Современная латынь
этой статьи Начальный раздел может быть слишком коротким, чтобы адекватно суммировать ключевые моменты . ( сентябрь 2020 г. ) |
Современная латынь | |
---|---|
Современная латинизация | |
![]() Современная латинская надпись в Университете Саламанки, посвященная визиту принца Акихито и принцессы Митико из Японии в 1985 году ( MCMLXXXV ). | |
Область | Европа |
Индоевропейский
| |
Ранние формы | |
Латинский алфавит | |
Коды языков | |
ИСО 639-1 | la |
ИСО 639-2 | lat |
ИСО 639-3 | lat |
глоттолог | Никто |
Современная латынь — это форма литературной латыни, используемая с конца 19 века. Можно выделить различные виды современной латыни, включая использование неолатинских слов в таксономии и в науке в целом, а также более полное церковное использование в католической церкви – но «живая» или «разговорная латынь» (использование латыни как языка в своей собственной право как полноценное средство выражения) является основной темой данной статьи.
Токен Латинский [ править ]
Латынь до сих пор присутствует в словах и фразах, используемых во многих языках по всему миру, как пережиток огромного значения неолатыни , которая раньше была доминирующим международным лингва-франка вплоть до 19 века во многих областях. Некоторые мелкие общины также используют в своей речи латынь.
Девизы [ править ]
Официальное использование латыни в предыдущие эпохи сохранилось на символическом уровне во многих девизах, которые до сих пор используются и даже придумываются на латыни. Старые девизы, такие как E pluribus unum , найденные в 1776 году на печати Соединенных Штатов , наряду с Annuit cœptis и Novus ordo seclorum и принятые актом Конгресса в 1782 году, все еще используются. Точно так же современные фунты стерлингов чеканятся с латинской надписью CHARLES III·D·G·REX·F·D ( Dei Gratia Rex Fidei Defensor , т.е. Милостью Божией, Король, Защитник Веры). Монархи до Елизаветы II использовали латинскую форму своих имен на валюте, например Георгиус и Эдвардус для Джорджа и Эдварда соответственно. [1] Официальный девиз многоязычного Европейского Союза, принятый совсем недавно, в 2000 году, — латинское In varietate concordia . Точно так же в официально двуязычной Канаде девиз канадского Креста Виктории — «За доблесть» .
Фиксированные фразы [ править ]
Некоторые распространенные фразы, которые до сих пор используются во многих языках, остались закрепленными на латыни, например, известные драматические персонажи , habeas corpus или casus belli .
В науке [ править ]

В таких разнообразных областях, как математика, физика, астрономия, медицина, фармация, биология и философия. [2] Латынь по-прежнему обеспечивает международно признанные названия понятий, сил, объектов и организмов в мире природы.
Наиболее заметное сохранение латыни происходит в классификации живых организмов и биномиальной номенклатуре, разработанной Карлом Линнеем , хотя правила номенклатуры, используемые сегодня, допускают создание названий, которые могут значительно отклоняться от исторических норм. Ботанические описания должны были быть написаны полностью на ботанической латыни с 1935 по 2012 год, и их до сих пор разрешено писать.
Другим продолжением является использование латинских названий созвездий и небесных объектов (используемых в байеровских обозначениях звезд), а также планет присваиваются латинские селенографические и спутников, особенностям поверхности которых с 17 в. топонимы.
Символы многих химических элементов, известных в древние времена, отражают и перекликаются с их латинскими названиями, например, Au означает aurum ( золото ) и Fe означает железо ( железо ).
Латинские сокращения широко используются в медицинских рецептах . В некоторых странах медицинские рецепты до сих пор полностью выписываются на латыни, за исключением подписи (надписи, обращенной к пациенту).
Народная лексика [ править ]
Латынь также внесла словарный запас в специализированные области, такие как анатомия и право , который стал частью обычного нетехнического словаря различных европейских языков. Латынь по-прежнему используется для формирования международного научного словаря и классических словосочетаний . Отдельно, более 56% словарного запаса, используемого сегодня в английском языке, в конечном итоге происходит из латыни либо напрямую (28,24%), либо через французский язык (28,30%). [3]
состав с 1900 года до наших дней использование и Латинское
Церковная латынь [ править ]
Католическая церковь продолжает использовать латынь. Можно выделить два основных направления. Одним из них является его использование в качестве официальной версии всех документов, изданных Святым Престолом , которая сохранилась до настоящего времени. Хотя документы сначала составляются на различных языках (в основном на итальянском), официальная версия пишется на латыни Бюро латинских писем . Во-вторых, его использование для литургии, которое уменьшилось после Второго Ватиканского собора 1962–1965 годов, но в некоторой степени возобновилось полвека спустя, когда Папа Бенедикт XVI [4] поощрял латинскую мессу .
разрешает Англиканская церковь проводить некоторые службы на латыни. [5] в университетах Оксфорда и Кембриджа. Совсем недавно было выпущено латинское издание Англиканской книги общих молитв США 1979 года. [6]
Латынь Центральной Европе в
В некоторых частях Центральной Европы продолжалось сочинение серьезной латинской поэзии, например, Антониуса Смерделя и Яна Новака . В случае Смерделя его свободный стих, написанный на латыни, содержит как модернистские, так и классические и христианские элементы. Его выбор латыни в качестве средства массовой информации отражает как относительную местную значимость латыни, которая имела сильную поэтическую традицию до конца девятнадцатого века, так и средство уклонения от внимания политических цензоров. [7]
Латынь в классической музыке [ править ]
Некоторые латинские тексты были написаны для конкретных музыкальных случаев, например, произведения классической музыки, такие как опера Стравинского 1927 года «Царь Эдип» . [8]
Академическая латынь [ править ]
Латынь также в некоторой степени сохранилась в контексте классической науки . Некоторые классические периодические издания, например немецкий «Гермес» , и по сей день принимают к публикации статьи на латыни; Mnemosyne делала это как минимум до 2017 года. [9] Латынь используется в большинстве предисловий к критическим изданиям древних авторов в серии «Оксфордские классические тексты» , а также почти всегда используется для аппаратной критики древнегреческих и латинских текстов.
Научный журнал Theoretica Chemica Acta до 1998 года принимал статьи, написанные на латыни.
Университетский оратор Кембриджского университета произносит речь на латыни, отмечая достижения каждого из награжденных на ежегодных собраниях почетных степеней, а также общественный оратор на церемонии Encaenia в Оксфордском университете . В Гарварде и Принстоне также на латинском языке . ежегодно проводятся вступительные речи [10] Карлов университет в Праге [11] и многие другие университеты мира проводят присуждение докторских степеней на латыни. Другие университеты и другие школы выдают дипломы, написанные на латыни. Браун , Севани и Бард-Колледж также проводят часть своих выпускных церемоний на латыни. Песню Gaudeamus igitur поют на церемониях открытия или окончания университетов по всей Европе. [ нужна ссылка ]
Живая латынь [ править ]
Живая латынь ( Latinitas viva на латыни), также известная как разговорная латынь , представляет собой попытку возродить латынь как разговорный язык и как средство современного общения и публикаций. Участие в возрождении латыни может быть просто хобби или расширяться до более серьезных проектов по восстановлению ее прежней роли международного вспомогательного языка .
Происхождение [ править ]
После того, как стал наблюдаться упадок латыни в конце неолатинской эпохи , предпринимались попытки противодействовать этому упадку и возродить использование латыни для международного общения.
Мигель Ольмо написал буклет, в котором предлагал латынь стать общим языком Европы, с названием Otia Villaudricensia восьми великим князьям, которые освятили мир во всем мире в 1815 году. В 1815 году [ нужна ссылка ] Вилладрика . восьми великим принцам, провозгласившим мир во всем мире в Вене в 1815 году, выдающуюся книгу о латинском языке и о латинском государстве, которое будет основано») [12]
В конце 19 века начали появляться латинские периодические издания, пропагандирующие возрождение использования латыни в качестве международного языка. Между 1889 и 1895 годами Карл Генрих Ульрихс опубликовал в Италии свои «Алауды» . [13] За этой публикацией последовал Vox Urbis: комментарий к литературе и хорошему искусству . [14] издавалось архитектором и инженером Аристидом Леонори с 1898 года два раза в месяц до 1913 года, за год до начала Первой мировой войны .
Начало 20-го века, отмеченное огромным технологическим прогрессом, а также радикальными социальными изменениями, не привело к небольшому прогрессу в использовании латыни за пределами академических кругов. Однако после начала реинтеграции послевоенной Европы латинское возрождение получило определенное распространение.
Одним из главных его пропагандистов был бывший декан Университета Нанси (Франция) профессор Жан Капель , который в 1952 году опубликовал краеугольную статью под названием «Латинский язык или Вавилон». [15] в котором он предложил латынь в качестве международного разговорного языка.
Капелле называли «душой движения», когда в 1956 году первая Международная конференция за живую латынь ( Congrès International pour le Latin vivant прошла в Авиньоне ) . [16] ознаменовав начало новой эры активного использования латыни. В этой основополагающей конференции приняли участие около 200 участников из 22 разных стран.
Произношение [ править ]
Основы классического произношения были определены с начала 19 века (например, в книге К. Л. Шнайдера Elementarlehre der Lateinischen Sprache , 1819), но во многих странах существовало сильное сопротивление принятию его в обучении. В англоязычных странах, где традиционное академическое произношение наиболее заметно расходилось с восстановленной классической моделью, борьба между двумя произношениями длилась весь XIX век. [17] В 1907 году «новое произношение» было официально рекомендовано Советом образования для принятия в школах Англии. [18] [19]
Хотя старое произношение, встречающееся в номенклатуре и терминологии различных профессий, продолжало использоваться в течение нескольких десятилетий, а в некоторых сферах преобладает и по сей день, современная латынь, используемая ныне живущим латинским сообществом, в целом приняла классическое произношение Латынь, восстановленная специалистами по латинской исторической фонологии. [20]
Цели [ править ]
Многие пользователи современной латыни пропагандируют ее использование в качестве разговорного языка - движение, которое называет себя «Живая латынь». В этом движении можно выделить две основные цели:
Для латинской инструкции [ править ]
Среди сторонников разговорной латыни некоторые выступают за активное использование языка, чтобы сделать изучение латыни более приятным и эффективным, опираясь на методики преподавателей современных языков.
В Соединенном Королевстве Ассоциация за реформу преподавания латинского языка (ARLT, до сих пор существующая как Ассоциация преподавания латинского языка) была основана в 1913 году ученым-классиком У. Х. Д. Роузом . Он возник из летних школ, которые Роуз организовала для обучения учителей латыни прямому методу преподавания языка , который предполагал использование языка в повседневных ситуациях, а не просто заучивание грамматики и синтаксиса наизусть. Классическая ассоциация также поощряет такой подход. Издательство Кембриджского университета опубликовало серию школьных учебников, основанных на приключениях мышки по имени Минимус , призванных помочь детям младшего школьного возраста выучить язык, а также известный Кембриджский курс латинского языка (CLC) для обучения язык для учащихся средних школ, все из которых включают широкое использование диалога и подход к преподаванию языка, отражающий тот, который сейчас используется для большинства современных языков, что привело многие принципы, поддерживаемые Роуз и ARLT, в основное русло преподавания латыни.
За пределами Великобритании одним из наиболее совершенных справочников, полностью использующих прямой метод латыни, является хорошо известная Lingua Latina per se illustrata датского лингвиста Ханса Хеннинга Орберга . Впервые он был опубликован в 1955 году и улучшен в 1990 году. Он полностью написан на латыни и не требует никакого другого языка обучения, поэтому его можно использовать для обучения студентов многим различным языкам.
Для современного общения [ править ]
Другие поддерживают возрождение латыни как языка международного общения в академической, научной или дипломатической сферах (как это было в Европе и европейских колониях в средние века до середины XVIII века) или как международного вспомогательного языка, который будет использоваться любой. Однако, будучи языком, не родным ни для одного народа, это движение не получило поддержки ни со стороны какого-либо правительства, национального или наднационального.
учреждения Поддерживающие и публикации

Появилась значительная группа институтов (особенно в Европе, а также в Северной и Южной Америке), поддерживающих использование латыни в качестве разговорного языка. [21]
За основополагающей первой Международной конференцией живой латыни ( Congrès International pour le Latin vivant ), состоявшейся в Авиньоне, последовали как минимум пять других. [22] В результате этих первых конференций Academia Latinitati Fovendae в Риме была создана (ALF). Среди наиболее видных ее членов – известные классики всего мира, [23] как профессор Михаэль фон Альбрехт или профессор Курт Смолак . ALF провел свою первую международную конференцию в Риме в 1966 году, собрав около 500 участников. С тех пор конференции проводились каждые четыре или пять лет в Бухаресте , на Мальте, в Дакаре , Эрфурте , Берлине, Мадриде и во многих других местах. Официальным языком ALF является латынь, и все действия и процедуры происходят на латыни.
Также в 1966 году Клеман Десессар опубликовал метод с лентами в серии sans peine французской компании Assimil . Работа Десессара была направлена на обучение современной латыни для использования в повседневном контексте, хотя аудио часто критиковали за то, что оно было записано с сильным французским акцентом. Ассимил снял это с печати в конце 2007 года и опубликовал другой латинский метод, ориентированный только на классическую идиому. Однако в 2015 году Ассимил переиздал издание Десессара с новыми аудиодисками с восстановленным классическим латинским произношением. Метод Десессара до сих пор используется для живого обучения латыни в Schola Latina Universalis .
В 1986 году бельгийский радиолог Гай Ликоппе, который открыл современное использование латыни и научился на ней говорить благодаря методу Десессара, основал в Брюсселе Fundatio Melissa для продвижения преподавания латыни и ее использования в общении. [24]
В Германии Мариус Алекса и Инга Пессарра-Гримм основали в сентябре 1987 года Latinitati Vivæ Provehendæ Associatio (LVPA, или Ассоциацию содействия живой латыни). [25]
Первая Septimana Latina Amoeneburgensis (Аменебургская латинская неделя) была организована в 1989 году в Аменебурге, недалеко от Марбурга в Германии, Мехтильдом Хофманном и Робертусом Майером. С тех пор Латинские недели проводились каждый год. Кроме того, члены поддерживающей ассоциации Septimanae Latinae Europaeae ( Европейские латинские недели ) опубликовали учебник под названием Piper Salve , который содержит диалоги на современной повседневной латыни. [26]
В Accademia Vivarium Novum, расположенном в Риме, Италия, все занятия ведут преподаватели, свободно владеющие латынью или древнегреческим языком, а студенты-резиденты всегда вне занятий говорят на латыни или греческом языке. Большинство студентов получают стипендии фонда «Мнемозина» и проводят один или два года в резиденции, чтобы свободно говорить на латыни. [27] Живое латинское движение в конечном итоге пересекло Атлантику, где оно продолжает расти. Летом 1996 года в Университете Кентукки профессор Теренс Тунберг учредил первый Конвентикулум — конференцию с погружением, на которой ежегодно встречаются участники со всего мира, чтобы активно использовать латынь для обсуждения книг и литературы, а также тем, связанных с ней. к повседневной жизни. [28] Успех Conventiculum Lexintoniense вдохновил на проведение подобных конференций по всей территории Соединенных Штатов.
В октябре 1996 года Septentrionale Americanum Latinitatis Vivæ Institutum в Лос-Анджелесе группой профессоров и студентов латинской литературы, обеспокоенных долгосрочным будущим классических исследований в Латинской Америке, был основан (SALVI, или Североамериканский институт живых латинских исследований). НАС. [29]
В Университете Кентукки профессор Теренс Тунберг основал Institutum Studiis Latinis Provehendis (известный на английском языке как Институт латинских исследований), который выдает сертификаты о высшем образовании в области латыни, предназначенные для тех, кто проявляет особый интерес и получает «глубокое знание латыни». языка в чтении, письме и разговорной речи, а также широкое знакомство с культурным богатством латинской традиции во всей его совокупности». [30] Это единственная в мире программа по присвоению ученых степеней, курсы которой полностью преподаются на латыни.
и в Латинской Америке также наблюдается рост латиноязычных учреждений, групп и конференций На Пиренейском полуострове . Яркими примерами этой тенденции к активному использованию латыни в испано- и португалоязычных странах являются ежегодные конференции Jornadas de Culturaclasica.com, проводимые в разных городах южной Испании, а также CAELVM ( Cursus Aestivus Latinitatis Vivae Matritensis ). , летняя программа в стиле латиноамериканской кухни в Мадриде. В 2012 году Studium Angelopolitanum основал профессор Алексис Хеллмер в Пуэбле, Мексика, с целью содействия изучению латыни в этой стране, где только один университет выдает степень по классической литературе.
Большинство этих групп и учреждений организуют семинары и конференции, на которых латынь используется в качестве разговорного языка, как в течение года, так и летом, в Европе и Америке. [31]
Менее академические летние встречи, полностью проводимые на латыни, известны как Septimanæ Latinæ Europææ (Европейские латинские недели), которые отмечаются в Германии и привлекают людей разных возрастов со всей Европы. [26]
В настоящее время на латинице издается ряд периодических изданий и социальных сетей. Во Франции, сразу после конференции в Авиньоне, издатель Теодор Обанель запустил журнал Vita Latina , который существует до сих пор и связан с CERCAM ( Центром исследований и исследований античных цивилизаций Средиземноморья ) Университета Поля Валери. Монпелье III . До недавнего времени он полностью публиковался на латыни. [32] В Германии журнал Vox Latina был основан в 1965 году Целестисом Эйхензером (1924–2008) и по сей день издается полностью на латыни четыре раза в год в Саарбрюккенском университете . [33] В Бельгии журнал «Мелисса», созданный в 1984 году Гаем Ликоппе, до сих пор издается шесть раз в год полностью на латыни. [34]
Неделя загадок [35] — бесплатный онлайн-журнал кроссвордов, викторин и других игр на латинском языке. Он издается Итальянской культурной ассоциацией Леонардо в сотрудничестве с онлайн-журналом латинских новостей Ephemeris. [36] и с издательством ЭЛИ.
С 1989 по 2019 год финская радиостанция YLE Radio 1 транслировала еженедельный обзор мировых новостей под названием Nuntii Latini полностью на латыни. [37] Немецкое радио Бремена также вело регулярное вещание на латыни до декабря 2017 года. [38] Другие попытки оказались менее успешными. [39] С июля 2015 года радио FREI из Эрфурта (Германия) вещает на латыни один раз в неделю по средам продолжительностью 15 минут; передача называется Erfordia Latina . [40]
В 2015 году итальянский стартап pptArt запустил свой каталог ( Catalogus ). [41] и его регистрационная форма для художников ( Specimen ad nomina Signanda ) [42] на латыни и английском языке.
В 2016 году ACEM ( Enel Культурная ассоциация руководителей ) совместно с Лукой Дезиатой и Дэниелом Галлахером организовала первый курс бизнес-латыни для менеджеров ( Congressus studiorum – Lingua Latina mercatoria ). [43] [44]
Правительство Финляндии во время своего председательства в Европейском Союзе выпускало официальные информационные бюллетени на латыни помимо официальных языков Союза. [45]
В общественных местах [ править ]


Хотя и в меньшей степени, чем в предыдущие эпохи, современная латынь также использовалась для публичных объявлений в общественных местах:
станции метро Wallsend На метро Tyne and Wear вывески на латыни.
В Ватикане есть банкомат с инструкциями на латыни. [46]
Оригинальная продукция [ править ]
Некоторые современные произведения изначально были написаны на латыни, в основном в стихах. [47] но и проза, а также музыка или кино. Они включают в себя:
Поэзия [ править ]
- 1924. Книга четырех стихотворений Томаса Виньяса. [48]
- 1946. Carmina Latina А. Пинту де Карвалью. [49]
- 1954. Vox Humana Йоханнеса Александра Гертнера. [50]
- 1962. «Пегас Толутарий», автор Генри К. Снарр, псевдоним Арриус Нурус. [ ]
- 1966. Суавилокия Новака Яна .
- 1966. Cantus Firmus Йоханнеса Александра Гертнера. [50]
- 1972. Кармина Траяна Лазареску . [51]
- 1991. Periegesis Amatoria Женевьевы Имме. [ ]
- 1992. Harmonica vitrea Анны Элиссы Радке. [ ]
Проза [ править ]
- 1948. История греческой литературы Антонио д'Элиа. [52]
- 1952. История латинской литературы Антонио д'Элиа. [53]
- 1961. Об одноименных жрецах и жрицах Александра Великого и Лагиды Йозефа Эйзевейна . [54]
- 1965. Мнения Алена ван Дивоэта . [ ] (псевдоним: Ален Дивуций).
- 1966. Мистагог Лиций, или История и язык ликийцев, Вольфганг Йеннигес. [55]
- 2011. Капти: Американский мениппео-гофмановский миф (Гепталогия Сфинкса) Стивена А. Берарда . [56] [57]
- 2019: Предкурсус: неофизиологическая история (Гепталогия Сфинкс) Стивена А. Берарда . [56]
- 2019. Неделя загадок Луки Дезиаты [58] [59] [60] [61] [62]
Музыка [ править ]
- 1927. «Царь Эдип» , основанная на Софокла трагедии Игоря Стравинского (оператория с либретто подготовленная , на французском языке Жаном Кокто и получившая окончательную латинскую форму аббата Жана Даниэлу ).
- 1994. Иста?!?! латиноамериканской хип-хоп группы Ista.
- 1995. Произведения Элвиса Пресли были переведены на латынь финским академиком Юккой Аммондтом . [63] [64]
- 2008. Основная тема Super Smash Bros. Brawl .
- 2011. Аудио, Видео, Дискотека французской электронной группы Justice .
- 2020. Legend of Zelda , музыка Кодзи Кондо в симфонической обработке канадского музыканта Александра Шуаньера, а также тексты, переведенные и адаптированные на латынь французским лингвистом Оливье Симоном. [65]
Кино [ править ]
- 1976. Себастьян Дерека Джармана и Пола Хамфресса. [ нужна ссылка ]
- 2004. «Страсти Христовы» Гибсона Мела . [ нужна ссылка ]
- 2009. Pacifica от Samohi Latin Media (SLAM).
- 2010. Барнабус и Белла от SLAM.
- 2013. «Император, Император» Конрада Ленцкого.
Телевидение [ править ]
- 1990. Мистер Бин , заголовки.
- 2008. О Темпора! командой Kulturzeit (специальная передача 37:44 мин., 22 августа 2008 г.) немецкого общественного канала 3sat . [ нужны разъяснения ] [66] [67]
- 2020 – настоящее время. Варвары Телесериал Netflix с использованием немецких и латинских диалогов; в основном на немецком языке, но с обширными латинскими сценами.
Блоги [ править ]
- 2019 – настоящее время. O tempora, o mores — ежедневный блог на латыни на Linkiesta , где Франческо Лепоре , журналист и бывший папский латинист в Ватикане (2003–2005 гг.), комментирует ежедневные новости о политике, преступности, здравоохранении, обычаях и гражданских правах.
Переводы [ править ]
Различные тексты — обычно детские книги — были переведены на латынь с самого начала живого латинского движения в начале пятидесятых годов для различных целей, включая использование в качестве учебного пособия или просто для демонстрации возможностей латыни как средства выражения в популярной литературе. контекст. Они включают в себя:
- 1884. Ребилиус Крузо [68] ( Робинзон Крузо ) тр. Фрэнсис Уильям Ньюман .
- 1922. Insula Thesavraria ( Остров сокровищ ) тр. Аркадий Авеллан
- 1928. Жизнь и испытания Робинзона Крузо (Робинзон Крузо) тр. Аркадий Авеллан
- 1960. Винни Иль Пу ( Винни-Пух ) тр. Александр Ленард .
- 1962. Фердинандус Тавр ( Фердинанд Бык ) тр. Элизабет Чемберлен Хадас.
- 1962. Сказка о кролике Питере ( The Tale of Peter Rabbit ) тр. Э. Перо Уокер
- 1964. Алисия в Терра Мирабили ( Приключения Алисы в стране чудес ) тр. Клайв Харкорт Каррутерс .
- 1965. Fabula de Jemima Anate-Aquatica ( Сказка о Джемайме Луже-Утке ) тр. Джонатан Масгрейв.
- 1966. Aliciae per Speculum Transitus (Quaeque ibi Invenit) ( Зазеркалье и что там нашла Алиса ) тр. Клайв Харкорт Каррутерс .
- 1973 – настоящее время. Астерикс [69] ( Астерикс )
- 1978. Fabula de Domino Иеремия Пискаторе ( Сказка о мистере Джереми Фишере ) тр. Э. Перо Уокер.
- 1983. Аликс Приключения .
- 1985. Регулус, или Пуэри Соли Сапиунт ( Маленький принц ) тр. Огастес Хори
- 1987. Приключения Тинтина и Майло: De Insula Nigra (комикс Тинтина «Черный остров »)
- 1987. Классический волшебник / Magus Mirabilis в стране Оз ( The Wonderful Wizard of Oz ) тр. Си Джей Хинке и Джордж Ван Бюрен.
- 1990. » . комикс «Сигары фараона Тинтин,
- 1991. Tela Charlottae ( Паутина Шарлотты ) тр. Бернис Фокс.
- 1994. Sub rota ( Под колесом ) тр. Сигрид К. Альберт
- 1998. Как украл Гринч Рождество тр. Дженнифер Морриш Танберг, Теренс О. Танберг .
- 1998. Winnie Ille Pu Semper Ludet ( Дом на углу Пуха ) тр. Брайан Стейплс.
- 2000. Cattus Petasatus ( Кот в шляпе ) тр. Дженнифер Мориш Танберг, Теренс О. Танберг .
- 2002. Арбор Альма ( Дерево дарящее ) тр. Теренс О. Танберг , Дженнифер Морриш Танберг.
- 2003. Вирент Ова, Вирет Перна ( Зеленые яйца и ветчина ) тр. Теренс О. Танберг , Дженнифер Морриш Танберг.
- 2003. Harrius Potter et Philosophi Lapis ( Гарри Поттер и философский камень ) тр. Питер Нидэм.
- 2005. Tres Mures Ceci (« Три слепые мыши ») тр. Дэвид С. Ной.
- 2006. Гарри Поттер и тайная комната ( Гарри Поттер и тайная комната ) тр. Питер Нидэм.
- 2007. Оливия : основное латинское издание тр. Эми Хай.
- 2009 г. На сайте Tar Heel Reader опубликовано более 265 иллюстрированных детских книг на латыни.
- 2009. Murena, Murex et aurum ( Мурена, Пурпур и золото ) тр. Клод Азиза и Кэти Руссе.
- 2012. Hobbitus Ille ( Хоббит ) тр. Марк Уокер.
- 2022. Необычный случай доктора Джекила и доктора Хайда ( Dr Jekyll and Mr Hyde ) тр. Гаррет Доум.
современной разговорники Словари, глоссарии и латыни
- 1990. «Латынь на все случаи жизни Книга Генри Бирда » пытается найти латинские эквиваленты современным крылатым фразам .
- 1992–97. Neues Latein Lexicon / Lexicon recentis Latinitatis Карла Эггера, содержащий более 15 000 слов для современной повседневной жизни.
- 1998. Imaginum vocaularium Latin Сигрид Альберт.
- 1999. Piper Salve Роберта Майера, Мехтильда Хофманна, Клауса Сальманна, Сабины Мар, Саши Трагезера, Доминики Раушер, Томаса Гельцхойзера.
- 2010. Визуальный латино-немецкий словарь Дорлинга Киндерсли , перевод Роберта Майера.
- 2012. Септимана Латина, том. 1+2 под редакцией Мехтильда Хофманна и Роберта Майера (по мотивам Пайпер Сальве ).
См. также [ править ]

- Реджинальд Фостер (латинист)
- Ботаническая латынь
- Латинские переводы современной литературы
- Латиноамериканец без сгибания
- Интерлингва
- Список песен с латинскими текстами
Примечания и ссылки [ править ]
- ^ Кевин Пичи (30 сентября 2022 г.). «Король Карл: Представлены новые монеты с портретом монарха» . Новости Би-би-си .
- ^ Янси, PH (март 1944 г.). «Введение в биологическую латынь и греческий язык». БИОС . 15 (1): 3–14. JSTOR 4604798 .
- ^ Согласно компьютеризированному исследованию около 80 000 слов в старом Кратком Оксфордском словаре (3-е изд.), Опубликованном в журнале Ordered Profusion Томасом Финкенштедтом и Дитером Вольфом, влияние латыни на английский язык .
- ^ «Латинская месса возрождается через 50 лет после II Ватиканского собора» . США СЕГОДНЯ . Проверено 5 апреля 2019 г.
- ^ «Liber Precum Publicarum - Книга общих молитв на латыни (1560 г.)» . Общество архиепископа Юстуса . Проверено 10 июля 2017 г.
- ^ «Liber Precum Publicarum: Книга общих молитв США на латыни 1979 года» . Общество архиепископа Юстуса . Проверено 10 июля 2017 г.
- ^ Йованович, Невенская хорватская неолатинская литература и ее использование в LaCourse Munteanu et al (2017)
- ^ Уайт, Эрик Уолтер (1979). Стравинский: Композитор и его произведения (2-е изд.). Беркли и Лос-Анджелес: Издательство Калифорнийского университета. п. 329. ИСБН 9780520039858 .
- ^ См. Алмазова, Нина (2017). «О пифийской флейте и играх немейцев». Мнемозина , 4-я сер . 70 (1): 150–158. С 2024 года Mnemosyne больше не принимает статьи на латыни. «Мнемозина: Журнал классических исследований: Инструкция для авторов» (PDF) . brill.com . Проверено 12 мая 2024 г.
- ^ «Латинское приветственное обращение Гарварда, 2007 г.» . Ютуб. 12 июня 2007 г. Архивировано из оригинала 15 декабря 2021 г. Проверено 10 июля 2017 г.
- ^ «Медицинский факультет – докторская стипендия» . Архивировано из оригинала 30 июля 2012 года . Проверено 19 ноября 2009 г.
- ^ Эйзевейн, Йозеф, компаньон по неолатинским исследованиям. Часть I. История и распространение неолатинской литературы , издательство Левенского университета, 1990, с. 112 с.
- ^ См. Вильфрид Стро (редактор), Алаудэ. Латинский журнал 1889–1895 годов под редакцией Карла Генриха Ульрихса . Перепечатано с предисловием Вилфрида Штро , Гамбург, MannesschwarmSkript Verlag, 2004 г.
- ^ См. Вольфганг Йеннигес, « Vox Urbis (1898–1913), что он предложил» , Мелисса , 139 (2007) 8–11.
- ^ Опубликовано 23 октября 1952 года во французском Bulletin de l'Education Nationale , его английская версия была опубликована в The Classical Journal и подписана им самим и Томасом Х. Куигли ( The Classical Journal , Vol. 49, No. 1, Октябрь 1953 г., стр. 37–40 ).
- ^ Гудвин Б. Бич, « Конгресс за живую латынь: другой взгляд », The Classical Journal , Vol. 53, № 3, декабрь 1957 г., стр. 119–122:
- ^ Ф. Бриттен (1934). Латынь в церкви (первое изд.). Издательство Кембриджского университета. п. 60. ИСБН 9781107675230 .
- ^ «Рекомендации Классической ассоциации по преподаванию латыни» . Забытые книги.com . Архивировано из оригинала 4 марта 2016 года . Проверено 1 октября 2015 г.
- ^ Школьный мир: ежемесячный журнал образовательной работы и прогресса . Том. 9. Макмиллан и компания, 1907 год.
- ^ Например, профессор Эдгар Х. Стертевант ( Произношение греческого и латыни , Chicago Ares Publishers Inc., 1940) и профессор В. Сидни Аллен ( Vox Latina , Руководство по произношению классической латыни , Cambridge University Press, 1965), которые следовал традициям предыдущих реформаторов произношения; ср. Эразма « De Recta Latini Greecique Sermonis Pronuntiatione Dialogus» и даже Алкуина » «De Orthography .
- ^ «Ссылки – Лондонский латинский круг» . circuluslatinuslondiniensis.co.uk 28 февраля 2016 г. Проверено 10 июля 2017 г.
- ↑ Пятая конференция проходила в По, Франция, с 1 по 5 апреля 1975 года.
- ^ «Academia Latinitati Fovendae - ГАЗИРОВАННЫЕ ДАЛИ» . 11 октября 2006 г. Архивировано из оригинала 11 октября 2006 г. Проверено 9 октября 2018 г.
- ^ «МЕЛИССА — группа, посвященная вечной латиноамериканству» . Fundatiomelissa.org Проверено 10 июля 2017 г.
- ^ «Главная страница» . Ассоциация Latinitati Vie Provehendae eV (LVPA eV) . Проверено 10 июля 2017 г.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Роберт Майер. «Европейская латинская неделя» . Septimanalatina.org Проверено 10 июля 2017 г.
- ^ «Главная страница» . Виварий Академии Новум . Архивировано из оригинала 16 ноября 2011 года . Проверено 16 ноября 2011 г.
- ^ «Conventiculum Latinum | Современные и классические языки, литературы и культуры» . Mcl.as.uky.edu . Проверено 10 июля 2017 г.
- ^ «О нас | САЛВИ: Североамериканский институт латиноамериканской жизни» . Latin.org Проверено 30 ноября 2023 г.
- ^ «Аттестат выпускника по латыни - Институт латыни | Современные и классические языки, литературы и культуры» . Mcl.as.uky.edu . Проверено 10 июля 2017 г.
- ^ «Латинский год» . Ассоциация Latinitati Vie Provehendae eV (LVPA eV) . Архивировано из оригинала 1 января 2009 года . Проверено 21 января 2010 г.
- ^ «УПВМ | Accueil» . Recherche.univ-montp3.fr (на французском языке). Архивировано из оригинала 18 июля 2011 года . Проверено 10 июля 2017 г.
- ^ «Вокс латина» . Voxlatina.uni-saarland.de . Проверено 10 июля 2017 г.
- ^ «МЕЛИССА» — периодическое издание на латыни, выходящее шесть раз в год. Стоимость годовой подписки составляет 15 евро, эту сумму можно отправить на следующий счет: Banque ING: Код Swift BBRU BE BB (100), номер счета 310. -0644994-30 IBAN BE15 3100 6449 9430 Если кто-то хочет получить копию для просмотра, сообщите нам » . Архивировано из оригинала 1 июня 2010 года . Проверено 29 января 2010 г.
- ^ «HEBDOMADA AENIGMATUM: Первый журнал латинских кроссвордов» . Mylatinlover.it . Проверено 10 июля 2017 г.
- ^ "ЭФЕМЕРИДЫ. Nuntii Latini universi" . Alcuinus.net . 27 апреля 2009 года . Проверено 10 июля 2017 г.
- ^ «Нунтий Латини | Радио | Арена» . Yle.fi. Проверено 10 июля 2017 г.
- ^ «Радио Цицерон больше не вещает – Финито» . Radiobremen.de . Архивировано из оригинала 6 февраля 2018 года . Проверено 9 октября 2018 г.
- ^ «Радио Замму, Университет Катании» . Radiozammu.it . 21 июля 2007 года . Проверено 10 июля 2017 г.
- ^ «Программа Радио ФРЕИ» . Radiofrei.de . Проверено 10 июля 2017 г.
- ^ [1] Архивировано 7 июля 2015 г. в Wayback Machine.
- ^ [2] Архивировано 7 июля 2015 г. в Wayback Machine.
- ^ Мурцио, Антонио (22 июня 2016 г.), «Инженер, который развлекается с латинскими словами» , La Stampa
- ^ «ЭФЕМЕРИДЫ. Новости Латинской вселенной» . Ephemeris.alcuinus.net Проверено 10 июля 2017 г.
- ^ «Информационные бюллетени» . eu2006.fi – Председательство Финляндии в ЕС . Архивировано из оригинала 1 августа 2012 года . Проверено 21 января 2010 г.
- ^ «Фотоизображение банкомата» . Farm3.static.flickr.com . Архивировано из оригинала (JPG) 17 марта 2016 года . Проверено 10 июля 2017 г.
- ^ «Современная латинская поэзия» . Суберик.нет .
- ^ Эйзевейн, Йозеф, компаньон по неолатинским исследованиям. Часть I. История и распространение неолатинской литературы , Leuven University Press, 1990, стр. 113.
- ^ Эйзевейн, Йозеф, компаньон по неолатинским исследованиям. Часть I. История и распространение неолатинской литературы , Leuven University Press, 1990, стр. 123.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Эйзевейн, Йозеф, соратник по неолатинским исследованиям. Часть I. История и распространение неолатинской литературы , Leuven University Press, 1990, стр. 293.
- ^ Эйзевейн, Йозеф, компаньон по неолатинским исследованиям. Часть I. История и распространение неолатинской литературы , Leuven University Press, 1990, стр. 226.
- ^ «Graecarum Litterarum Historia. Антониус Д'Элия С.Дж.Рим: Анджело Синьорелли, 1948. Стр.328, с одиннадцатью листами и указателем упомянутых писателей. Цена: 600 лир. | Греция и Рим | Кембриджское ядро» . Греция и Рим . 18 (54): 141. 1 января 2009 г. doi : 10.1017/S0017383500010688 . Проверено 10 июля 2017 г.
- ^ Антоний Д'Элия (март 1956 г.). «Обзор: Latinarum Litterarum Historia». Классический журнал . 51 (6). Классическая ассоциация Ближнего Запада и Юга, Inc. (CAMWS): 289–290. JSTOR 3292896 .
- ^ Эйзевейн, Йозеф, компаньон по неолатинским исследованиям. Часть I. История и распространение неолатинской литературы , Leuven University Press, 1990, стр. 156.
- ^ «НЕОБХОДИМО ДЛЯ НАВИГАЦИИ. Четырнадцать рассказов о путешественниках, одетых в латинскую одежду. Сборник, посвященный Гаю Ликоппе, опубликованный Франсиской Ликоппе-Дереэдт. Прочтите здесь введение С. Берарда, de philosophia quantali deque publicastitution, Брюссель, изд. Мелисса, 2005, 122 стр. ISBN 2-87290-022-5.Quo pluratis SÜSKIND, FRAGRANTIA Romanica a. 1985, написанный под названием "das Parfum". Die Geschichte eines Mörders» в переводе на латынь Николао Гросса. Полное издание. Оригинальное издание: Патрик Зюскинд, das Parfum. Die Geschichte eines Mörders, Zürich, Diogenes Verlag, 1985. Прочтите здесь предисловие NICOLAVS GROSS, GLOSSARIVM FRAGRANTIÆ Лексикон латинских имен. , словарный запас и редкие современные слова, которые встречаются в пьесе Николао Гросса Fragrantiæ, переведенной на латинский язык (Версия: «Fragrantia», Брюссель, в Ædibus Melissa et Domus Erasminanæ, a.2004; пьеса: Патрик Зюскинд, «das Parfum — die Geschichte eines Mörders", Zürich, Diogenes-Verlag, a.1985) Прочтите предисловие CALEPINVS NOVVS Vocabulaire latin d'aujourd'hui (Français - Latin) Vocabulary lingua Latinæ hodiernum (Latino - Francogallicum) Опубликовано Fundatio Melissa & Musée de la Maison d'Erasme. 2 тома в конверте, 204 стр. ДЖОННЕС КАПАРТ, или об истории стены во времена фараонов, в переводе на латынь Ф. Дерэдта. Египтолог! Они все дураки. Единственное, что они сделали хорошо, так это то, что перевели рукопись. Ни один из них не осмелился попробовать настоящую вещь! Вы не египтолог. По этой причине вы верили в волшебные слова. Чего стоят все их знания? Они знают ровно столько, сколько могут знать похотливые и те, кто обычно собирает останки, о гражданском поклонении умершим, которых они хоронят...» Эту романтическую историю о Древнем Египте написал знаменитый египтолог Джон Капарт, который не только имел большие знания, но и прекрасное воображение ЭРИКУС КЕСТНЕР, чудесные путешествия и опасности по суше барона Минчусани, переведенные на латынь Н. Гроссом. Я оставался с дамами на публике, чтобы развлекать их своими рассказами. Внезапно мы услышали страшные крики. Я поспешил вниз по лестнице в холл, где лошадь так сильно лягалась, что никто не осмеливался приблизиться, не говоря уже о том, чтобы сесть на нее. Для меня это было очень удобно. Одним лишь прыжком я сел ему на спину... "Самое известное и самое интересное повествование барона Минхусани; это издание иллюстрировано разноцветными картинками. Вольфганг Йеннигес, Мистагог Лиций, или об истории и языке ликийцев. «С ростом цивилизации и культуры снова безопасная и тихая дорога, едва ли можно представить себе количество труда и хлопот, постоянную борьбу сил, раскапывавших древнейшие останки Ликии, исследователей одни только прошлые века; и это чудо, которое можно разместить... «Автор провел много исследований восточных языков; здесь он представляет исторический и глоттологический взгляд на Ликию, малоизвестный нашим равным. ИЕРЕМИАС ГОТХЕЛЬФ об Аранее nigra, переведенная на латынь Николаусом Гроссом «...Послушай, - сказал кузен, - отпусти, скажи правду и доложи искренне! Действительно, я уже слышал немало слухов о змеях, но ни разу не сказал правду. Теперь вы, конечно же, должны рассказать нам об этом откровенно, чтобы скоротать время, пока женщины не закончат жарить мясо. Однако дедушка сделал несколько обходных путей, прежде чем был готов рассказать; но двоюродный брат и женщины не переставали давить на него, пока он обещал, но с тем условием, что они услышат рассказанное им тайно и будут у них... одно праздничное, другое страшное. .. О латинском языке КОММЕНТАРИЙ, НАПИСАННЫЙ НА ФРАНЦУЗСКОМ: Это небольшое эссе дает представление о процветающей жизни латинского языка в течение двух тысячелетий и показывает, что его ошибочно называли мертвым те, кто извлек выгоду из прекращения его использования. Latin et le politique. Les avatars du latin à travers les age, Брюссель, Musée de la Maison d'Erasme, 2003, 62 стр.» . Архивировано из оригинала 29 декабря 2010 года . Проверено 28 декабря 2009 г.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б «CAPTI и гептология Сфинкса Стивена Берарда» . Boreoccidentales.com . Проверено 10 июля 2017 г.
- ^ Альберт Бака (5 марта 2012 г.). Capti: The Menippeo-Hoffmanniana Americana Fabula (латинское издание): Стефани Берар: 9781456759735: Amazon.com: Books . АвторДом. ISBN 978-1456759735 .
- ^ Сквайрс, Ник (12 ноября 2014 г.), «Сможете ли вы разгадать первый в мире латинский кроссворд» , The Telegraph , Лондон
- ^ Кингтон, Том (13 ноября 2014 г.), «Кроссворд на латыни — ключ к тому, что язык жив» , The Times , Лондон.
- ^ «Cruciverbum» , The Times , Лондон, 13 ноября 2014 г.
- ^ «Hebdomada Aenigmatum: выпущена первая книга-головоломка на латыни» , BBC , Лондон, 14 ноября 2014 г.
- ^ Мурцио, Антонио (22 июня 2016 г.), «Инженер, который развлекается с латинскими словами» , La Stampa
- ^ «Финская телекомпания прекращает выпуски новостей на латинском языке» . Новости РТЭ . 24 июня 2019 г. Проверено 25 июня 2019 г.
Финляндия зарекомендовала себя как оплот языка римлян и в других отношениях, а также является домом для академика Юкки Аммондта, который перевел репертуар Элвиса Пресли на латынь.
- ^ «Финляндия делает латынь королём» . Новости Би-би-си . 24 октября 2006 г.
- ^ Видео на YouTube
- ^ « Kulturzeit extra: O Tempora!» – 3сб.Медиатека» . 3сб.де. 19 декабря 2011 года. Архивировано из оригинала 9 марта 2012 года . Проверено 10 июля 2017 г.
- ^ "Kulturzeit O Tempora Making Of" . Ютуб. 2 марта 2009 г. Архивировано из оригинала 15 декабря 2021 г. Проверено 10 июля 2017 г.
- ^ Ребилиус Крузо: Робинзон Крузо, на латыни: книга, которая избавит учащегося от скуки: Дефо, Даниэль, 1661?–1731: Бесплатная загрузка и потоковая передача: Интернет-архив . Лондон: Трюбнер. 1884 год . Проверено 10 июля 2017 г. - через Archive.org.
- ^ «Астерикс во всем мире – множество языков Астерикса» . Asterix-obelix.nl . 13 апреля 2017 года . Проверено 10 июля 2017 г.
Дальнейшее чтение [ править ]
английский [ править ]
- Йозеф Эйзевейн, Спутник неолатинских исследований , 1977.
- WHS Джонс, MA Via Nova или применение прямого метода к латыни и греческому языку , издательство Кембриджского университета, 1915.
- Робин Мейер, «Призыв к занавесу для латыни» в The Linguist vol. 59 нет. 1 (2020) стр. 22–23.
испанский [ править ]
- Хосе Хуан дель Коль , латынь сегодня? , опубликовано Высшим институтом Хуана XXIII, Баия-Бланка, Аргентина, 1998 г. ( «Microsoft Word — ЛАТИНХОЙ.doc» (PDF) . Juan23.edu.ar . Архивировано из оригинала (PDF) 5 февраля 2009 года . Проверено 10 июля 2017 г. )
французский [ править ]
- Гай Ликопп , Почему сегодня латынь? : ( Cur adhuc discenda sit lingua Latina ) , sl, 1989 г.
- Франсуаза Ваке , Латынь, или империя знака, XVI и –ХХ и век , Париж, Альбин Мишель, 1998.
- Ги Ликоппе , Латынь и политика: аватары латыни на протяжении веков , Брюссель, 2003.
немецкий [ править ]
- Вильфрид Стро , Латынь мертва, да здравствует латынь!: Краткая история великого языка ( ISBN 9783471788295 )