тайная традиция масонства» . Я вижу, что в примечании на странице 14 своего «Эмблематического масонства» , опубликованного вами в 1925 году, он говорит по поводу более ранней работы: «Новое, исправленное издание находится на переднем плане моих литературных планов». Насколько мне известно, вы, возможно, уже выпустили такое издание; если да, то я пропустил ссылку в литературном приложении к «Таймс» . Поскольку я пишу на эту тему, мне хотелось бы задать вопрос, на который, возможно, вы сможете ответить; но, пожалуйста, не делайте этого, если ответ причинит вам какие-либо неудобства. Я полагаю, что «Оккультное обозрение» было или выпускается вами; Я давно не видел ни одного номера. Мой вопрос заключается в том, в каком номере этого издания – это было, конечно, очень давно – была напечатана статья о Римско-католической церкви как о тайном обществе или, наоборот, о тайном обществе внутри Римско-католической церкви. [ 42 ]
Литературный критик Мартин Людке охарактеризовал философию Пессоа как своего рода пандеизм , особенно те произведения, которые написаны под гетеронимом Альберто Каейро. [ 43 ]
Написание целой жизни
[ редактировать ]
В ранние годы Пессоа находился под влиянием крупных английских поэтов-классиков, таких как Шекспир , Мильтон и Поуп , а также романтиков, таких как Шелли , Байрон , Китс , Вордсворт , Кольридж и Теннисон . [ 44 ] После ее возвращения в Лиссабон в 1905 году Пессоа находилась под влиянием символов французских и декадентских , таких как Шарль Бодлер , Морис Роллинат и Стефан Малларме . На него также большое влияние оказали португальские поэты , такие как Антеру де Квенталь , Гомеш Леал , Сесарио Верде , Антониу Нобре , Камило Пессанья и Тейшейра де Паскоаеш . Позже на него также повлияли модернисты У. Б. Йейтс , Джеймс Джойс , Эзра Паунд и Т. С. Элиот , а также многие другие писатели. [ 2 ]
Во время Первой мировой войны Пессоа писал ряду британских издательств, а именно Constable & Co. Ltd. (в настоящее время Constable & Robinson ), пытаясь организовать публикацию своего сборника английских стихов «Безумный скрипач» (неопубликованного при его жизни), но было отказано. Однако в 1920 году престижный литературный журнал «Атенеум» опубликовал одно из этих стихотворений. [ 45 ] Поскольку попытка публикации в Великобритании провалилась, в 1918 году Пессоа опубликовал в Лиссабоне два небольших томика английских стихов: «Антиной». [ 46 ] и 35 сонетов , [ 47 ] была принята британской литературной прессой без энтузиазма. [ 48 ] Вместе с друзьями он основал еще одно издательство, Olisipo, которое опубликовало в 1921 году еще два тома английской поэзии: «Английские стихи I–II» и «Английские стихи III» Фернандо Пессоа. В своем издательстве Пессоа также выпустил несколько книг своих друзей: «Invenção do Dia Claro» («Изобретение ясного дня») Хосе де Алмада Негрейроса , «Canções» («Песни») Антониу Ботто и «Sodoma Divinizada» («Обожженный Содом ») Рауля . Верный (Генох). [ 49 ] Олисипо закрылся в 1923 году после скандала, известного как «Литература Содома» (Литература Содома), который Пессоа начал со своей статьи «Антонио Ботто и идеал эстетики в Португалии» (Антонио Ботто и эстетический идеал в Португалии), опубликованной в газета «Контемпоранеа» . [ 50 ]
британского типа В политическом отношении Пессоа называл себя « консерватором , то есть либералом внутри консерватизма и абсолютно антиреакционным» и тесно придерживался спенсеровского индивидуализма своего воспитания. [ 51 ] Он описал свою разновидность национализма как «мистическую, космополитическую, либеральную и антикатолическую ». [ 51 ] Он был откровенным элитистом и выступал против коммунизма, социализма, фашизма и католицизма. [ 52 ] Первоначально он присоединился к Первой Португальской республике , но последовавшая нестабильность заставила его неохотно поддержать военные перевороты 1917 и 1926 годов как средство восстановления порядка и подготовки перехода к новой конституционной нормальности. [ 53 ] [ 54 ] В 1928 году он написал брошюру в поддержку военной диктатуры, но после создания Нового государства , в 1933 году, Пессоа разочаровался в режиме и писал критически о Салазаре и фашизме в целом, сохраняя враждебную позицию по отношению к его корпоративистской программе, антилиберализму. и цензура. [ 55 ] В начале 1935 года Пессоа был запрещен режимом Салазара после того, как он написал в защиту масонства . [ 56 ] [ 57 ] Режим также запретил две статьи, написанные Пессоа, в которых он осуждал вторжение Муссолини в Абиссинию и фашизм как угрозу свободе человека во всем мире. [ 58 ]


29 ноября 1935 года Пессоа был доставлен в больницу Сан-Луиса с болями в животе и высокой температурой; там он написал по-английски свои последние слова: «Я не знаю, что принесет завтра». [ 59 ] Он умер на следующий день, 30 ноября 1935 года, около 20:00, в возрасте 47 лет. Причиной его смерти обычно называют цирроз печени, вызванный алкоголизмом. [ 60 ] [ 59 ] [ 61 ] хотя это оспаривается: другие связывают его смерть с панкреатитом (опять же от алкоголизма), [ 62 ] [ 63 ] или другие недуги. [ 64 ]
За свою жизнь он опубликовал четыре книги на английском языке и одну на португальском: «Менсагем» («Послание»). Однако он оставил на всю жизнь неопубликованные, незаконченные или просто эскизные работы в куполообразном деревянном сундуке (25 574 [ 65 ] рукопись и машинописные страницы, которые с 1988 года хранятся в Национальной библиотеке Португалии). Тяжелое бремя редактирования этой огромной работы все еще продолжается. В 1985 году (через пятьдесят лет после его смерти) останки Пессоа были перенесены в монастырь Иеронимитов в Лиссабоне, где Васко да Гама , Луиш де Камоэнс и Александр Эркулано . также похоронены [ 66 ] Портрет Пессоа был на банкноте номиналом 100 эскудо .
Триумфальный день
[ редактировать ][…] 8 марта 1914 г. — я обнаружил, что стою перед высоким комодом, взял лист бумаги, начал писать, все время оставаясь в вертикальном положении, так как я всегда стою, когда могу. Я написал подряд тридцать стихотворений, все в каком-то экстазе, природу которого мне никогда не понять. Это был триумфальный день в моей жизни, и другого подобного у меня не будет. Я начал с названия «Хранитель овец». И за этим последовало появление во мне кого-то, кому я сразу же присвоил имя Альберто Каейру. Пожалуйста, извините за абсурдность того, что я собираюсь сказать, но во мне тут же появился мой собственный хозяин. Это было мое непосредственное ощущение. Настолько, что, написав тридцать с лишним стихотворений, я немедленно взял еще один лист бумаги и написал подряд шесть стихотворений, составляющих «Косой дождь» Фернандо Пессоа. Немедленно и полностью... Это было возвращение Фернандо Пессоа/Альберто Каейру к Фернандо Пессоа одному. Или, что еще лучше, это была реакция Фернандо Пессоа на его собственное несуществование в качестве Альберто Каейро. [ 67 ]
Как гетероним Коэльо Пачеко, на протяжении длительного периода «триумфальный день» Пессоа воспринимался как реальный, однако было доказано, что это событие было еще одним вымыслом, созданным Пессоа. [ 68 ]
Гетеронимы
[ редактировать ]Этот раздел нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( март 2024 г. ) |

Пессоа Самым ранним гетеронимом , когда ему было шесть лет, был шевалье де Па, вымышленный рыцарь, которого он называл себе. [ 69 ] Пессоа Среди других детских гетеронимов были поэт доктор Панкрасио и писатель рассказов Дэвид Меррик, а затем Чарльз Роберт Анон, молодой англичанин, который стал альтер-эго . [ 70 ] [ 59 ] Когда Пессоа был студентом Лиссабонского университета , Анона заменил Александр Поиск. Поиск представлял собой переходный гетероним, который Пессоа использовал, пытаясь адаптироваться к португальской культурной реальности. В результате Пессоа написал много английских стихов, особенно сонетов и рассказов под гетеронимом Поиск, в том числе «Очень оригинальный ужин», который был посмертно опубликован после его восстановления и последующего воспроизведения португальским историком литературы Марией Леонор Мачадо де Соуза. [ 71 ] [ 72 ] После революции 5 октября 1910 года и ее последующей патриотической атмосферы Пессоа создал еще одно альтер эго, Альваро де Кампос , предположительно португальский военно-морской инженер и инженер-механик, который родился в Тавире , родном городе предков Пессоа, и получил высшее образование в Глазго . [ 69 ] Переводчик и литературный критик Ричард Зенит отмечает, что Пессоа в конечном итоге установил как минимум семьдесят два гетеронима. [ 73 ] По словам самого Пессоа, говорит Зенит, из них было три основных гетеронима: Альберто Каейро , Альваро де Кампос и Рикардо Рейс . Пессоа Гетеронимы отличаются от псевдонимов, поскольку обладают различной биографией, темпераментом, философией, внешностью, стилями письма и даже подписями. [ 74 ] Таким образом, гетеронимы часто расходятся во мнениях по различным темам, а также спорят и дискутируют друг с другом о литературе, эстетике, философии и так далее.
Что касается гетеронимов, Пессоа писал:
Как мне написать от имени этих троих? Каейро, по чистому и неожиданному вдохновению, не зная и даже не подозревая, что я буду писать от его имени. Рикардо Рейс, после абстрактного размышления, которое вдруг обретает конкретную форму в оде. Кампос, когда я чувствую внезапный порыв написать и не знаю что. (Мой полугетероним Бернардо Соарес, который во многом похож на Альваро де Кампоса, всегда появляется, когда я сонный или дремлющий, так что мои качества сдержанности и рационального мышления приостанавливаются; его проза - это бесконечная мечтательность. Он полу- гетероним, потому что его личность, хотя и не моя, но не отличается от моей, а является лишь ее искажением. Он — это я без моего рационализма и эмоций. Его проза — та же самая. как мой, за исключением определенных формальных ограничений, которые разум накладывает на мое собственное письмо, и его португальский точно такой же - в то время как Каейро пишет по-португальски плохо, Кампос пишет достаточно хорошо, но с такими ошибками, как «я сам» вместо «я сам» и т. д., и Рейс пишет лучше меня, но пуризм мне кажется излишним...). [ 75 ]
Гетеронимы, псевдонимы и персонажи Пессоа
[ редактировать ]Нет. | Имя | Тип | Примечания |
---|---|---|---|
1 | Фернандо Антонио Ногейра Пессоа | Сам | Коммерческий корреспондент в Лиссабоне |
2 | Фернандо Пессоа | Ортоним | Поэт и прозаик |
3 | Фернандо Пессоа | Автоним | Поэт и прозаик |
4 | Фернандо Пессоа | Гетероним | Поэт; ученик Альберто Каейро |
5 | Альберто Каейро | Гетероним | Поэт; автор книг «О хранитель де Ребаньюс» , «О пастор Аморосо» и «Стихотворения несовместимы» ; мастер гетеронимов Фернандо Пессоа, Альваро де Кампос, Рикардо Рейс и Антониу Мора |
6 | Рикардо Рейс | Гетероним | Поэт и прозаик, автор од и текстов на творчество Альберто Каейру |
7 | Федерико Рейс | Гетероним / Парагетероним | Эссеист; брат Рикардо Рейса, о котором он пишет |
8 | Альваро де Кампос | Гетероним | Поэт и прозаик; ученик Альберто Каейро |
9 | Антонио Мора | Гетероним | Философ и социолог; теоретик неоязычества ; ученик Альберто Каейро |
10 | Клод Пастер | Гетероним/Полугетероним | Французский переводчик « Записных книжек языческой реконструкции» под руководством Антонио Мора |
11 | Бернардо Соареш | Гетероним/Полугетероним | Поэт и прозаик; автор второй части «Книги беспокойства» |
12 | Висенте Гедес | Гетероним/Полугетероним | Переводчик, поэт; директор Ibis Press; автор статьи; автор первой фазы «Книги беспокойства» |
13 | Гервасио Гедес | Гетероним / Парагетероним | Автор текста «Коронация Хорхе Квинто» |
14 | Александр Поиск | Гетероним | Поэт и автор рассказов |
15 | Чарльз Джеймс Поиск | Гетероним / Парагетероним | Переводчик и эссеист; брат Александра Поиска |
16 | Жан-Мелюре из Сеула | Гетероним / Протогетероним | французский поэт и эссеист |
17 | Рафаэль Балдая | Гетероним | Астролог; автор « Трактата об отрицании и принципах эзотерической метафизики». |
18 | Барон Тейве | Гетероним | Прозаик; автор книг «Стоика и Дафнис и Хлоя» Образование |
19 | Чарльз Роберт Анон | Гетероним/Полугетероним | Поэт, философ и писатель-рассказчик |
20 | А. А. Кросс | Псевдоним/Протогетероним | Автор и решатель головоломок |
21 | Томас Кросс | Гетероним / Протогетероним | Английский эпический персонаж/оккультист, популяризированный в португальской культуре. |
22 | II Кросс | Гетероним / Парагетероним | |
23 | Дэвид Меррик | Гетероним/Полугетероним | Поэт, рассказчик и драматург |
24 | Лукас Меррик | Гетероним / Парагетероним | Автор рассказов; возможно, брат Дэвид Меррик |
25 | Перо Ботельо | Гетероним/Псевдоним | Писатель рассказов и автор писем |
26 | Абилио Куарежма | Гетероним / Характер / Мета-гетероним | Персонаж, вдохновленный Перо Ботельо и автором коротких детективных рассказов. |
27 | Инспектор Гедес | Характер/Метагетероним? | Персонаж, вдохновленный Перо Ботельо и автором коротких детективных рассказов. |
28 | Дядя Порк | Псевдоним / Персонаж | Персонаж, вдохновленный Перо Ботельо и автором коротких детективных рассказов. |
29 | Фредерик Вятт | Псевдоним/гетероним | английский поэт и прозаик |
30 | Преподобный Уолтер Вятт | Характер | Возможно, брат Фредерика Вятта. |
31 | Альфред Вятт | Характер | Еще один брат Фредерика Вятта и житель Парижа. |
32 | Мария Хосе | Гетероним / Протогетероним | Написано и подписано «Письмо Горбуна слесарю». |
33 | Рыцарь шагов | Псевдоним/Протогетероним | Автор стихов и писем |
34 | Эфбиди Паша | Гетероним / Протогетероним | Автор юмористических рассказов |
35 | Фаустино Антунес / А. Морейра | Гетероним/Псевдоним | Психолог и автор книги «Эссе об интуиции». |
36 | Карлос Отто | Гетероним / Протогетероним | Поэт и автор « Тратадо де Лукта Ливре». |
37 | Майкл Отто | Прозвище / Парагетероним | Вероятно, брат Карлоса Отто, которому доверили перевод на английский «Тратадо де Лукта Ливре». |
38 | Себастьян Найт | Протогетероним / Псевдоним | |
39 | Гораций Джеймс Фабер | Гетероним/Полугетероним | Английский писатель рассказов и эссеист |
40 | Навас | Гетероним / Парагетероним | Перевел Горация Джеймса Фабера на португальский |
41 | Панталеон | Гетероним / Протогетероним | Поэт и прозаик |
42 | Торквато Фонсека Мендес да Кунья Рей | Гетероним/Метагетероним | Умерший автор текста Панталеао решил опубликовать |
43 | Хоаким Моура Коста | Протогетероним / Полугетероним | поэт-сатирик; республиканский активист; член О Фосфоро |
44 | Шер Хенэй | Протогетероним / Псевдоним | Составитель и автор предисловия сенсационной антологии на английском языке. |
45 | Энтони Гомес | Полугетероним / Характер | Философ; автор «Комической истории Аффонсу Чапатейро» |
46 | Профессор Трочи | Протогетероним / Псевдоним | Автор очерка с юмористическими советами для юных поэтов. |
47 | Уильям Линкс Эск | Характер | Подписал письмо, написанное на английском языке, 13 апреля 1905 г. |
48 | Антонио де Сибра | Псевдоним/Протогетероним | Литературный критик |
49 | Жоау Кравейру | Псевдоним/Протогетероним | Журналист; последователь Сидонио Перейры |
50 | Теги | Псевдоним | Сотрудник в Natal Mercury (Дурбан, Южная Африка) |
51 | Пипа Гомес | Проект гетеронима | Сотрудник O Phosphoro |
52 | Ибис | Персонаж/Псевдоним | Персонаж из детства Пессоа, сопровождавший его до конца жизни; также подписал стихи |
53 | Доктор А.С. Гауденсио Репа | Протогетероним / Псевдоним | Англо-португальский журналист и юморист; директор О Палрадора |
54 | Пип | Протогетероним / Псевдоним | Поэт и автор юмористических анекдотов; предшественник доктора Панкрацио |
55 | Доктор Панкратий | Протогетероним / Псевдоним | Рассказчик, поэт и создатель шарад |
56 | Луис Антониу Конго | Протогетероним / Псевдоним | Соавтор в O Palrador ; обозреватель и ведущий Эдуардо Ланса |
57 | Эдуардо Ланса | Протогетероним / Псевдоним | Лусо-бразильский поэт |
58 | А. Франсиско де Паула Ангард | Протогетероним / Псевдоним | Соавтор в O Palrador ; автор «Научных текстов» |
59 | Педро да Силва Саллес / Зе Пад | Протогетероним / Псевдоним | Автор и руководитель раздела анекдотов в O Palrador |
60 | Хосе Родригеш ду Валле / Шичио | Протогетероним / Псевдоним | Соавтор в O Palrador ; автор шарад; литературный менеджер |
61 | доктор первокурсник | Протогетероним / Псевдоним | Соавтор в O Palrador ; репортер и автор журнала «Жемчужная рыбалка» |
62 | Адольф Москва | Протогетероним / Псевдоним | Соавтор в O Palrador ; писатель и автор книги «Мальчики из Барроуби» |
63 | Марвел Киш | Протогетероним / Псевдоним | Автор романа, анонсированного в O Palrador , под названием A Riqueza de um Doido. |
64 | Габриэль Кин | Протогетероним / Псевдоним | Автор романа, анонсированного в O Palrador , под названием Em Dias de Perigo. |
65 | Сабблтон-Кей | Протогетероним / Псевдоним | Автор романа, анонсированного в O Palrador , под названием A Lucta Aérea. |
66 | Моррис и Теодор | Псевдоним | Соавтор в O Palrador ; автор шарад |
67 | Синий Дьявол | Псевдоним | Соавтор в O Palrador ; автор шарад |
68 | Парировать | Псевдоним | Соавтор в O Palrador ; автор шарад |
69 | Малый Гальяо | Псевдоним | Соавтор в O Palrador ; автор шарад |
70 | Городской Аккурсио | Псевдоним | Соавтор в O Palrador ; автор шарад |
71 | Сесилия | Псевдоним | Соавтор в O Palrador ; автор шарад |
72 | Хосе Растейру | Протогетероним / Псевдоним | Соавтор в O Palrador ; автор пословиц и загадок |
73 | Черная нимфа | Псевдоним | Соавтор в O Palrador ; автор шарад |
74 | Диниз да Силва | Псевдоним/Протогетероним | Автор стихотворения «Лукура»; сотрудник в Европе |
75 | Herr Prosit | Псевдоним | Переводчик книги «Студент из Саламанки » Хосе Эспронседы |
76 | Генри Мор | Протогетероним | Автор и прозаик |
77 | Уордур | Характер? | Поэт |
78 | Дж. М. Хислоп | Характер? | Поэт |
79 | Вадуизм? | Характер? | Поэт |
80 | Нуно Рейс | Псевдоним | Сын Рикардо Рейса |
81 | Жуан Каейро | Характер? | Сын Альберто Каэйру и Аны Тавейры. |
Альберто Каейро
[ редактировать ]Альберто Каейро был первым гетеронимом, который Пессоа считал великим и плодотворным. Благодаря этому гетерониму Пессоа писал исключительно стихи. Согласно антологии под редакцией Херонимо Писарро и Патрисио Феррари под названием « Собрание сочинений Альберто Каэйро» , «этот воображаемый автор был пастухом, который провел большую часть своей жизни в сельской местности, почти не имел образования и не разбирался в большей части литературы». [ 76 ]
Критики отмечают, что стихи Каейро демонстрируют широко раскрытое детское удивление перед природой. Октавио Пас в переводе своего произведения называет его «невинным поэтом». [ 77 ] В частности, Пас наблюдает за готовностью Каейро принять реальность как таковую, а не пытаться приодеть ее в то, что другие поэты сочли бы эстетическим. Пас утверждает, что вместо того, чтобы использовать поэзию в качестве средства интерпретации и преобразования, Каейро просто писал стихи как таковые. Другими словами, метод Кайеро является феноменологическим, а не эстетическим . [ 78 ]
Такая философия резко контрастирует с Каейро его создателем Пессоа, который почтительно относился к модернизму и, таким образом, задавал вопросы окружающему миру, а не просто переживал его. Пессоа относился к нему так: «Он видит вещи только глазами, а не умом. Он не позволяет никаким мыслям возникнуть, когда он смотрит на цветок... единственное, что говорит ему камень, это то, что в нем вообще ничего нет». сказать ему... такой взгляд на камень можно назвать совершенно непоэтичным взглядом на него. Поразительный факт о Каейро заключается в том, что из этого чувства или, скорее, отсутствия чувств он создает стихи». [ 79 ]
Критик Джейн М. Шитс отмечает, что создание Каейро было необходимым предшественником последующих гетеронимов, обеспечив универсализирующее поэтическое видение, из которого можно было вывести другие. Хотя Каейро был недолговечным гетеронимом в карьере Пессоа, он установил несколько принципов, которые неизбежно появятся в работах Кампоса, Рейса и собственных работах Пессоа. [ 80 ]
Рикардо Рейс
[ редактировать ]
(5 выпусков под редакцией Пессоа и Руи Вас в 1924–1925 гг.), опубликовал стихи Пессоа, Рикардо Рейса и Альберто Каэйро , а также эссе Альваро де Кампоса .
В письме Уильяму Бентли [ 81 ] Пессоа писал, что « знание языка было бы необходимо, например, для того, чтобы оценить «оды» Рикардо Рейса , чей португальский язык принес бы ему благословение Антониу Виейры , а также его стиль и дикцию Горация (он был назван, как мне кажется, превосходно: «греком Горацием, пишущим по-португальски»)». [ 82 ]
Рейс, одновременно персонаж и гетероним самого Фернандо Пессоа, [ 83 ] своими словами резюмирует свою жизненную философию, предупреждая: «Смотрите на жизнь на расстоянии. Никогда не подвергайте ее сомнению. Она ни о чем не может вам сказать». Как и Каейро, которым он восхищается, Рейс избегает подвергать сомнению жизнь. Он гордится тем, что является современным язычником, призывающим ловить момент и спокойно принимать судьбу. «Мудр тот, кто не ищет. Ищущий во всем найдет бездну, а в себе сомнение». [ 84 ] В этом смысле Рейс имеет существенное сходство с Каейро.
Веря в греческих богов , но живя в христианской Европе, Рейс чувствует, что его духовная жизнь ограничена и истинного счастья достичь невозможно. Такое чувство – в сочетании с его верой в Судьбу как движущую силу всего сущего и, таким образом, игнорированием свободы – приводит к его эпикурейской философии, которая влечет за собой избегание боли, защищая то, что человек должен стремиться к спокойствию и покою превыше всего, избегая эмоциональных крайностей. .
Если Каейро писал свободно и спонтанно, с весельем о своей основной, бессмысленной связи с миром, Рейс пишет в строгой, умственной манере, с заранее обдуманным ритмом и структурой и особым вниманием к правильному использованию языка при подходе к своим сюжетам. , как характеризует Ричард Зенит, «краткость жизни, суета богатства и борьбы, радость простых удовольствий, терпение во время неприятностей и избегание крайностей».
В своем отстраненном, интеллектуальном подходе он ближе к постоянной рационализации Фернандо Пессоа, которая как таковая представляет стремление ортонима к мере и трезвости, а также миру, свободному от неприятностей и передышек, что резко контрастирует с духом и стилем Каейро. Таким образом, в то время как преобладающей позицией Каэйро является веселье, а его печаль воспринимается как естественная («Моя печаль - это утешение, потому что это естественно и правильно»), Рейс отмечен меланхолией, опечален непостоянством всех вещей.
Рикардо Рейс — главный герой романа Хосе Сарамаго 1986 года «Год смерти Рикардо Рейса» . [ 85 ]
Альваро де Кампос
[ редактировать ]
Альваро де Кампос в каком-то смысле проявляется как гиперболическая версия самого Пессоа. Из трех гетеронимов он сильнее всего чувствует, его девиз — «чувствовать все во всех отношениях». «Лучший способ путешествовать, — писал он, — это чувствовать». По существу, его поэзия наиболее эмоционально напряжена и разнообразна, постоянно жонглируя двумя фундаментальными импульсами: с одной стороны, лихорадочным желанием быть и чувствовать все и вся, заявляющим, что «в каждом уголке моей души стоит алтарь иному богу». (имея в виду Уолта Уитмена желание « вместить множество »), с другой стороны, желание состояния изоляции и чувства небытия.
В результате его настроение и принципы варьировались от неистового, динамичного ликования, поскольку он страстно желает ощутить всю вселенную в себе всеми возможными способами (особенно отличительной чертой в этом состоянии являются его футуристические наклонности, в том числе выражение большой энтузиазм по поводу смысла городской жизни и ее составляющих) и состояние ностальгической меланхолии, когда жизнь рассматривается как по существу пустая.
Одной из постоянных забот поэта, как части его дихотомического характера, является вопрос идентичности: он не знает, кто он такой, или, скорее, ему не удается достичь идеальной идентичности. Желая быть всем и неизбежно терпя неудачу, он впадает в отчаяние. В отличие от Каейро, который ничего не требует от жизни, он требует слишком многого. В своей поэтической медитации «Табачная лавка» он спрашивает:
Откуда мне знать, кем я буду, тому, кто не знает, кто я?
Быть тем, кем я думаю? Но я думаю о многом!
Краткое изложение избранных работ
[ редактировать ]Этот раздел нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( март 2024 г. ) |
Сообщение
[ редактировать ]
Сообщение , [ 86 ] Написанная на португальском языке, это символистская эпопея, состоящая из 44 коротких стихотворений, разделенных на три части или цикла: [ 87 ]
Первый, названный «Брасан» (Герб), связывает португальских исторических героев с каждым из полей и зарядов португальского герба . Первые два стихотворения («Замки» и «Герб») черпают вдохновение из материальной и духовной природы Португалии. Каждое из остальных стихотворений связано с каждым зарядом исторической личности. В конечном итоге все они ведут к Золотому веку открытий .
Вторая часть, названная «Mar Português» (Португальское море), отсылает к эпохе португальских исследований страны и ее морской империи , которая закончилась смертью короля Себастьяна в Эль-Ксар-эль-Кебире ( Алькасер-Кибир по-португальски) в 1578 году. Пессоа переносит читателя в настоящее, как если бы он проснулся от сна о прошлом, чтобы попасть в сон о будущем: он видит короля Себастьян возвращается и все еще стремится создать Вселенскую Империю.
Третий цикл, названный «О Энкоберто» («Скрытый»), относится к видению Пессоа будущего мира и Пятой Империи (которая, по мнению Пессоа, является духовной, а не материальной, потому что, если бы она была материальной, Англия уже бы этого добился). После Эпохи Силы (Вис) и Таедиума (Отиум) придет Наука (понимание) через пробуждение «Скрытого» или «Короля Себастьяна». Скрытый представляет собой исполнение судьбы человечества, задуманной Богом еще до начала времен, и свершение Португалии.
Король Себастьян очень важен, ведь он появляется во всех трех частях «Менсагема». Он олицетворяет способность мечтать и верить в то, что мечты возможны.
Одной из самых известных цитат из Mensagem является первая строка из O Infante (принадлежащая ко второй части), которая звучит как Deus quer, o homem sonha, a obra nasce (что примерно переводится как «Бог желает, человек мечтает, работа рожденный"). Другая известная цитата из Mensagem — это первая строка из «Улисса »: «O mito é o nada que é tudo» (возможный перевод: «Миф — это ничто, которое есть все»). В этом стихотворении упоминается Улисс , король Итаки , как основатель Лиссабона (напоминая древнегреческий миф). [ 88 ]
Литературные очерки
[ редактировать ]В 1912 году Фернандо Пессоа написал серию эссе (позже собранных как «Новая португальская поэзия» ) для культурного журнала A Águia («Орёл»), основанного в Порту в декабре 1910 года и управляемого республиканской ассоциацией Renascença Portuguesa. [ 89 ] В первые годы существования Португальской Республики это культурное объединение было основано республиканскими интеллектуалами во главе с писателем и поэтом Тейшейрой де Паскоаэшем , философом Леонардо Коимброй и историком Хайме Кортесаном с целью обновления португальской культуры посредством эстетического движения под названием Saudosismo. [ а ] Пессоа опубликовал в журнале A Águia серию статей: «Новая португальская поэзия, рассмотренная социологически» (№ 4), «Рецидив...» (№ 5) и «Психологический аспект новой португальской поэзии» (№ 5). номера 9,11 и 12). Эти сочинения были сильно восхваляющими саудистскую литературу, а именно поэзию Тейшейры де Паскоаэша и Мариу Бейрана . В статьях Пессоа раскрывается как знаток современной европейской литературы и знаток новейших литературных тенденций. С другой стороны, его мало интересуют методология анализа и проблемы истории идей. Он выражает уверенность в том, что Португалия вскоре родит великого поэта – супер- Камоэнса , – пообещавшего внести важный вклад в европейскую культуру и, по сути, в человечество. [ 90 ]
Философские очерки
[ редактировать ]Философские заметки молодого Пессоа, написанные в основном между 1905 и 1912 годами, иллюстрируют его вклад в историю философии скорее через комментаторов, чем через длительное чтение классиков, древних или современных. [ 91 ] Проблемы, которыми он занимается, касаются каждой философской дисциплины и затрагивают большое количество концепций, создавая обширный семантический спектр в текстах, длина которых варьируется от полудюжины строк до полдюжины страниц и плотность анализа которых чрезвычайно варьируется; простой парафраз, выражение предположений и оригинальных рассуждений.
Пессоа сортировал философские системы следующим образом:

- Относительный спиритуализм и относительный материализм отдают предпочтение «Духу» или «Материи» как главному полюсу, который организует данные вокруг Опыта.
- Абсолютный спиритуалист и абсолютный материалист «отрицают всю объективную реальность одному из элементов опыта».
- Материалистический пантеизм Спинозы . и одухотворяющий пантеизм Мальбранша «признают, что опыт есть двойное проявление любой вещи, которая по своей сути не имеет ни материи, ни духа»
- Рассматривая оба элемента как «иллюзорное проявление» трансцендентной, истинной и единственной реальности, существует трансцендентализм , склоняющийся к материи у Шопенгауэра или к духу, позиция, на которую Бергсон . мог бы быть поставлен
- Терминальная система «ограниченного и вершины метафизики» не радикализировала бы – как полюса опыта – одну из единственных категорий: материю, относительное, абсолютное, реальное, иллюзорное, дух. Вместо этого, сопоставляя все категории, он принимает противоречие как «сущность вселенной» и защищает, что «утверждение тем более истинно, насколько больше противоречий в нем содержится». Трансцендентное должно мыслиться вне категорий. Есть один единственный и вечный пример этого. Это тот собор мысли — философия Гегеля .
Подобный пантеистический трансцендентализм используется Пессоа для определения проекта, который «охватывает и превосходит все системы»; охарактеризовать новую поэзию Саудизма , в которой возникает «типичное противоречие этой системы»; исследовать конкретные социальные и политические результаты ее принятия в качестве ведущей культурной парадигмы; и, наконец, он намекает, что метафизика и религиозность стремятся «во всем найти потустороннее».
Работает
[ редактировать ]- Антиной : стихотворение , Лиссабон: Monteiro & Co., 1918 (16 стр., 20 см). Португалия: PURL.
- 35 сонетов , Лиссабон: Monteiro & Co., 1918 (20 стр., 20 см). Португалия: PURL.
- Английские стихи , 2 т. (т. 1 часть I – Антиной, часть II – Надписи; т. 2 часть III – Эпиталамий), Лиссабон: Олисипо, 1921 (т. 1, 20 стр.; т. 2, 16 стр., 24 см). Португалия: PURL.
- Избранные стихотворения , тр. Эдвин Хониг, Swallow Press, 1971. ISBN B000XU4FE4
- Избранные стихотворения , тр. Питер Рикард, Техасский университет Press, 1972 г.
- Книга беспокойства (впервые опубликована в 1982 году; существует множество переводов и изданий)
- Всегда удивляйтесь: Избранная проза , перевод Эдвина Хонига, Сан-Франциско, США: City Lights Books, 1988, ISBN 978-0-87286-228-9
- Фернандо Пессоа: Самоанализ и тридцать других стихотворений , тр. Джордж Монтейро, Gavea-Brown Publications, 1989. ISBN 0-943722-14-4
- Сообщение , тр. Джонатан Гриффин, введение Хелдера Маседо, Menard Press, 1992. ISBN 1-905700-27-X
- Банкир-анархист и другие португальские истории . Каркане Пресс, 1996. ISBN 978-1-8575420-6-6
- «Хранитель овец» , двуязычное издание, тр. Эдвин Хониг и Сьюзан М. Браун, Овечий луг, 1997. ISBN 1-878818-45-7
- Стихи Фернандо Пессоа в переводе Эдвина Хонига; Сьюзан Браун, Сан-Франциско, США: Книги о городских огнях, 1998, ISBN 978-0-87286-342-2
- Фернандо Пессоа и компания: Избранные стихи , тр. Ричард Зенит, Grove Press, 1999. ISBN 0-8021-3627-3
- Избранные стихотворения: с новым дополнением тр. Джонатан Гриффин, Penguin Classics; 2-е издание, 2000 г. ISBN 0-14-118433-7
- Избранная проза Фернандо Пессоа , перевод Ричарда Зенита, Нью-Йорк, США: Grove Press, 2001, ISBN 978-0-8021-3914-6
- Овечье бдение пылкого человека: перевод Альберто Каейро / Фернандо Пессоа , тр. Эрин Мур, Дом Ананси, 2001. ISBN 0-88784-660-2
- Воспитание стоика , тр. Ричард Зенит, послесловия Антонио Табукки и Ричарда Зенита, Exact Change, 2005. ISBN 1-878972-40-5
- Немного больше, чем вся Вселенная: Избранные стихотворения , тр. Ричард Зенит, Penguin Classics, 2006. ISBN 0-14-303955-5
- Столетняя Пессоа , тр. Кейт Босли и Л. К. Тейлор, предисловие Октавио Паса, Carcanet Press, 2006. ISBN 1-85754-724-1
- Избранные английские стихи , Эксетер, Великобритания: Shearsman Books, 2007, ISBN 978-1-905700-26-4 , получено 28 июля 2010 г.
- Сборник стихов Альберто Каейро , перевод Криса Дэниэлса, Эксетер, Великобритания: Shearsman Books, 2007, ISBN 978-1-905700-24-0 , получено 28 июля 2010 г.
- Лиссабон: что должен увидеть турист , Эксетер, Великобритания: Shearsman Books, 2008, ISBN 978-1-905700-25-7 , архивировано из оригинала 2 апреля 2011 года , получено 28 июля 2010 года.
- Сборник более поздних стихов Альваро де Кампоса, 1928–1935 , перевод Криса Дэниэлса, Эксетер, Великобритания: Shearsman Books, 2009 [1928–35], ISBN 978-1-905700-25-7 , получено 28 июля 2010 г.
- Forever Something Else - избранные стихи - 2-е издание (расширенное) , перевод Ричарда Зенита, Лиссабон, Португалия: Assírio & Alvim, 2010 [2008], ISBN 978-972-37-1379-4 , заархивировано из оригинала 14 января 2013 г.
- Двуязычное издание «Истории разумного человека» и эссе «História Policial» («Сказки разумного человека» и эссе «Детективная история»), перевод оригинальных произведений на английском языке , Ана Мария Фрейтас, редактирование и перевод, Лиссабон, Португалия: Assírio & Alvim , 2012, ISBN 978-972-0-79312-6 , заархивировано из оригинала 14 января 2013 г.
- Философские очерки: критическое издание . Отредактировано с примечаниями и введением Нуно Рибейро. Нью-Йорк: Contra Mundum Press, 2012. ISBN 978-0-9836972-6-8
- Книга Трансформации или Книга Заданий . Отредактировано с примечаниями и введением Нуно Рибейро и Клаудии Соузы. Нью-Йорк: Contra Mundum Press, 2014.
- Очень оригинальная книга | Очень оригинальная книга [как Александр Поиск]. Двуязычное издание с примечаниями Натальи Херес Кинтеро. Медельин: Трагалуз, 2014.
- Полное собрание сочинений Альберто Каейро . Под редакцией Херонимо Писарро и Патрисио Феррари, перевод Маргарет Хулл Коста и Патрисио Феррари. Нью-Йорк: Новые направления, 2020.
- Сочинения по искусству и поэтической теории (2022). Отредактировано с примечаниями и введением Нуно Рибейро и Клаудии Соузы. Нью-Йорк: Contra Mundum Press, 2022.
- Полное собрание сочинений Альваро де Кампоса в переводе Маргарет Хулл Коста и Патрисио Феррари. Нью-Йорк: Новые направления, 2023.
См. также
[ редактировать ]- Поколение Орфея
- Гетероним
- Альваро де Кампос
- Книга беспокойства
- Год смерти Рикардо Рейса
- Португальская поэзия
- Мечты о разговоре
В популярной культуре
[ редактировать ]Поэзия Фернандо Пессоа появляется во многих фильмах. Например, цитата из «Аутопсихографии» открывает корейский фильм «Клетка» (2017) режиссера Лиора Шамриза . [ 92 ] [ 93 ] Фильм 1982 года «Пять и кожа» Пессоа был основан на «Книге беспокойства» .
Фильм 2008 года « Ночь Фернандо Пессоа встретил Константина Кавафи » режиссера Стелиоса Хараламбопулоса фокусируется на встрече Константина П. Кавафи и Пессоа на борту трансатлантического корабля. [ 94 ]
Примечания
[ редактировать ]- ↑ Португальская Республика была основана революцией 5 октября 1910 года, предоставившей свободу ассоциаций и публикаций.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ ЧЬУРАРА, Кармела. «Фернандо Пессоа и его гетеронимы» . Поэтическое общество Америки . Проверено 1 июня 2024 г.
- ^ Перейти обратно: а б с Зенит, Ричард (2008). Фотобиографии ХХ века: Фернандо Пессоа . Лиссабон: Circulo de Leitores.
- ^ Тойбин, Кольм (12 августа 2021 г.). «Я не был я» . Лондонское обозрение книг . Том. 43, нет. 16. ISSN 0260-9592 . Проверено 13 июля 2024 г.
- ↑ Письмо в Британский журнал астрологии , W. Foulsham & Co., 61, Флит-стрит, Лондон, ЕС, 8 февраля 1918 г. В Пессоа, Фернандо (1999). Переписка 1905–1922 гг. , изд. Мануэла Паррейра да Силва. Лиссабон: Ассирио и Алвим, с. 258, ISBN 978-85-7164-916-3 .
- ^ Перейти обратно: а б Зенит, Ричард (2021). Пессоа: Биография . Нью-Йорк: Издательская корпорация Liveright. ISBN 9781324090779 .
- ^ «Меркурий» , получено 4 февраля 2023 г.
- ^ Монтейро, Мария да Энкарнасан (1961), Английские случаи в поэзии Фернандо Пессоа, Коимбра: авторская ред.
- ^ Дженнингс, HD (1984), Os Dois Exilios , Порту: Centro de Estudos Pessoanos
- ^ Клиффорд Э. Гердтс, Письмо доктору. Фаустино Антунес , 10 апреля 1907 года. В Пессоа, Фернандо (2003). Автобиографические, автоматические и личные размышления , под ред. Ричард Зенит. Лиссабон: Ассирио и Алвим, стр. 394–398.
- ^ Негрейрос, Хосе де Алмада; КАМПОС, Альваро де; Карвалью, Рональд де; Кортес-Родригес, Армандо Сезар; Гисадо, Альфредо Педро де Менесес; Монтальвор, Луис де; ПЕССОА, Фернандо; Са-Карнейро, Марио де; Пачеко, Хосе (25 ноября 2007 г.), Ферро, Антониу Хоаким Таварес (редактор), Orpheu Nº1 Revista Trimestral de Literatura (на португальском языке)
- ^ де КАМПОС, Альваро; Сиснейрос, Виоланте; ГИМАРЬЕС, Эдуардо; де Оливейра Соуза Леаль, Рауль; Ваз Пинту Азеведо Коутиньо де Лима, Анджело; де Монтальвор, Луис; ПЕССОА, Фернандо; де Са-Карнейру, Марио, Антониу Хоаким Таварес Ферро (редактор), Орфей , Проект Гутенберг
- ^ «Фернандо Пессоа – икона португальского модернизма – Отправляйтесь в Португалию – Путеводители по Португалии» . 8 мая 2023 г. . Проверено 8 мая 2023 г.
- ↑ Имя Ибе «Ибис» имеет очень давнюю литературную традицию: элегическая поэма «Ибис» Овидия была вдохновлена утраченной одноименной поэмой Каллимаха .
- ^ Зенит, Ричард (2008), Фернандо Пессоа , Фотобиографии 20-го века (на португальском языке), Лиссабон: Círculo de Leitores, стр. 78 .
- ^ Ферро, Антонио, изд. (Январь – март 1915 г.), Орфей (на португальском языке), Лиссабон: Орфей, Lda. .
- ^ Сарайва, Арнальдо (редактор), Орфей (на португальском языке), Лиссабон: Edições Ática .
- ^ Руй Ваз, Фернандо Пессоа, изд. (Октябрь 1924 г. - февраль 1925 г.), Афина (на португальском языке), Лиссабон: Imprensa Libanio da Silva, заархивировано из оригинала 14 января 2013 г.
- ^ Зенит, Ричард (2008), Фотобиографии 20-го века: Фернандо Пессоа . Лиссабон: Circulo de Leitores, стр. 194–195.
- ^ Геррейру, Рикардина (2004), Траур по существующему: меланхолия Бернарду Соареша в свете Вальтера Бенджамина . Лиссабон: Ассирио и Алвим, с. 159.
- ^ Соуза, Жоао Руй де (2010), сотрудник офиса Фернандо Пессоа , 2-е изд. Лиссабон: Ассирио и Алвим.
- ^ Пессоа, Фернандо (2002), Книга беспокойства , Лондон: Penguin Books, ISBN 978-0-14-118304-6 .
- ^ «Симфоническая музыка и опера. Национальный театр Сан-Карлос. Лиссабон. Шиаду». , TNSC Teatro Nacional de São Carlos (на европейском португальском языке) , получено 4 февраля 2023 г.
- ^ Диас, Марина Таварес (2002), Лиссабон по стопам Пессоа: тур по Лиссабону по жизни и поэзии Лиссабон по стопам Пессоа: город, вновь посещенный через жизнь и творчество поэта [ Фернандо Пессоа ], Лиссабон: Кимера .
- ^ Пессоа, Фернандо (2006) [1992], Лиссабон: что должен увидеть турист (на португальском и английском языках) (3-е изд.), Лиссабон: Livros Horizonte, заархивировано из оригинала 16 августа 2011 г. , получено 18 июля 2011 г.
- ^ Пессоа, Фернандо (2008), Лиссабон: что должен увидеть турист , Эксетер, Великобритания: Shearsman Books, заархивировано из оригинала 2 апреля 2011 года , получено 28 июля 2010 года .
- ^ Бото, Антонио (2010), Песни Антонио Ботто , Университет Миннесоты Press, ISBN 978-0-8166-7100-7
- ↑ Опубликовано в серийном номере португальского журнала Ilustração от 1 января 1926 года, как обычно, без ссылки на переводчика.
- ^ Афина №. 3, декабрь 1924 г., стр. 89–102 и №. 5 февраля 1925 г., стр. 173–184.
- ^ Фернандо Пессоа, Obra Poética , Рио-де-Жанейро: Хосе Агилар Editora, 1965.
- ^ Международная библиотека известных произведений , том VI, стр. 2807-2809, VII с. 3534-3535, XX с. 10215‑10218.
- ^ Афина №. 1 октября 1924 г., стр. 27–29 и №. 4 января 1925 г., стр. 161–164.
- ^ Пессоа, Фернандо (1967), Страницы эстетики, литературной теории и критики , Лиссабон: Атика .
- ^
A Voz do Silêncio (Голос тишины) в Национальной библиотеке Португалии.
Безант, Анни (1915), Os Ideaes da Theosophia , Лиссабон: Livraria Classica Editora.
Ледбитер, CW (1915), Сборник теософии , Лиссабон: Livraria Classica Editora.
Ледбитер, CW (1916), Невидимые помощники , Лиссабон: Livraria Clássica Editora.
Ледбитер, CW (1916), A Clarividência , Лиссабон: Livraria Classica Editora.
Блаватская, Елена (1916), A Voz do Silêncio , Лиссабон: Livraria Classica Editora.
Коллинз, Мейбл (1916), Свет на пути и карма , Лиссабон: Livraria Clássica Editora.
- ^ Ана Луиза Пиньейру Ногейра, сестра его матери, была также его крестной матерью, вдовой с двумя детьми, Марией и Марио. В ноябре 1914 года она поехала в Швейцарию вместе со своей дочерью и зятем, недавно поженившимися.
- ^ Перейти обратно: а б с Пессоа, Фернандо (1999), Переписка 1905–1922 , Лиссабон: Ассирио и Алвим, ISBN 978-85-7164-916-3 .
- ^ Пессоа, Фернандо, «Письмо Тиа Анике - 24 июня 1916 г.» , Arquivo Pessoa (на португальском языке), MultiPessoa , получено 8 ноября 2020 г.
- ^ Кардозу, Пауло (2011), Фернандо Пессоа, астрологические карты , Лиссабон: издатель Bertrand, ISBN 978-972-25-2261-8 .
- ^ Пессоа, Фернандо (1917), Пессоа просят написать теоретическую книгу, знакомящую с португальским неоязычеством (на португальском языке), MultiPessoa , получено 13 февраля 2018 г. ,
Я декадентский язычник времен осени Красоты; сонливости [?] древней прозрачности, интеллектуального мистика печальной расы неоплатоников Александрии. Как и они, я верю и абсолютно верю в Богов, в их свободу действий и в их реальное и материально превосходящее существование. Как и они, я верю в полубогов, людей, которые прилагают усилия и (...) возносятся на трон бессмертных; ибо, как сказал Пиндар, «раса богов и людей одна». Подобно им, я считаю, что над всем бесстрастным человеком, неподвижным и убежденным делом [?] витает Судьба, превосходящая добро и зло, чуждая Красоте и Уродству, за пределами Истины и Лжи. Но я не верю, что между Судьбой и Богами есть только облачный океан [...] немое небо вечной Ночи. Я верю, как и неоплатоники, в Интеллектуального Посредника, Логоса на языке философов, Христа (позднее) в христианской мифологии.
- ^ Волшебный мир Фернандо Пессоа , Nthposition, заархивировано из оригинала 8 сентября 2017 года , получено 1 ноября 2007 года .
- ^ Номер присутствия . 33 (июль – октябрь 1931 г.).
- ^ ПАСИ, Марко (2002), «Влияние Алистера Кроули на эзотерические сочинения Фернандо Пессоа», The Magical Link , 9 (5): 4–11.
- ^ Фернандо Пессоа, письмо Райдеру и К., Патерностер Роу, Лондон, EC4., 20 октября 1933 г. В Пессоа, Фернандо. Переписка 1923–1935 гг. , изд. Мануэла Паррейра да Силва. Лиссабон: Ассирио и Алвим, 1999, стр. 311–312.
- ^ Мартин Людке , «Современный хранитель вещей; Открытие великого португальца продолжается: Фернандо Пессоа увидел своего хозяина в поэзии Альберто Каэйро», («Современный хранитель вещей; Открытие великого португальца продолжается: Фернандо Пессоа видел своего хозяина в поэзии Альберто Каейро"), Frankfurter Rundschau , 18 августа 2004 года. "Каейро подрывает различие между внешним видом и тем, что есть «Благодарность мыслителей» позади него. «Вещи, какими он их видит, являются такими, какими кажутся. Его пандеизм основан на метафизике вещей , которая по-прежнему должна стать прецедентом в современной поэзии двадцатого века». Перевод : «Каейро проводит различие между светом и тем, что за ним хотят создать «мысли философа». Вещи, какими он их видит, такие, какими они кажутся. Его пандизм основан на метафизических вещах, которые все равно должны стать школой. мысли под современной печатью двадцатого века».
- ^ Зенит, Ричард (2008), Фотобиографии 20-го века: Фернандо Пессоа , Лиссабон: Círculo de Leitores, стр. 40–41 .
- ^ Терлинден, Энн (1990), Фернандо Пессоа, двуязычное португальское стихотворение: критическое исследование «Безумного скрипача» , Брюссель: Universitaires Saint-Louis, ISBN 978-2-8028-0075-0 .
- ^ Антиной , в Португальской национальной библиотеке ф.
- ^ «35 сонетов, Лиссабон, 1918 г. - Biblioteca Nacional Digital» , purl.pt , получено 4 февраля 2023 г.
- ↑ Литературное приложение к «Таймс» , 19 сентября 1918 г. Атенеум , январь 1919 г.
- ^ Бото, Антонио (2010), Песни Антонио Ботто , Университет Миннесоты Press, ISBN 978-0-8166-7100-7
- ^ Современник , май – июль 1922 г., стр. 121–126.
- ^ Перейти обратно: а б Баррето, Хосе (2008), «Салазар и новое государство в трудах Фернандо Пессоа», Португальские исследования , 24 (2): 169, doi : 10.1353/port.2008.0011 , S2CID 245848666
- ^ Серран (международный и организационный), Жоэл (1980), Фернандо Пессоа, Ultimatum e Páginas de Sociologia Politica , Лиссабон: Атика.
- ^ Баррето, Хосе (2008), «Салазар и новое государство в трудах Фернандо Пессоа», Португальские исследования , 24 (2): 170–172, doi : 10.1353/port.2008.0011 , S2CID 245848666
- ^ Садлиер, Дарлин Дж. (зима 1997 г.), «Национализм, современность и формирование эстетики Фернандо Пессоа», Luso-Brazilian Review , 34 (2): 110
- ^ Баррето, Хосе (2008), «Салазар и новое государство в трудах Фернандо Пессоа», Португальские исследования , 24 (2): 170–173, doi : 10.1353/port.2008.0011 , S2CID 245848666
- ^ Дарлин Джой Сэдлиер. Введение в Фернандо Пессоа: модернизм и парадоксы авторства , University Press of Florida, 1998, стр. 44–7.
- ^ генератор, метатеги, Список статей - Maçonaria.Net (на европейском португальском языке) , получено 4 февраля 2023 г.
- ^ Баррето, Хосе (2009), «Фернандо Пессоа и вторжение фашистской Италии в Абиссинию», Análise Social , XLIV (193): 693–718
- ^ Перейти обратно: а б с «Фернандо Пессоа и его гетеронимы» , Поэтическое общество Америки , получено 4 февраля 2023 г.
- ^ «Статьи 1983 года» , Британская библиотека , получено 4 февраля 2023 г.
- ^ «Выступит ли настоящий Пессоа вперед?» , The Independent , 30 мая 1995 г. , дата обращения 4 февраля 2023 г.
- ^ Пессоа, Фернандо (1 декабря 2007 г.), Фернандо Пессоа и компания: Избранные стихи , Open Road + Grove/Atlantic, ISBN 978-0-8021-9851-8
- ^ Феррейра, Франсиско Мануэль да Фонсека, Привычка пить в экзистенциальном и поэтическом контексте Фемандо Пессоа. Порту: Laboratorios Bial, 1995.
- ^ Круз, Иренеу (1997), «О смерти Фернандо Пессоа. Дифференциальный диагноз печеночной колики». [Смерть Фернандо Пессоа. Дифференциальный диагноз печеночной колики], Acta Med Port (на португальском языке), 10 (2–3 (февраль/март)): 221–224, PMID 9235856.
- ^ Подпись к фотографии 32, напротив страницы 115, в: Лисбоа, Э. и Тейлор, Л.С., ред.; с предисловием Паса О. (1995), Человек столетия , Манчестер: Carcanet Press Limited.
- ↑ Mosteiro dos Jerónimos. Архивировано 2 января 2017 года в Wayback Machine Фернандо Пессоа.
- ^ «Множественное лицо — числа/вопросы» , www.brown.edu , получено 4 февраля 2023 г.
- ^ Кастро, Иво, «Корпус книги «O Guardador de Rebanhos», хранящийся в Национальной библиотеке», Separata da Revista da Biblioteca Nacional , vol. 2, № 1, 1982, с. 47-61.
- ^ Перейти обратно: а б Зенит, Ричард (22 июля 2021 г.). «Гетеронимные личности Фернандо Пессоа» . Литературный хаб . Проверено 12 июля 2024 г.
- ^ МОДЕРН!СМО.пт. «Панкратион» . Modernismo.pt (на европейском португальском языке) . Проверено 12 июля 2024 г.
- ^ Джексон, Кеннет Дэвид (2016). «Народный сладострастный скептицизм» (PDF) . Множественное Лицо . 10 .
- ^ «Подлунные издания | Независимое издательство» . sublunareditions.com . Проверено 13 июля 2024 г.
- ^ Книга беспокойства , тр. Ричард Зенит, классика Penguin, 2003.
- ↑ Письмо Адольфо Касайсу Монтейру, 13 января 1935 г.
- ^ «Письмо Адольфо Касаи Монтейру», 13 января 1935 г., в Пессоа, Фернандо (2003), Книга беспокойства , тр. Ричард Зенит. Лондон: Классика Penguin, с. 474.
- ^ «Полное собрание сочинений Альберто Каейру Фернандо Пессоа | Новые направления» . www.ndbooks.com . Проверено 13 июля 2024 г.
- ^ « Октавио Пас: пути к непереводимому» Кристиана Эльгеры - Латиноамериканская литература сегодня» . 21 февраля 2021 г. Проверено 13 июля 2024 г.
- ^ Пас, Октавио (1983), «El Desconocido de Si Mismo: Фернандо Пессоа», в Los Signos en Rotacion y otros Essayos , Мадрид: Alianza Editorial.
- ^ Пессоа, Фернандо; Зенит, Ричард (1998), Фернандо Пессоа и компания: избранные стихи (1-е изд.), Нью-Йорк: Grove Press, стр. 40, ISBN 0802116280 , OCLC 38055974
- ^ Шитс, Джейн М., Фернандо Пессоа как антипоэт: Альберто Каейро, в Бюллетене латиноамериканских исследований , Vol. XLVI, нет. 1 января 1969 г., стр. 39–47.
- ↑ Это письмо директору журнала «Португалия » было написано 31 октября 1924 года с целью анонсировать художественный журнал Пессоа « Афина» .
- ^ Пессоа, Фернандо (1999), Переписка 1923–1935 , изд. Мануэла Паррейра да Силва. Лиссабон: Ассирио и Алвим, с. ISBN 972-37-0531-1 .
- ^ Джонс, Мэрилин Скарантино (1 января 1977 г.), «Поэтическая группа Пессоа: три гетеронима и ортоним», Luso-Brazilian Review , 14 (2): 254–262, JSTOR 3513064
- ^ Рейс, Рикардо (псевдоним) (16 июня 1927 г.), «Пока я вижу солнце, сияющее на листьях» , Архив Пессоа (на португальском языке) , получено 12 сентября 2021 г. ,
Воистину мудр тот, кто не ищет, / Кто ищет , во всём найдёт бездну/ И усомнится в себе.
- ^ «Год смерти Рикардо Рейса» . Издательство ХарперКоллинз . Проверено 12 июля 2024 г.
- ^ Пессоа, Фернандо (2016), Фрейтас, Эдуардо (редактор), A Mensagem: под редакцией Эдуардо Филипе Фрейтаса (на португальском языке), Независимая издательская платформа CreateSpace, ISBN 978-1-535-19909-4
- ^ Сообщение , Тр. Джонатан Гриффин , Эксетер: Shearsman Books, 2007.
- ^ Пессоа, Фернандо (1934). Сообщение . Лиссабон: Партнерство AM Pereira . Проверено 22 декабря 2023 г.
- ^ Мартинс, Фернандо Кабрал (координатор) (2008). Словарь Фернандо Пессоа и португальского модернизма . Альфрагид: Редакция Каминьо.
- ^ Пессоа, Фернандо (1993). Критические и интервенционные тексты . Лиссабон: Édições Ática.
- ^ Зенит, Ричард (2021), Пессоа: Биография , Нью-Йорк: Издательская корпорация Liveright, ISBN 9781324090779 .
- ^ «Клетка — увлекательное устройство целомудрия» .
- ^ «Между ложными реальностями» (PDF) . liorshamriz.com .
- ^ «Ночь Фернандо Пессоа встретил Константина Кавафи» .
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]Книги
[ редактировать ]- Грей де Кастро, Мариана, изд. «Современность без границ» Фернандо Пессоа: влияния, диалоги, ответы . Том. 320. Книги Тамесис, 2013.
- Грин, Дж. К. Р. Фернандо Пессоа: Происхождение гетеронимов . Остров Скай: Аквила, 1982 год.
- Джексон, Кеннет Дэвид. Неблагоприятные жанры у Фернандо Пессоа . Нью-Йорк; Оксфорд: Издательство Оксфордского университета, 2010.
- Дженнингс, Хьюберт Д. и Карлос Питтелла. Фернандо Пессоа, многоликий поэт: биография и антология . Провиденс, Род-Айленд: Гавеа-Браун, 2018.
- Клобука, Анна и Марк Сабин (ред.). Воплощение Пессоа: телесность, гендер, сексуальность . Торонто: Университет Торонто Press, 2007.
- Котович, Збигнев. Фернандо Пессоа: Голоса кочевой души . Лондон: Менар, 1996.
- Ланкастр, Мария Хосе де и Антонио Табукки. Фернандо Пессоа: фотографическая документация и подписи. Париж: Хазан, 1997.
- Лисбоа, Эудженио и Л.С. Тейлор. Столетний человек . Манчестер, Англия: Карканет, 1995.
- МакГирк, Бернард. Три человека в одном: столетняя дань уважения Фернандо Пессоа . Ноттингем, Англия: Ноттингемский университет, 1988.
- Монтейро, Джордж. Фернандо Пессоа и англо-американская литература девятнадцатого века . Лексингтон, Кентукки: Университетское издательство Кентукки, 2000.
- МОНТЕЙРО, Джордж. Человек, которого никогда не было: очерки о Фернандо Пессоа . Провиденс, Род-Айленд: Гавеа-Браун, 1982.
- Монтейро, Джордж. Присутствие Пессоа: литературные отклики Англии, Америки и Южной Африки . Лексингтон, Кентукки: Университетское издательство Кентукки, 1998.
- Альберто Каэйро из Пессоа . Дартмут, Массачусетс: Массачусетский университет, Дартмут, 2000.
- САНТОС, Мария Ирен Рамальо Соуза . Атлантические поэты: поворот Фернандо Пессоа в англо-американском модернизме . Ганновер, Нью-Хэмпшир: Университетское издательство Новой Англии, 2003.
- Сэдлиер, Дарлин Дж. Знакомство с Фернандо Пессоа, литературным модернистом . Гейнсвилл, Флорида: Университетское издательство Флориды, 1998.
- Терлинден-Вильпен, Энн. Фернандо Пессоа: двуязычный португальский поэт . Брюссель: Факультеты Университета Сен-Луи, 1990.
- Зенит, Ричард . Пессоа: Биография . Нью-Йорк: Издательская корпорация Liveright, 2021. ISBN 9781324090779 . Также опубликовано как «Пессоа: Экспериментальная жизнь» . Лондон: Аллен Лейн, 2021.
Статьи
[ редактировать ]- Андерсон, Р.Н., «Статическая драма Пессоа, Фернандо», Hispanofila (104): 89–97 (январь 1992 г.).
- Блум, Гарольд , «Фернандо Пессоа» в книге «Гений: мозаика ста образцовых творческих умов » . Нью-Йорк: Warner Books, 2002.
- Браун, С.М., «Связь Уитмена с Пессоа», Ежеквартальный обзор Уолта Уитмена 9 (1): 1–14 SUM 1991.
- Буньян, Д., «Южноафриканская Пессоа: Фернандо португальский поэт 20-го века», Английский язык в Африке 14 (1), май 1987 г., стр. 67–105.
- Круз, Энн Дж., «Риторика в масках: контекстуальность в стихах Фернандо Пессоа», Romance Notes , vol. XXIX, нет. 1 (осень 1988 г.), стр. 55–60.
- Де Кастро, Мариана, «Оскар Уайльд, Фернандо Пессоа и искусство лжи» , Португальские исследования 22 (2): 219, 2006. JSTOR
- Дайер, Джефф , «Гетеронимы», The New Statesman , vol. 4 (6 декабря 1991 г.), с. 46.
- Эберштадт, Фернанда , «Гордый своей безвестностью» , The New York Times Book Review , vol. 96, (1 сентября 1991 г.), с. 26.
- Феррари, Патрик «Пословицы в произведениях Фернандо Пессоа», Притчи , т. 31, стр. 235–244.
- Гайер, Лиланд, «Фернандо Пессоа и кубистская перспектива», Hispania , vol. 70, нет. 1 (март 1987 г.), стр. 73–78.
- Хаберли, Дэвид Т., «Фернандо Пессоа: Обзор» в Лесли Хендерсон (ред.), Справочное руководство по мировой литературе , 2-е изд. Сент-Джеймс Пресс, 1995.
- Хикс, Дж., «Воображаемый фашист в Пессоа и Пиранделло», Centennial Review 42 (2): 309–332 SPR 1998.
- Холландер, Джон, «Квадрофения», The New Republic , 7 сентября 1987 г., стр. 33–6.
- Хоуз, Р.В., «Пессоа, Фернандо, поэт, издатель и переводчик», British Library Journal 9 (2): 161–170, 1983.
- Дженнингс, Хьюберт Д., Контраст «В поисках Фернандо Пессоа» 47 – South African Quarterly , vol. 12 нет. 3 (июнь 1979 г.).
- Лопес Х.М., «Кубизм и интерсекционализм в «Чуве Обликве» Фернандо Пессоа», Texte (15–16), 1994, стр. 63–95.
- Мар, Г., «Пессоа, жизненный рассказ и диссоциативный процесс» в Biography 21 (1), зима 1998 г., стр. 25–35.
- Макнил, Подс, «Эстетика фрагментации и использование персонажей в поэзии Фернандо Пессоа и У. Б. Йейтса », Португальские исследования 19: 110–121 2003.
- Монтейро, Джордж, «Песня о Жнеце-Пессоа и Вордсворте », Португальские исследования 5, 1989, стр. 71–80.
- Малдун П., «В зеркальном зале: автопсихография Фернандо Пессоа», New England Review 23 (4), осень 2002 г., стр. 38–52.
- Паси, Марко, «Сентябрь 1930 года, Лиссабон: потерянный дневник Алистера Кроули о его путешествии по Португалии» Pessoa Plural , no. 1 (весна 2012 г.), стр. 253–283.
- Паси, Марко и Феррари, Патрисио, «Фернандо Пессоа и Алистер Кроули: новые открытия и новый анализ документов в коллекции Джеральда Йорка» , Pessoa Plural , вып. 1 (весна 2012 г.), стр. 284–313.
- Филлипс, А., «Появления Пессоа» в «Обещаниях», «Обещания» , Лондон: Faber and Faber Limited, 2000, стр. 113–124.
- Полито, Роберт, "Фернандо Пессоа" журнал о бомбах , выпуск № 65, 1 октября 1998 г.
- Рибейру, А.С., «Традиция империи: Фернандо Пессоа и Германия», Португальские исследования 21: 201–209, 2005 г.
- Риккарди, Маттиа, «Дионис или Аполлон? Гетероним Антонио Мора как момент приема Ницше Пессоа», Португальские исследования 23 (1), 109, 2007.
- Розенталь, Дэвид Х., «Непредсказуемые страсти», The New York Times Book Review , 13 декабря 1987 г., стр. 32.
- Сибра, Ж.А., «Пессоа, Фернандо Поэта Модернист Португальский», Europa 62 (660): 41–53 1984.
- Северино, Александрино Э., «Наследие Фернандо Пессоа: присутствие и после», World Literature Today , vol. 53, нет. 1 (Зима, 1979), стр. 5–9.
- Северино, Александрино Э., «Пессоа, Фернандо - Современная Лузиада», Hispania 67 (1): 52–60 1984.
- Северино, Александрино Э., «Был ли Пессоа когда-нибудь в Южной Африке?» Архивировано 14 января 2013 года в Wayback Machine Hispania. Архивировано 17 февраля 2020 года в Wayback Machine , vol. 74, нет. 3 (сентябрь 1991 г.).
- Шитс, Джейн М., «Фернандо Пессоа как антипоэт: Альберто Каейро», Бюллетень латиноамериканских исследований , том. XLVI, нет. 1 (январь 1969 г.), стр. 39–47.
- Соуза, Рональд В., «Структура менсагемы Пессоа», Бюллетень латиноамериканских исследований , том. ЛИКС, нет. 1 января 1982 г., стр. 58–66.
- Штайнер, Джордж , «Человек многих частей» , The Observer , 3 июня 2001 г.
- Суарес, Хосе, «Признанная причастность Фернандо Пессоа к оккультизму», Hispania 90 (2): (май 2007 г.), 245–252.
- Вуд, Майкл, «Модное и великолепное», The New York Review of Books , vol. XIX, нет. 4 (21 сентября 1972 г.), стр. 19–22.
- Вуд, Майкл, «Ученик чародея», The New York Review of Books (24 октября 1991 г.).
- Зенит, Ричард, «Пессоа, Фернандо и театр самого себя», Performing Arts Journal (44), май 1993 г., стр. 47–49.
Видео
[ редактировать ]- Профессор Дэвид Джексон: Неблагоприятные жанры в Фернандо Пессоа 10:20. Йельский университет, 11.12.2009.
Исследовательские интересы профессора Джексона сосредоточены на португальской и бразильской литературе; модернистская и межхудожественная литература; Португальская культура в Азии; и этномузыкология. Он написал и отредактировал несколько книг и других публикаций. Мы беседуем с профессором Джексоном о его готовящейся книге «Неблагоприятные жанры у Фернандо Пессоа».
18 ноября 2013 года, Зал поэзии Вудберри Гарвардского университета.
В рамках серии семинаров Omniglot португальский переводчик Ричард Зенит читал свои переводы Луиша де Камоэнса, Фернандо Пессоа и Карлоса Драммонда де Андраде. Он сравнил свой опыт перевода архаичных и современных языковых регистров, строго формальной поэзии и свободного стиха, а также европейского и бразильского португальского языка. И он обсудил уникальную задачу перевода (и исследования биографии) такого поэта, как Пессоа, с альтер-эго, писавшими в радикально разных стилях.
- Фернандо Пессоа: англо-португальский, бесконечно многочисленный поэт 1:04:12. Библиотека Конгресса США, 22.04.2015.
Ричард Зенит прочитал лекцию о Фернанду Пессоа, одном из самых важных литературных деятелей Португалии 20-го века и выдающейся фигуре в модернизме.
- Я не знаю, сколько у меня душ — Фернандо Пессоа 02:16. ВисдоМанго, 15.11.2020.
В этом стихотворении Пессоа создает внутреннюю борьбу, которую испытывает говорящий, пытаясь выяснить, судьба или свободная воля определили, как сложилась его жизнь. Сделав все стихотворение по сути одной вытянутой метафорой, Пессоа может дать своему стихотворению множество интерпретаций. В титульной первой строке первой строфы Пессоа заявляет: «Я не знаю, сколько у меня душ». Пессоа автоматически заставляет говорящего усомниться в своей морали и внутреннем существе. Вторая строка первой строфы дословно переводится как «каждый раз меняется». Если поместить его в контекст, становится очевидным, что говорящий имеет в виду самого себя, который так часто меняется. Эти две строки становятся основой для остальной части стихотворения, поскольку они задают говорящему вопрос. Переводы этих двух строк также имеют решающее значение для полного понимания смысла стихотворения в целом.
- Fine Poetry - Стихи Фернандо Пессоа 15:46. Ричард Эггенбергер, 31.01.2018.
- «Поп» Фернандо Пессоа, перевод Ричарда Зенита 01:14. Стихотворение прочитано Дэвидом Новаком, 01.07.2021.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Музей Пессоа в Лиссабоне Дом Фернандо Пессоа
- Частную библиотеку Пессоа можно бесплатно загрузить из цифровой библиотеки музея Пессоа.
- Цифровое издание Фернандо Пессоа и гетеронимов
- «Послание» — единственная португальская книга Фернандо Пессоа, опубликованная при его жизни.
- Работы Фернандо Пессоа в Португальской цифровой библиотеке
- Работы Фернандо Пессоа или о нем в Интернет-архиве
- Работы Фернандо Пессоа в Project Gutenberg
- Фернандо Пессоа в Standard Ebooks
- Работы Фернандо Пессоа в LibriVox (аудиокниги, являющиеся общественным достоянием)
- Пессоа во множественном числе: Revista de Estudos Pessoanos - Журнал исследований Фернандо Пессоа
- Проект Эстрангар Пессоа
- Антиной можно бесплатно загрузить из Португальской цифровой библиотеки.
- 35 сонетов можно бесплатно скачать из Португальской цифровой библиотеки.
- Английские стихи можно бесплатно загрузить из Португальской цифровой библиотеки.
- Mensagem можно бесплатно загрузить из Португальской цифровой библиотеки.
- «Португалия держится за слова, которые немногие могут понять», Майкл Киммельман, The New York Times , 15 июля 2008 г.
- Poets.org Биография
- Хобот Пессоа 13+ способов взглянуть на стихотворение
- Перевод на каннада четырех стихотворений Фернандо Пессоа - опубликован на avadhimag.in
- Перевод на каннада еще четырех стихотворений Фернандо Пессоа, опубликованных в журнале Bhasha Bharathi: A Peer-Reviewed Kannada Triannual Journal, Vol. 4, сентябрь-декабрь 2021 г. Стр. 86-94
- Личное дело
- Пессоа Эвли Многоликий Фернандо Пессоа Олдос Эвли
- 35 английских сонетов Фернандо Пессоа (аудио)
- Фернандо Пессоа
- 1888 рождений
- 1935 смертей
- Смертность от цирроза печени
- Экзофонические писатели
- Поэты-модернисты
- Писатели из Дурбана
- Люди из Лиссабона
- Португальские эмигранты в Южной Африке
- Португальские поэты-мужчины
- Португальские оккультисты
- Португальские философы
- Португальские эссеисты
- Розенкрейцеры
- Выпускники Лиссабонского университета
- Португальские поэты ХХ века
- Португальские философы XX века
- Португальские современные язычники
- Современные языческие поэты
- эссеисты 20-го века
- Смертность от алкоголя в Португалии
- Современные языческие философы
- Писатели-псевдонимы XX века
- Выпускники средней школы Дурбана