Jump to content

Лингвистика в научной фантастике

Лингвистика имеет внутреннюю связь с научно -фантастическими историями, учитывая природу жанра и его частое использование инопланетных настроек и культур. Как упоминалось в иностранцах и лингвистах: изучение языка и научная фантастика [ 1 ] Уолтер Э. Мейерс , научная фантастика почти всегда связана с идеей общения, [ 2 ] такие как общение с инопланетянами и машинами или общение с использованием мертвых языков и развитых языков будущего. Авторы иногда используют лингвистику и ее теории в качестве инструмента для рассказывания историй, как на языках Джека Вэнса PAO , хотя технические термины редко используются, и авторы только входят в подробности, как понимает средний читатель. [ 3 ]

В то время как лингвистика используется авторами научной фантастики, следует отметить, что не все использование точны для реальной лингвистики и ее теорий. Тем не менее, в таких случаях все еще существует продолжительное присутствие и использование лингвистики (даже если неточно). Как упоминалось Уолтер Э. Мейерс, способность делать историю казаться более незнакомым и экзотичным, а инопланетянин кажется менее костюмированным человеком, который просто отличается от внешнего вида, возможна только благодаря использованию языка. [ 4 ] Именно эта способность, по -видимому, рисует границу между великими произведениями научной фантастики и теми, кто меньше. Таким образом, лингвистика, научное исследование языка, становятся важной ролью в жанре научной фантастики.

Властелин колец и лингвистики

[ редактировать ]

С середины 1800-х годов научная фантастика работает с использованием языка в качестве сердца сюжета, а не просто удобного средства для продвижения истории, отражала историю лингвистики. Один из таких случаев истории лингвистики, переплетенной с изготовлением научной фантастики, включает в себя автора Джрра Толкина , который известен своими фантастическими произведениями, такими как «Властелин колец» .

Эта история начинается с оксфордского словаря английского языка (OED), который был 70 лет в создании и нацеленном на «... демонстрируя историю и значение английских слов, которые сейчас используются, или, как известно, использовались с середины середины 12 век ". [ 5 ] Уильям Крейги , один из редакторов OED, обучал студентов в Оксфорде, включая Толкина, которого он позже пригласил работать в качестве младшего редактора OED. По словам Даниэля Гротта-Курска, биографа Толкина, именно Крейги предоставил «величайший импульс Толкина, чтобы трансформировать Эльвиша из эксперимента в преследование на протяжении всей жизни». [ 6 ]

Когда Толкин построил эльфийский язык, его фантастические работы были нацелены на предоставление обстановки для него. Сильмариллион , который покрывал второй возраст (период до Властелина колец ), был сказал, что Толкин сказал:

«... в первую очередь лингвистические по вдохновению и начались, чтобы обеспечить необходимый фон« истории »для эльфийских языков». [ 7 ]

Как Уолтер Мейерс указал ,

«... Толкин сформировал бы свое повествование, чтобы соответствовать не только одному языку в определенное время, но и целый мир языков на более ранних и более поздних этапах, некоторые из них связаны, а некоторые - не все, что они формируются принципами исторических изменений». [ 8 ]

В соответствии с этим, Пол Кохер заметил, что эволюция языков среднего приземления была похожа на индоевропейские языки. [ 9 ]

Как отметил Мейерс, богатые лингвистические детали, инкапсулированные в Властелин колец, заставили его прочитать:

«... больше похоже на чтение истории, во время которой мы знаем, что автор не исчерпал эту тему в обсуждении его». [ 10 ]

Мейерс приписывает большую часть этого чувства языкам Властелина колец , объясняя,

«Мы знаем существование царства восприятия, не говоря уже о нашем опыте, когда мы путешествуем в страну, чей язык мы не говорим. Вокруг нас мы слышим неизвестные, но ясно выражающие звуки, и мы знаем, что культура стоит за ними, культура, на которую Мы можем быть приняты с терпением и учебой. Это почти то же самое с LR; Тем не менее, мы не путешествуем не в чужой стране, а в иностранном мире, поскольку языки, с которыми мы сталкиваемся, много ». [ 10 ]

В «Властелин колец» все разные существа ( гномы , эльфы , люди и орки ) говорили на разных языках и диалектах, и только хоббиты говорят по -английски. Всадники Рохана (Средиземье) говорили о роиррике, проиллюстрированной Толкиену с использованием слегка замаскированных старого английского (тем более, что язык был архаичным по сравнению с языком хоббитов). даже У орков был язык с разными диалектами, в то время как язык эльфов рассказал на него.

Усилия, приложенные Толкином, для полного создания языков Властелина колец, и важность, которую он дает им, очевидны из его внимания к лингвистическим деталям. Это внимание к лингвистическим деталям было настолько велико, что Мейерс в его работе инопланетян и лингвистов: изучение языка и научная фантастика смогли провести лингвистический анализ на эльфийских языках Толкина (Средиземье) . [ 11 ] Хотя полный анализ не будет предоставлен, следующим содержанием являются некоторые выводы, которые он получил из анализа.

Что касается Эльвиша, есть две формы: Quenya и Sindarin . Эти две формы каким -то образом связаны, и обе излучаются из более старой формы языка, хотя Кеня была более похожа на эту более старую форму и сохранила определенные особенности. Слово порядок поэзии в Кенья является гибким, так как суффиксы на словах показали их отношения, сходные с многими перегибающимися языками в реальном мире, таких как латынь . [ 10 ] Кеня, по-видимому, похож на индоевропейские языки в своей структуре, где, например, глагол состоит из префикса (если есть), корня и окончания, которое показывает грамматическое время , грамматическое аспект и количество. [ 12 ]

Как заключает Мейерс из этого анализа,

«Великая трилогия Толкина, вместе с Хоббитом и Сильмариллионом , является полным воплощением самых высоких целей исторической лингвистики». [ 12 ]

С усилиями Толкина в его работах авторы научной фантастики удостоили его, ссылаясь на его творения в своих собственных работах. Одним из примеров такого случая является Хэла Климента , миссия гравитации в которой главный герой, Барленнан, плывет на корабле по имени «Бри», ссылаясь на Барлиман Баттербур Толкина, владельца гостиницы « Прысня в городе Бри (Средиземье) . [ Цитация необходима ] В Джеймса Типтри -младшего твоем гаплоидном сердце , [ 13 ] Мордор , вымышленная сфера в работах Толкина, использовалась как общая непристойность, похожая на то, как мы используем «ад». А. Бертрам Чендлер , чтобы сохранить корабль [ 14 ] Даже упомянул созвездие под названием «Хоббит».

Несколько книг также углубились в языки в трилогии «Властелин колец» . Одним из примеров этого является парма Эльдаламберон [ 15 ] (См. Эльфишский лингвистический стипендиат ), группа с особыми интересами мифопоэивого общества . Другим примером является глоссарий языков Эльдарина [ 16 ] Написано Джеймсом Д. Аллан [ 17 ] В 1972 году, прежде чем он был заменен введением в Эльвиша , [ 18 ] которые обсуждали языки в Средиземье, в 1978 году.

Оборотная и научная фантастика

[ редактировать ]

Франц Боас , был лингвистом самоучки, который сосредоточился на языках аборигенов Северной Америки . Его полевой опыт привел к осознанию того, что использование традиционного метода анализа западных европейских языков не будет работать на других языках. Боас написал « Руководство по языкам американских индейцев» в 1911 году, оправдывая свои методы в книге, сказав:

«На данный момент важно подчеркнуть тот факт, что группа идей, выраженных конкретными фонетическими группами, показывает материальные различия на разных языках и не соответствует каким -либо средствам с одинаковыми принципами классификации». [ 19 ]

Эдвард Сапир встретился с Боасом в 1904 году и был вдохновлен начать анализ языков американских индейцев. Затем Сапир стал Бенджамина Ли Уорфа наставником . Некоторые части более поздних идей Whorf можно найти в работах Сапира, например, в лингвистической теории относительности , которые иногда называют гипотезой Сапира-Шорфа .

В 1924 году Whorf написал научно -фантастический роман под названием «Правитель Вселенной» , который остался неопубликованным. Он рассказал о разрушении Земли ужасной цепной реакцией, вызванной исследованием военных по атомному делению . Согласно Питеру С. Роллинсу, именно во время написания этой работы ворф начал рассматривать связь между языком и мышлением, что привело к принципу лингвистической относительности. [ 20 ]

В соответствии с обобщением Мейерса,

«Центральный вопрос лингвистической относительности заключается в следующем: ограничивает ли наше восприятие реальности или ограничивает наш язык нашего восприятия реальности?» [ 21 ]

Персонаж в Роджере Зелазни в этот момент шторма продолжил исследовать это дальше:

«Забавно, как олицетворяет ум, порождает. Корабли - это всегда женщины: вы говорите:« Она старая старая ванна »или« Она быстрый, жесткий номер, это », хлопает в оплот и чувствует ауру женственности, которая цепляется Кривые суда; Ураганы - это всегда женщины, и луны, и моря. Тем не менее, [города] приходят, чтобы взять на себя Средиземноморье, назад на Земле. [ 22 ]

Это стало предположить, что язык повлиял на именование мест (аналогично гендерным назначениям, которые можно увидеть в испанских существительных), пример языка, ограничивающего наше восприятие реальности.

В «науке и лингвистике», Whorf заявил, что:

«Все наблюдатели не приводят одно и то же физическое доказательство к одной и той же картине вселенной, если только их лингвистические фоны не являются одинаковыми или каким -то образом не могут быть откалиброваны». [ 23 ]

Принцип лингвистической относительности Whorf был очень широко использован в качестве материала для научно -фантастических романов. Например, это появилось в Филиппа Хосе Фармера , Prometheus в котором главный герой, в какой -то момент, предложил обучать разные группы разных языков, проверить гипотезу оборота.

Как указал Мейерс,

"Гипотеза о том, что у ворфа есть следствие: если это правда, что наш язык определяет наше восприятие реальности, то тот, кто контролирует язык, также контролирует восприятие реальности. Если язык можно контролировать. Тогда у потенциальных деспотов есть тонкие и эффективные средства ограничения мысли ». [ 24 ]

Это изучается в Джорджа Оруэлла работе , девятнадцать восемьдесят четыре . Роман рассказывает историю правительства, которое практикует тоталитаризм , где даже мысли можно считать преступлением (см.: Мыслить ). Newspeak был создан правительством, которое было гораздо более узкой формой английского языка, чтобы ограничить свободу мысли . Список словарного запаса становился все меньше с каждым годом, и значения слов также были уменьшены, и все они вписывались в политические цели правящей партии.

«Разве вы не видите, что вся цель Newspeak состоит в том, чтобы сузить диапазон мышления? И диапазон сознания всегда немного меньше. [ 25 ]

Тем не менее, гипотеза оборфа также может работать с преимуществом людей. Это было замечено на Джека Вэнса Пао языках , на которых Планета Пао была захвачена другой планетой, а сын Императора Пао был помещен на трон в качестве марионетки захватчиков. Сын, Беран Панаспер, обратился за помощью к ученым Палафокс, с другой планеты, поломки, чтобы освободить Пао. Как сказал один из сыновей Палафокса:

«Думайте о языке как о контуре водораздела, останавливаясь в определенных направлениях, направляя его на других. Язык контролирует механизм вашего разума. Когда люди говорят на разных языках, их умы работают по -разному, и они действуют по -разному». [ 26 ]

Лингвистическая относительность продолжает играть большую роль в истории, где язык ограничивает мировоззрение оратора и может использоваться в качестве инструмента для контроля или освобождения людей.

После Второй мировой войны

[ редактировать ]

Научная фантастика после Второй мировой войны находилось под влиянием убеждений, стоящих за Альфреда Корибски общей семантикой . Когда Коржибски запустил общую семантику в качестве программы самосовершенствования, Джон У. Кэмпбелл-младший продвигал свою систему убеждений многим широко читаемым авторам научно-фантастики и поощрял людей писать об этом в произведениях научной фантастики. [ 27 ] Это несмотря на то, что общая семантика не имеет ничего общего с лингвистикой. Таким образом, научно -фантастические произведения этой эпохи часто противоречат реальным психолингвистическим теориям. Например, в мире Null-A Ae van Vogt описывает язык как способность физически изменять человеческий мозг в том смысле, что если язык неправдиво изображает реальность », повреждение головного мозга (в форме субмикроскопических коллоидных поражений. ) Результаты ». [ 28 ] Это противоречит любым психолингвистическим описаниям афазии , единственного повреждения мозга, связанного с языком. Даже в афазии язык не является причиной, хотя потеря языка является эффектом.

Генеральная семантика также вдохновила Babel-17 Сэмюэлем Р. Делани . В этой истории Делани описала персонажа как неспособного произносить / b / но способный произносить / p / из -за присутствия клыков. Это не речевое препятствие, которое может быть вызвано наличием клыков, потому что две фонемы имеют один и тот же метод артикуляции , они оба являются билабиальными остановками. Единственное, что отличается между ними, - это озвучение ; / b/ озвучивается в то время как/ p/ не заведомо. Следовательно, единственное, что может вызвать такое препятствие речи, - это повреждение голосовых связок . Даже если есть повреждение вокальных связков, это имеет смысл только в том случае, если возникающее в результате речевое препятствие было неспособностью произвести озвученный звук из -за неспособности поврежденных вокальных шнуров правильно вибрировать. Вабель-17 , несмотря на свои лингвистические ошибки, был положительно принят его читателями. В той же книге Делани путает между грамматическим полом и полом . У него есть персонаж, оплакивая то, как «секс» может быть назначен на некоторых языках, но не на других. Это не согласен с грамматическим полом, потому что речь идет не о сексе, и дело не в том, использует ли оратор грамматический пол на языке с грамматическим полом.

Поскольку общая семантика имеет язык в качестве основной проблемы, для авторов научной фантастики нередко его время принять его в качестве основы для различных способов, которыми они могут представить, что язык повлияет на человеческий разум. Это можно увидеть в Персидском заливе Робертом А. Хайнлейном , где Speedtalk описывается «[создавать] мыслительные процессы чрезвычайно быстрее». [ 29 ] В Персидском заливе Хайнлейн описал SpeedTalk как способный выразить целые предложения одним словом. Вместе эти функции должны были сделать персонажей его книги более эффективными с помощью языка. Здесь научная фантастика противоречит лингвистике, потому что она была доказана, что скорость мышления не зависит от длины словесного высказывания. [ 30 ] Хайнлейн также заставил Speedtalk не иметь реального различия между существительными и глаголами, потому что он считал, что им не нужно быть логичным. Короче говоря, SpeedTalk является еще одним продуктом подписки на гипотезу Sapir-Whorf ; Хайнлейн полагал, что предоставление его персонажам языком, который, как он утверждал, было логичным, сделало бы их неспособными на нелогичную мысль.

В языках Пао , однако Джеку Вэнсу удалось избежать ошибок, которые сделали многие другие авторы научной фантастики. В то же время Вэнс использует гипотезу Сапир-Шорфа в своей работе; Он описывает языки народа Paonese как способного изменить их умы.

Однако встраивание Яна Уотсона содержит подробные описания многих лингвистических концепций и теорий, а языковые эксперименты, о которых Уотсон написал в своей книге, также получают похвалу от Мейерса. Одна критика, которую Мейерс имел за то, что для Уотсона было неправильно думать об американском английском как о «совершенно несуществующем диалекте» [ 31 ]

Многие работы часто воспринимаются, несмотря на их ошибочную лингвистику изображения. В результате читатели этих произведений научной фантастики, вероятно, будут дезинформированы [ 32 ] лингвистических фактов. Несмотря на это, лингвистические концепции и теории используются в качестве инструмента в научной фантастике, чтобы «дать читателям] важное понимание человека и его мира». [ 33 ] Даже в работах, которые стараются быть максимально точными лингвистическими точками, все еще есть шанс, что автор сделает гипотезу Сапира-Вирфа своей главным аргументом в отношении языка их вымышленного мира.

Инопланетное общение

[ редактировать ]

При работе с вымышленными инопланетными языками, общая практика для научной фантастики, как описано Мейерсом, заключалась в том, чтобы «добраться до более ранних историй для тем и подходов, часто ссылающихся на то, что они считают недостатками или добродетелями в работах своих предшественников». [ 34 ] Таким образом, научно -фантастические произведения вдохновляются друг с другом с точки зрения лингвистических усилий.

Чтобы иметь инопланетный язык, участвуя в произведениях научной фантастики, должен быть контакт между людьми и внеземных форм жизни. Мейерс утверждает, что это «основной продукт» [ 35 ] научной фантастики. Несмотря на лингвистический характер такой задачи, Мейерс жалует, что «работа лингвиста справляется с каким -то другим специалистом». [ 36 ] И в работах, которые он изучил, персонажи, похоже, не стесняются с таким выбором. Есть несколько произведений научной фантастики, в которых профессионалы не имеют лингвистического обучения, чтобы предпринять попытки общения с инопланетянами. Такие примеры включают в себя такие профессионалы, как астрономы, геологи и поэты. В некоторых из этих вариантов Мейерс предполагает, что успех научно -фантастических коммуникаций «может быть результатом явной удачи» [ 37 ] Для персонажей часто незнакомы не только с инопланетным языком, с которыми они сталкиваются, но и лингвистику в целом.

В научной фантастике успех в общении с внеземными формами жизни часто не связан с попыткой решения проблемы языкового барьера между человеческими персонажами и инопланетными персонажами. Мейерс выражает свое отвращение к такому письму у инопланетян и лингвистов: изучение языка и научная фантастика с:

«Один не разрешает противоречие, утверждая об этом» [ 37 ]

Как правило, авторы научной фантастики по-прежнему используют такой не-метод. Одним из таких примеров является схема перевода, встроенную в Tardis (см.: Автоматические переводчики ), которая автоматически разрешает любые языковые барьерные символы, с которыми сталкиваются в их космических путешествиях.

В то же время научная фантастика не полностью лишена попыток решить проблему языковых барьеров между различными видами научной фантастики.

В тетраэдре космоса автор П. Шайлер Миллер использует язык жестов в качестве средства общения между инопланетянами и людьми. Это, однако, не раньше, чем рассматривать другие методы, такие как рисунки. Примечательной попыткой романа является то, что человек в истории опирает диаграмму Солнечной системы , чтобы объяснить инопланетянину его гелиоцентрическую природу. Этот метод восприимчив к произвольному изображениям. Это похоже на критику, часто применяемую к пионерской табличке , которую Фрэнк Дрейк и Карл Саган помещали на борт космического корабля Pioneer 10 . Диаграмма в истории, очень похожая на диаграммы на пионерской табличке, можно легко неправильно понять любую нечеловеческую форму жизни, которая сталкивается с ней. Короче говоря, стратегия использования изображений для общения с инопланетянами в научной фантастике не является лингвистически устойчивой.

Еще один момент обсуждения, поднятый Мейерсом, - вопрос о том, имеют ли инопланетяна даже зрение. Стратегия использования изображений для общения с инопланетянами даже не была бы возможна, независимо от его произвола, если предполагаемый получатель даже не способен увидеть его. Например, в «Старой веруй» Рэймонда З. Галлуна марсианский астроном обнаруживает послание кода Морзе с Земли. К сожалению для марсианина, он не только не может понять послание, он глухой и немалый и, следовательно, не знаком ни с той концепцией, которая звучит вместе, чтобы представлять значения на человеческом языке, или что эти строки звука представлены орфографией Это может быть закодировано в сигналы. На протяжении всей книги Галлун заставлял марсиацию изучить сообщения, которые он получает от Земли, несмотря на его инвалидность.

В серии «Мечи Марса из серии Barsoom» , пример, восхваляемый Мейерсом, автор Эдгар Райс Берроуз задокументировал метод, с помощью которого его инопланетный персонаж изучает человеческий язык, который похож на то, что используется лингвистами. В одной из книг инопланетный персонаж игнорирует попытки общения, предпринимаемого человеческим персонажем за то, что он слишком неоднозначен. Вместо этого он указывает на вещи в своем окружении и просит человека об имени. Таким образом, он медленно узнает несколько слов на английском языке.

За время Чада Оливера Оливер не только рассмотрел вопрос о том, как существует языковой барьер, но и описал метод, аналогичный тем, который лингвист может использовать при попытке документировать незнакомый язык. Инопланетянин даже продолжает искать минимальные пары , и с его выводами создает инопланетный эквивалент Международного фонетического алфавита (IPA). Чужой также изучает человеческие языки, кроме английского, большинства языка, где его корабль приземлился. Оливер, однако, скрыл морфологию (лингвистика) и синтаксис, часть изучения языка и решил подвести итог всего процесса. В целом, Мейерс высоко оценил эту книгу как «установить] высокий стандарт превосходства для использования лингвистики». [ 38 ]

Меньшинство такого рода, история вашей жизни Теда Чианга, на самом деле имеет лингвистскую попытку общения с инопланетными видами, которые вошли в атмосферу Земли. Лингвистическая концепция, используемая в новелле, была гипотезой Сапир-Шорфа . Новелла является исходным материалом для фильма 2016 года, прибытие (фильм) .

Расшифровка языков

[ редактировать ]

Концепция неизвестных языков появляется как повторяющаяся тема во многих научно -фантастических книгах, которые содержат инопланетные языки. В некоторых научно -фантастических работах расшифровка этих неизвестных языков главными героями истории следуют лингвистическому методу, аналогичному тому, что используется в расшифровке древних египетских сценариев с использованием розеттского камня . Этот метод включает в себя сравнение между переводами того же текста, где, по крайней мере, один перевод находится в известном тексте. Как говорит Мейерс,

«... чтобы расшифровать мертвый язык, должен иметь какой -то способ попасть в круг, найти связь между чем -то внутри системы и чем -то вне его». [ 39 ]

Этот метод можно увидеть в научно -фантастических работах, таких как прибытие (фильм), в которых часть процесса расшифровки включала получение переводов английских предложений на языке инопланетян для сравнения и расшифровки значений. Другим методом, используемым в фильме, было изучение языка по одному слову за раз, см.: Чужое общение . Это не недавнее явление в научной фантастике, причем такие идеи появляются даже раньше, например, в этот идеальный день от Иры Левина . В этой истории мир объединен под репрессивным правлением только с одним языком. Главный герой, нонконформист, позже находит книги на других иностранных языках и пытается расшифровать их с ограниченным успехом, пока он не найдет книгу (на французском языке) с эссе основателя Объединенного мира; Эссе, в котором уже есть переведенная версия, доступная ему на языке, который он знает. Это так же, как и розеттское камень, помогает ему расшифровать язык (французский). Некоторые другие работы включают в себя меньшие случайные розеттские камни, но скорее преднамеренные подсказки с явным намерением помочь будущим населению расшифровать язык. В таких случаях, поскольку нет никакого способа узнать, на что похоже будущее общение, есть предпочтение использовать иллюстрации и другие учебные материалы, чтобы помочь будущим населению изучить неизвестный язык. Такие методы можно найти в таких работах, как Отступление на Марс от Сесила Б. Уайта .

Другими произведениями научной фантастики, связанной с расширением языка, являются экспедиция Энтони Баучера , Воскресение/ Монстр (рассказ) А.Е. Ван Фогт , Поверхностное напряжение (рассказ) Джеймса Блиста , Звезды Артура С. Кларка и вселяционного от H. Лучник Piper .

Работы, которые содержат более бесполезные усилия по расшифровке неизвестных языков, включают Пастель Сити ( Книга 1 Viriconium ), никаких шуток на Марсе Джеймса Блиста и покровителя искусства Уильяма Ротслера .

Языковое изменение

[ редактировать ]

Научная фантастика подчеркивает общеизвестное изменение языка, которые большинство авторов продемонстрировали очень мало.

Исторические изменения

[ редактировать ]

«Научная фантастика как жанр, таким образом, имеет особые отношения в области языка в области языковых исследований и исторической лингвистики». [ 40 ]

Как упоминалось Уолтер Э. Мейерс, научная фантастика является единственным жанром, который позволяет авторам предвидеть будущее языка или более старых форм языка, в зависимости от контекста истории. [ 40 ] Несмотря на это, многие авторы не смогли понять важность лингвистики в научной фантастике, даже тех, кто имел хорошее знание этой области. Как отметил Джон Крюгер :

«... Возможно, в одной трети или около того историй SF, проблемы языка и общения поднимают голову, хотя и не всегда играют главную роль». [ 40 ]

Один из примеров этого можно увидеть в изображении исторической лингвистики . Историческая лингвистика влечет за собой изучение более старых форм языка и, к сожалению, была одним из самых низких приоритетов в точности для научно-фантастических авторов. [ 41 ] В некоторых случаях лингвистические факты были проигнорированы, например, в яйце Харви Джейкобса Глака , [ 42 ] где говорилось, что великий сдвиг гласных был вызван нормандским завоеванием . В других случаях лингвистические изменения были неверно истолкованы, например, в Ларри Нивена четвертой профессии . [ 43 ]

Тем не менее, есть авторы, которые довольно хорошо использовали лингвистические изменения в своих работах. Например, Филип Хосе Фармер провел обширные исследования форм английского языка в разные исторические периоды для своего сериала Riverworld , что привело к последовательной точности с изменением языка в английском языке. Как указывает Мейерс,

«В целом, лечение лингвистических изменений в научной фантастике похоже на небо в туманную ночь: несколько ярких пятен, наблюдаемых через запутанный туман». [ 44 ]

Эволюционные изменения

[ редактировать ]

У авторов научной фантастики были разные взгляды на то, как язык изменится в будущем. Некоторые считают, что английский станет непостижимым, например, в HG Wells машине . Другие предполагают, что на английский язык будет влиять другие языки, как видно в жаргоне NADSAT о часовом апельсине Энтони Берджессом . Есть, однако, авторы научной фантастики, которые не выбирают ни одного и не объявляют английский как «межзвездного лингва франка, как на земле», например, в Шварце Роберта Сильверберга между галактиками [ 45 ] и в Артура Кларка детства , в котором на английском языке говорят все. В своих видениях завтрашнего дня Дэвид Самуэльсон отметил, что многие авторы научной фантастики предпочитают английский как универсальный разговорной язык в своих историях. [ 46 ] Для письменного английского, с другой стороны, многие научно-фантастические авторы воспринимают мрачное будущее. Это видно в таких работах, как Уолтер Миллер -младший, кантрис для Лейбовица , в которых люди сводятся к неграмотности из -за ядерной войны. В Algis Budrys 's For Love , [ 47 ] Это не ядерная война, а скорее инопланетное вторжение, которое вызывает это. В других работах, таких как время Сэмюэля Р. Делани , рассматриваемая как спираль полудрагоценных камней и Роберта Шекли разум , [ 48 ] Написанный английский не полностью уничтожен, но вместо этого сводится к основному английскому языку.

«У большинства научных писателей есть…. Привычка быть чрезвычайно скольжением в отношении языка… путешественники во времени прыгают на три тысячи лет в будущем и находят людей, которые все еще говорят идиоматические нью -йоркские английские. (Сколько людей сегодня говорят на любом языке, который использовался в 1000 BC?) " [ 49 ]

Как и из цитирования Флетчера Пратта , будущее языка, по-видимому, является темой, зачитанной некоторыми научно-фантастами, где водительские работы в будущее все еще оказываются способными отлично общаться на одном английском, независимо от года. из которого происходят персонажи. Глотохронология предполагает, что определенное количество основных слов на языке будет потеряно через тысячу лет и впоследствии. [ 50 ] Это будет означать, что язык, как мы знаем, сейчас не будет полностью похож в дальнем будущем. Хотя некоторые писатели полагали, что звуковые записи будут препятствовать изменению языка, как видно из Артура Кларка города . [ 51 ]

Однако не все авторы прилагают слабые усилия в будущее языка. Научно-фантастические писатели в основном используют два метода для демонстрации английского языка в будущем: некоторая разница в произношении и введение нескольких слов. [ 52 ] Первого можно увидеть в Брюса Макаллистера карандаше Бенджи , [ 53 ] где английский описывается как звучащий как «носовой английский, нарезанный, но мягче, чем немецкий», 200 лет в будущем. Включение новых слов состоит либо из формирования новых слов, таких как «Гоффин» в Джеймса Блиста , произведении или использование старых слов в новом смысле, например, в Сэмюэля Р. Делани звездной яме , [ 54 ] в котором слово «золотой» используется в качестве термина, относящегося к единственным, способным противостоять психическому стрессу от пилотирования межгалактического ремесла.

Такие предположения об эволюции языка в научной фантастике могут быть полезны для прогнозирования будущего языка в реальности, как это видно на предприятии Питера Стоквелла. [ 55 ]

В целом, состояние языкового изменения в научной фантастике может быть хорошо обобщено следующим отрывом от инопланетян и лингвистов: изучение языка и научная фантастика Уолтера Э. Мейерса: [ 56 ]

«... Научная фантастика - это окно не в будущем, а в настоящем: в его рассказах мы видим, что авторы знают о языке в целом и в частности, в частности». [ 56 ]

Изучение языка инопланетян

[ редактировать ]

Хотя работы научной фантастики на протяжении всей истории использовали различные методы обучения инопланетному языку, их методы изучения языка не являются стандартными. По словам Уолтера Э. Мейерса в иностранцах и лингвистах: изучение языка и научная фантастика , рассказы были распространены в научных произведениях того времени. Это означало, что ради рассказывания историй у авторов обычно не было места для расширенных описаний процесса изучения языка. Когда описан процесс изучения языка, это обычно не является главной проблемой; Некоторые авторы могут попытаться задокументировать процесс, но большинство других вообще его игнорируют. Как отмечала подруга Беверли, из -за того, что инопланетяне изучали человеческий язык, а не наоборот, было популярной стратегией. [ 57 ] Когда человеческие персонажи изучают инопланетные языки, это обычно выполняются через стратегии, перечисленные ниже:

Метод обучения Описание Появление работы
Гипноз Популярный метод после Второй мировой войны. Предстоящая гонка (1871) Эдварда Булвер-Литтона
Нейронные изменения Языковые навыки рассматриваются как закодированные данные. Лингвист (1975) Так Холлус
Обучение сна Персонажи изучают незнакомый язык во сне. Сладкая Хелен Чарльз В. Рунион [ 58 ]

(Персонаж просыпается, зная 2000 слов эврикского словаря)

Электрические удары Разные результаты в разных работах; Некоторые хороши для изучения языка, в то время как другие плохие. Эутопия Пол Андерсон
Химикаты Использование лекарств и других химических веществ. Эутопия Пол Андерсон
Генетическое изменение Аналогично вирусам, используемым в качестве векторов в генной терапии.

Препараты используются для изменения ДНК или РНК.

Рамы [ 59 ] Ларри Нивен

Транзит в Скорпион Алана Берта Акерса

Когда дело доходит до деталей в изучении языка, Мейерс утверждает, что некоторая информация «могла быть извлечена из профессиональных и академических журналов, [но] они, скорее всего, пришли из общих источников». [ 60 ] Источники, из которых найдены журналы, включают National Geographic , Science Magazine и Science News-letter , в категориях обучения и памяти, а не лингвистические журналы.

Некоторые авторы могут сделать так, чтобы персонаж, необходимый для изучения языка, естественно, квалифицирован для этого. Такие персонажи, как правило, являются сверхчеловеческими эффективными изучающими языками. Одним из таких примеров является Джон Картер , персонаж из Edgar Rice Burrough от серии Barsoom . Подобно этой стратегии, другие авторы делают незнакомый язык простым для изучения; Один из таких примеров можно увидеть по всему зодиаку от Перси Грега . Несмотря на то, что Грег описал язык как простой, структура языка по-прежнему остается индоевропейским языком . Это делает язык лишь простым для автора, чей собственный язык является индоевропейским. Когда языки просты, Джон Крюгер [ 61 ] Утверждает, что авторы не могут противостоять искушению усложнять его в некотором аспекте языка. Хотя трудности в фонологии могут быть оправданы, учитывая инопланетную анатомию.

Есть до сих пор авторы, которые вообще уходят с потребностью в изучении языка. Например, в дверном проеме в песке Роджер Зелазни Зелазни представил переводчика, чтобы разрешить языковой барьер между его человеческими и инопланетными персонажами. Таким образом, он обошел необходимость в любом процессе обучения языку. (Связано с: инопланетной общением )

В своей книге Мейерс писал, что у авторов есть предвзятое представление о том, что изучение языка сложно и даже помечено в детство Артуром С. Кларком как переоцененное для приравнивания языкового обучения к построению пирамид.

Сложность изучения действительно инопланетного языка является основной темой в Сюзетт Хаден Элгин» романе «Нативного языка .

Языковая среда

[ редактировать ]

С изобретенными видами, инопланетянами и другими подобными персонажами в научной фантастике появляются не только конструированные языки, но и новые среды, использующие эти персонажи. Как указывает Мейерс:

«... писатель научной фантастики часто изобретает как послание, так и среду». [ 62 ]

Слуховой

[ редактировать ]

Обычным средством общения, используемого авторами научной фантастики, является знакомый из вокала, используемый людьми. Чтобы сделать это более экзотическим и подходить для инопланетной темы истории, некоторые авторы предпочитают настроить метод создания этого средства общения. Это может быть в форме различия в физиологии или структуре инопланетян, как видно в Исаака Асимова хозяйке . В своей истории инопланетянин Асимова описывается как имеет другую структуру рта для человека, хотя его речь звучит похоже на речь человека на земле:

«Строительство его рта, в сочетании с отсутствием резцов, дало свистящий звук для сибилантов. Помимо этого, он, возможно, родился на Земле за все акцент, которую показала его речь». [ 63 ]

Гордон Р. Диксон описывает столько же в своей работе на рождественском подарке (см.: «Звездная дорога» ), с чужой, похожей на медузы, описанным, как имел голос, который был:

«... Круаки и необработанные, поскольку сужаемый воздух-SAC не построен для производства человеческих слов». [ 64 ]

Джон Бруннер также подробно рассказывает о методе звукового производства своих инопланетян в своей работе драматурги Яна , написав, что у инопланетян было легкие по бокам,

"... рисуя в воздухе прямо через воздушные переводы между ребер; как волынки, у них был постоянный сквозный. Монотонно, Тимбр; [ 65 ]

Кирилл М. Корнблут использует довольно отличный метод, от этого в своем рабочем другом другом другом другом месте (см.: «Исследователи» (коллекция) ), в котором инопланетянин напоминает виолончель в том, как он создает звук, а не только в том, как это звучит. Этот метод создания звука описан в следующем отрывке взаимодействия между инопланетянином и человеком по имени Смит, который был спасен инопланетянином:

«Соль?» - спросил Смит, его голос тонкий в воздухе. - Мне нужна соль с водой ».

Дело втирало два придатка вместе, и он увидел каплю янтарного излучения и распространилась на них. Это было, он понял, что спустя он понял, что, потому что придатки наносили друг друга, и услышал скучный, вибрирующий голос крикета: «Sszz-aw-W?»

В следующий раз он стал лучше. Янтарный падение распространился, и "SZ-AW-T?" Был звучал, с небольшим количеством лука для финальной фонемы. " [ 66 ]

Эта тема инопланетян, производящих звук таким образом, подобно музыкальному инструменту (и, возможно, физически напоминающего его), продолжается Джеймс Блиш в своей работе в этой земле часов . В этой истории инопланетяне известны как «каллианс», а персонаж, 12-Upjohn, обнаруживает, как они говорят, говоря:

"... звуки, издаваемые в низком объеме от множества воздушных веществ или дыхательных дыр по всему телу, каждая дыра производит только один чистый тону Посвящение среди множества органов, очевидно, не подходит для формирования звука ». [ 67 ]

Тема музыкального общения появилась в научной фантастике еще в 1638 году в Фрэнсиса Годвина работе «Человек в Муне» . Это также появилось в Уинфреда П. Лемана декодировании марсианского языка . Поскольку WP Lehmann является лингвистом, его история была объяснена гораздо большими научными деталями, чем большинство других авторов научной фантастики.

Однако, когда дело доходит до слуховой среды, существует также общение на частотах выше и ниже, что слышно для людей. Например, в Генри Куттнера » «Большой ночи инопланетяне общаются, используя частоты ниже, которые слышен для людей (подпотоков), и носят устройство, чтобы увеличить эту частоту до той, которая слышится для людей при общении с ними. В миссии гравитации Хэл Клемент инопланетянин способен общаться как на частоте выше, чем то, что воспринимается людьми, так и частота, воспринимаемой людьми. Пришельцы в хорошей причине - от Исаака Асимова имели сходные способности, имели специализированный орган для более высоких частот и отдельный для частот, слышимых для людей.

Больше научно-фантастических историй, включающих среду вокала, в качестве средства общения, включают Proxima Centauri (рассказ) от Мюррея Лейнстера , прибытия (фильм) (хотя у инопланетян в прибытии были два средства общения, один вокал, а другой-через визуальные эффекты), и в Star Trek , где распространено общение инопланетян.

Визуальный

[ редактировать ]

Вторым наиболее популярным выбором языковой среды в научной фантастике является визуальная среда или зрение. Одна из таких историй, использующих эту среду, -Венера на полу-оболочке Килгоре Форель ( Филип Хосе Фармер ), в которой инопланетяне использовали свои конечности, чтобы сделать знаки, чтобы общаться:

«С чем они разговаривают?» - сказал Саймон.

«Они используют свои пальцы, как глухие люди ».

… Их руки вышли, пальцы извивались, пересекают и сгибаясь, когда они спрашивали друг друга, что, черт возьми, эти незнакомцы и что они хотели делать? » [ 68 ]

Джеймс Блиш также исследовал использование визуальной среды в общении в своей работе VOR . В истории инопланетянин сообщил, что с использованием сдвигов цветов в световом спектре (отображаемые цвета на передней части головы). Похоже на это были инопланетянами в Рекса Гордона в пятницу пятницу , в котором инопланетяне (такие большие, как грузовые поезда) также сообщили об использовании света с главным героем, отмечающим »... просто не было на Земле. Такой разговор света ». [ 69 ] В том, что эта вещь называется любовью? Исааком Асимовым , инопланетяне также сообщили через цвет, используя цветные патчи, которые изменили Hue для общения. В смерти и обозначении среди асади Майкл Бишоп (автор) Бишоп подробно описывает аналогичную форму общения:

"Что касается матчей, они имеют краткую продолжительность и включают в себя жесткую жестикуляцию и удивление гривы. В этих личных конфронтациях глаза меняют цвет с удивительной скоростью, прошивая весь видимый спектр-и, возможно, за пределами, в вопрос секунды. Теперь я готов сказать, что эти мгновенные изменения цвета глаз являются эквивалентом речи Асади… » [ 70 ]

Обонятельный

[ редактировать ]

Несмотря на то, что он гораздо более сложный для работы, запах также использовался в качестве средства общения авторами научной фантастики. В Doomship Фредерика Поля и Джека Уильямсона инопланетяне (T'Worlies) общаются через запахи. Как заметил человеческий персонаж в истории,

«Уиншарный запах углублялся. Это был признак вежливого укогитирования в T'Worlie, как хммм человека» [ 71 ]

Аналогично этому методу общения - один из них использовал инопланетные виды в салоне -мальчике (см. Far Out (Book) ) Деймона Найта . В этой истории два человека пытаются общаться с инопланетянином, который использует аромат, хотя это оказывается довольно трудным:

«... Был ряд отдельных запахов, все незнакомые и все слишком сильные. По крайней мере, дюжина из них, подумала Рогет; они прошли слишком быстро, чтобы сосчитать». [ 72 ]

Однако, как указывает Мейерс, задача в «... использование ароматизированных ароматов для общения заключается в том, что даже случайный ветерок становится« шумом »в системе, смешивая запахи и искажает их исходную последовательность». [ 73 ] Опять же, Колин Капп преодолевает эту проблему в своей работе , ответы Старого Короля , в которых один персонаж описывает инопланетян как имеющих:

«... ароматные железы на подушках их ног… они остановились на плоских лицах хрустальных камней, когда они действительно хотят оставить сообщение для мира». [ 74 ]

Характер дополнительно объясняет:

«Используя хроматографию, мне удалось выявить три отдельных ароматических продукта, все они удивительно устойчивы. Они объединяются вместе на кристаллических лицах в удивительном спектре сложности. В своей написании аромата у них есть способность -хотя я Не уверен, сколько из этого они используют- чтобы сжать больше бит информации в данном пространстве, чем мы, люди, в нашем оптическом письме ». [ 74 ]

Этот средний запах также использовался Джоном Норманом в его рабочих священниках GOR (Книга 3 GOR ), в которой средняя среда описывается не только, но также обсуждаются преимущества и недостатки. В истории рассказчик описывает среду, говоря:

«То, что в проходах, которые я взял, чтобы быть ароматом священников, на самом деле было остатком сигналов запаха, которые священники, такие как некоторые социальные насекомые нашего мира, используют в общении друг с другом». [ 75 ]

Затем рассказчик продолжает обсуждать выгодную и невыгодную такую ​​среду:

«Общение с помощью сигналов запаха в определенных обстоятельствах может быть чрезвычайно эффективным, хотя оно может быть невыгодным для других. Например, запах может нести ... гораздо дальше, чем крик или крик человека другому человеку. Более того, если не тоже тоже Много времени разрешено пройти, священник может оставить сообщение в своей камере или в коридоре для другого священника, а другой может прийти позже и интерпретировать. Конечно, это сообщение может быть понято незнакомцами или другими, для которых оно не предназначено. быть немного больше, чем бессмысленное размытие аромата ". [ 76 ]

С тех пор, как Норман поместил свой настройки в «туннели», он избавился от любых проблем, связанных с ветрами. Аналогичный подход был принят Хэлом Климентом в его работе необычайно , в котором он вообще избавился от воздуха, предполагая, что его обстановка является безвоздушной планетой.

Кинезика

[ редактировать ]

Как объяснил Мейерс, жесты

«... так же произвольны по их значениям, как и любое произнесенное слово: они зависят от своей разборчивости от предыдущего соглашения со стороны членов сообщества». [ 77 ]

Этот кодовый аспект жестов рассматривается в научно-фантастических историях с участием кинезики в качестве среды для языка. Один из таких примеров этого виден в Orn (книга 2 человека и манты ) Пирс Энтони . В этой истории «летающие грибки в форме манты» использовали кинезики для общения в том, что они разбили свои хвосты один раз для «Да» и дважды для «Нет» при общении с людьми. Этот код в конечном итоге развивался и позволил грибкам инициировать разговор, «с такой комбинацией жестов и хвостовых снимков, которые они постепенно выработали в качестве своего кода». [ 78 ]

В некоторых случаях, однако, Kinesics самостоятельно использовалась не в качестве средства общения, а вместе с другими средами. Например, в танцах Чанере и Трех Терри Карр , инопланетяне называли «Loarrans», сообщенные «танцы с волной», что частично казалось формой искусства, а не просто общение:

«Танец, через который он прошел, чтобы дать описание, был сложным и даже творческим… он использовал движение, цвет, звук, а также еще что -то вроде запаха». [ 79 ]

В случае «Нильдорора», инопланетяне вниз вниз к земле от Роберта Сильверберга , у них не было конечностей, которые они смогли использовать для жеста (ходив по четверкам). Следовательно, у них были другие придатки для этого. Как объясняет рассказчик:

«Колючий гребень в середине широкого черепа инопланетян начал дергаться… у нильдорора был богатый язык жеста, используя не только шипы, но и их длинные стволы Ropy и их многочисленные уши». [ 80 ]

Есть также некоторые научно -фантастические произведения, которые включают тактильный ( прикосновение ) в качестве средства общения. К ним относятся такие работы, как настойчивость видения Джона Варли , мемуары космической женщины от Наоми Митчисон , и слово для мира - Форест Урсулы К. Ле Гуин .

Машинный язык

[ редактировать ]

Машинная речь

[ редактировать ]

Машины были еще одной популярной темой в научно -фантастических работах, появляющихся в таких работах, как я, робот , бывший Мачина , Чаппи , 2001: Космическая Одиссея , и даже гораздо более старые работы, такие как Луна, является резкой любовницей Роберта А. Хайнлейна . В таких работах машины изображаются с способностью говорить так же хорошо или даже лучше, чем люди. Эта способность почти всегда объясняется с точки зрения компьютерного программирования, как это было сделано на Луне, является суровой любовницей , хотя она так же связана с лингвистикой, особенно для того, чтобы звучать достаточно естественно, чтобы быть неразличимым от обычного человека.

Синтез речи , возникающий в научно -фантастических работах, может быть классифицирован на две формы. Первая форма - синтезированная речь, которая полностью произведена самой машиной и является формой синтеза речи, изображенной Робертом А. Хайнлейном на Луне, является суровой любовницей . Вторая форма, появляющаяся в научно-фантастических работах,-это та, в которой хранимые предварительно записанные кусочки человеческой речи собираются машиной для формирования речи. [ 81 ] Эта форма сгенерированной машиной речи появилась в таких работах, как Autofac , Филипп К. Дик , в которой речь, произведенная машина, лишена каких-либо интонаций или другой просодии.

В более поздних работах, таких как I, Robot , 2001: Space Odyssey , и даже трилогия «Железного человека» ( Джарвис ), машины изображаются как речь, которая звучит так же естественно, как и у обычного человека. В машине Джона У. Кэмпбелла (от лучшего из Джона У. Кэмпбелла ) голос, созданный машиной , но приятный. ". Этот способ, похожий на человека, также можно увидеть в том, что вы пойдете на высокую дорогу от Джона Бруннера (из трех поездок во времени и пространстве ) и галактического поталкивателя Филиппа К. Дика . Ира Левин также использовала идею беглую человеческую речь в своей научно-фантастической работе «Степфордские жены» , в которой производятся человеческие андроиды, чтобы заменить женских жен после того, как они были убиты их мужьями. Андроиды, нуждающиеся в идеальных копиях женщин, используют машинные голоса, которые получают словарный запас от записей настоящих голосов женщин.

Однако во многих других работах машинная речь использовалась для изображения «человеческой деперсонализации». В обещаниях сохранить: научно -фантастическую драму из инопланетных горизонтов Уильяма Ф. Нолана , Нолан назвал голос компьютеризированного корабля «металлическим, бесчувственным». [ 81 ] Это изображение можно проследить до даже более старых работ, таких как последняя эволюция [ 82 ] Джон У. Кэмпбелл, в которой машина описывается как

«... вибрационно правильные, без эмоциональных тонов всех машин».

Другая работа, связанная с этой темой деперсонализации, включает в себя такие работы, как такой прекрасный день , Исаака Асимова стремления к Святую Аквин Энтони Баучер, Ястребов Арктуруса Сесила Снайдера, я, Нераспажимый [ 83 ] Уолтер Дж. Шелдон, [ 84 ] [ Круглая ссылка ] и корабль, который пел Энн МакКаффри .

Учитывая научные возможности добавить просодию к созданной машине речи, Уолтер Э. Мейерс критиковал это использование бесконечной машинной речи в научно-фантастических работах, как показано из следующих отрывок:

"... проблемы добавления высоты тона, стресса и младшего (переходов между словами и фразами) к машинной речи были освоены задолго до того, как Уильям Ф. Нолан написал отрывок ... писатели, которые сейчас говорят о бесчувственных механических голосах, делают это тоже так Благодаря невежеству или, скорее всего, потому что они ценят символику, связанную с более высокой, чем научная точность ».

Больше работ, используя общую тему машинной речи, - это Джамбори Джек Уильямсон , избитый в аду [ 85 ] Ларри Нивен, Starchild от Фредерика Пола и Джека Уильямсона (часть трилогии Starchild ), Evane (1973) от EC Tubb и Stranger Station от Damon Knight .

Автоматические переводчики

[ редактировать ]

Во многих работах научной фантастики с языком в рамках сюжета идея автоматических переводчиков часто воспитывалась. [ 86 ] Эти переводчики могут быть разделены на два основных типа: переводчики, переводящие с известного языка на другой известный язык, и перевод с неизвестного языка на известный язык.

Уолтер Э. Мейерс отметил, что переводчики первого вида (известного к известному), как правило, были небольшими устройствами, «... обычно носят как подтяжка или прикрепленные к рубашке». [ 86 ] Это можно увидеть в трапезе Джекала (собранной на звездной дороге ) Гордоном Р. Диксоном . Такое устройство также появилось в небольшом знании Поула Андерсона , в котором небольшое устройство, которое носилось на груди и называемое «вокализатор», переведенный английский на известный язык инопланетян. Больше работ, включающих этот тип автоматических переводчиков, включают мозги Земли от Джека Вэнса .

Второй тип переводчика (неизвестный), по-видимому, чаще появляется в научных фантастических работах и ​​может быть альтернативно известен как « универсальный переводчик ». Я буду ждать вас, когда бассейн пуст , Джеймс Типтри -младший главный герой использует универсальный переводчик под названием «Omniglot Mark Eight Vocoder», который мгновенно переводит все, что говорится на необходимый инопланетный язык, хотя сами персонажи Не знаю, что это за язык.

Универсальный переводчик также выступает в научно -фантастических фильмах и шоу. В Men in Black (фильм 1997 года) универсальный переводчик представлен во время тура штаб -квартиры MIB. В Star Trek универсальный переводчик часто используется для перевода инопланетных языков на известные языки пользователя. Звездный путь 1991 года следующего поколения : эпизод Дармок играет дальше с концепцией, внедряя цивилизацию, которая использует аналогии. В то время как переводчик может дать эквиваленты используемых ими слов, он не имеет доступа к культурным ссылкам, которые дают им значение. [ 87 ] Доктор Кто также играл с идеей универсального переводчика, а универсальный переводчик является частью Тардиса . Эта повторяющаяся тема универсальных переводчиков, являющихся частью корабля или вида транспорта, также была замечена в Ringworld от Ларри Нивен.

Вопреки этой теме, такие работы, как «как умирают герои» , также Ларри Нивен и нехвальная жертва Кэтрин Маклин, изображали универсальный переводчик как менее портативный, более фиксированный компьютер. Далее от этой темы такие работы, как руководство автостопщика по галактике , в которой универсальный переводчик вообще не в форме машины. В путеводителе с автостопом по галактике универсальный переводчик существует вместо этого как «вавильская рыба», которая вставлена ​​в ухо.

Животные и язык

[ редактировать ]

Научно -фантастическая графики, касающиеся животных и языка, в некоторой степени могут быть разделены на две основные темы, первыми являются популярная тема обучения животных для производства человеческой речи, а вторая - менее популярная тема изучения языка самих животных .

Обучение животных человеческие языки

[ редактировать ]

Как говорит Мейерс: «Мы давно почувствовали желание, даже необходимость, поговорить с вокруг нас существ, которые попугая и тому подобное мало что делают, чтобы удовлетворить». [ 1 ] Отличный пример такого желания видно из франшизы фильма «Планета обезьян» . Это желание также исследуется старыми работами, такими как Clifford D Simak перепись рабочем , одна из рассказов, появляющихся в его городе . В этой истории персонаж по имени Брюс Вебстер хирургически изменяет собак, чтобы дать им возможность говорить. Харлан Эллисон также исследует аналогичную тему в своей работе мальчика и его собаки , в которой собака по имени «Кровь» способна на речь, говоря, возможно, даже лучше, чем его человек, Вик. Кровь, однако, говорит через телепатию, а не фактическую откровенную речь (см.: Телепатия ).

Еще один случай, похожий на кровь, но включает в себя громкое общение, - это лошадь из Dream Dode Green от Алана Дина Фостера . В этой истории человеческий персонаж Мика Шелл обнаруживает гормон, который способен позволить более высоким млекопитающим иметь умственные способности, по крайней мере, 10-летнего возраста. Одна лошадь, однако, намного превышает это и способна говорить на 18 языках, причем звук его речи описывается как:

«Мягкий тенор, который, как правило, поднимался на заключительных слогах, только чтобы сломаться и падать, как белоснежный на море перед следующим словом». [ 88 ]

Авторы научной фантастики, имеющие дело с этой темой животных, способных к человеческой речи, в основном предполагают физическое изменение, которое позволяет животным способствовать человеческой речи, особенно учитывая различия в производстве звука через голосовой тракт между животными и людьми. Один писатель, который явно заявляет, что это физическое изменение - Джеймс Х. Шмитц в своей работе порода демонов . В этой истории, Sweeting, одна из трех 7,5 -футовых выдр, способных к речи, описывается как «продукт просчеты генетика». Говорят, что предки Sweeting

"... развитие консервированного штамма выдры Теран, адаптированное для существования океанического. его язык]. " [ 89 ]

Хотя такие случаи генетической мутации использовались в качестве общего механизма для объяснения изменений, позволяющих животным выполнять производство речи человека, некоторые авторы научной фантастики время от времени не используют его правильно. Например, в случае синего жирафа L. sprague de Camp , потомство бабуинов, мутируемое через воздействие радиации, физически изменялось только по размеру и все же смогли говорить в Xhosa , чему преподавали им Рейнджер в заповеднике дикой природы, в которых они обитали. Как отметил Мейерс о написании де Кэмпа,

"Компьютерное моделирование вокального диапазона приматов было неизвестно, когда De Camp написал, конечно, но в самой научной фантастике были признаки, что без изменений в структуре кости и мускулатуре бабуины не могли освоить фонологию Shosa или каких -либо Другой человеческий язык. " [ 90 ]

Хороший пример подробного объяснения производства речи человека у приматов можно увидеть в Pithecanthropus Decuctus Мэнли Уэйдом Веллманом . В этой истории Уэлман подробно рассказывает о проблемах, с которыми сталкивается персонаж, обезьяна, в производстве человеческой речи, а также о том, как это было преодолено «Доктором», еще одним персонажем в истории.

«Как я научился говорить и понимать, я узнал причину этих болей. Мне сказал высокая, улыбающаяся блондинка, которая научила меня называть ее« матери ». Она объяснила, что я родился без открытия в Верхняя часть моего черепа - так необходим для расширения костей и мозга - и что человек дома - «Доктор» - сделал такое начальное управление ростом моего черепа и позже остановил дыру с помощью серебряной пластины. тоже был Измененный серебром, потому что когда я родился, это было слишком мелким и узким, чтобы дать моим языку игру. [ 91 ]

Другим методом, используемым писателями научной фантастики для введения физических изменений, обеспечивающих производство речи человека у нечеловеческих животных, является ген-инженерия. Этот метод появился в Doomship Фредериком Полом и Джеком Уильямсоном . В этой истории Пол и Уильямсон также описывают проблемы, связанные с производством человеческой речи, не являющимися людьми, животными:

"Шимпанзе просто не человек. Его физиология является одним из случаев против него. Он не может развивать мозг человека, потому что его череп - неправильная форма - и потому что химия его крови не имеет достаточного количества питания, чтобы удовлетворить требования Аннотация мысль. Череп назвал кифоз, что позволяет мозгу завершать полные лобные доли или реструктуризация языка и неба, даже добавляя новые сывороточные компоненты в кровь, такие как альфа2 глобулины, которые связывают гемоглобин человека ». [ 92 ]

Проблемы с когнитивно улучшенными животными ( поднятые ) изучение человеческих языков - это тема в вселенной подъема романах Дэвида Брина . Дельфины в стартовом подъеме говорят на трех языках: первичные, триначные и англики. Первичная и три ничья представлены в виде стихов в стиле Хайку, в то время как англик является гипотетической английской иривативной, представленной для читателя как стандартного английского языка.

Люди изучают животные языки

[ редактировать ]

Когда дело доходит до менее популярной и гораздо более редкой темы людей, изучающих языки животных, в научных фантастических работах присутствует лишь несколько примеров. Известные примеры будут включать следующие:

Название и автор Краткое изложение сюжета
Пчелы знаний Баррингтон Дж. Бэйли Главный герой пытается общаться (безуспешно) с гигантскими инопланетными пчелами, которые держат его в плену, используя знание общения пчел на земле.
Интерфейс от AA Attanasio Следователь поднимает мальчика и дельфина вместе с детства в попытках иметь общение между ними обоими
Люди моря / острова дельфин (роман) Артура С. Кларка Устройство создано для связи между людьми и дельфинами

В истории Кларка, однако, устройство, напоминающее обширные запястье, преобразует предварительно выбранные слова (появляющиеся в качестве кнопок на устройстве) в язык дельфинов. Это на самом деле не включает в себя изучение самого языка животных, а скорее полагается на устройство перевода (связанное с автоматическими переводчиками ). Хотя это означает, что животный язык уже был декодирован и изучен, особенно для того, чтобы переводчик действительно работал.

Телепатия

[ редактировать ]

Телепатия была повторяющимся мотивом (повествованием) в научно -фантастических историях, по большей части используется в качестве удобного инструмента для обхода языковых проблем, с которыми сталкиваются авторы. [ 93 ] Это проиллюстрировано у людей Х.Г. Уэллса , таких как боги (1923). В этой научно -фантастической истории телепатия используется в ежедневных коммуникациях, хотя точность того, что сообщается, отличается от человека к человеку, причем мысль о перефурировании и отраженной на основе лингвистических способностей приемника. Уэллс, через диалог своего персонажа, непосредственно упоминает, насколько удобна телепатия решения для лингвистических проблем, таких как языковые барьеры (связанные с: инопланетным общением ):

«И все учитываемые, для нас действительно очень удобно, что должен быть этот метод передачи. В противном случае я не вижу, как мы могли бы избежать недель лингвистического беспокойства, первые принципы наших грамматиков, логика, значение, значение, и так далее, скучные вещи по большей части, прежде чем мы могли бы добраться до чего -то подобного нашему нынешнему пониманию » [ 94 ]

Однако, хотя и удобно выдавать решение этой лингвистической проблеме, форма телепатии Уэллса, по -видимому, создавала проблемы для других аспектов лингвистики. Учитывая, что изменение языка является результатом вариаций в речи, Уолтер Э. Мейерс предположил, что эта телепатия приведет к препятствию для эволюции языка (см.: Эволюционные изменения ).

«... универсальная телепатическая сила замедлила бы, и, возможно, даже остановить [язык] вообще изменение, если (и это важное условие) изменение языка, возникает в результате нормального, но неизбежного вариации в речевых формах» [ 95 ]

Несмотря на то, что она влияла на речь, телепатия не будет изолировать письменность от изменений, как показано Берроу в его марсианских романах, где у Марса есть несколько форм письменного языка, несмотря на то, что у него только один разговорной язык.

Как отмечает Уолтер Э. Мейерс, использование Телепатии Уэллс подразумевает, что:

"... Телепатия передает лингвистические конструкции" [ 96 ]

Однако при этом различия между лингвистическими, лексическими и даже культурными концепциями различных языковых носителей все равно будут препятствовать пониманию между носителями, использующими телепатию. Например, проблемы, представленные культурными барьерами, были представлены в рабочем протте Маргарет Сент -Клер , в котором телепат сетует, что, несмотря на 52 интервью с инопланетянами по имени «Протт», он не смог многому научиться. Как указал Джон У. Кэмпбелл в редакционной статье (см.: Аналоговая научная фантастика и факт : поразительно, июнь 1941 г.)

«Большинство наших слов имеют фоновые ссылки, которые, как мы знаем, мы склонны упускать из виду их».

В соответствии с этой цитатой, эти фоновые ссылки могут быть легко поняты носителями языка, но не для остальных. Пол А. Картер суммировал это хорошо, объяснив, что «... в ситуациях, требующих различения культурного контекста слов, могут возникнуть проблемы». [ 97 ]

Учитывая такую ​​проблему, некоторые писатели-научно-фантастики предлагали, чтобы картины были переданы с помощью телепатии вместо слов. [ 98 ] Это можно увидеть в таких работах, как Джудит Меррил , кто бы ты ни был [ 99 ] и Майкл Элдер [ 100 ] Полет в террор (также известный как парфюмированная планета [ 101 ] ) Однако процесс передачи изображений все еще включает в себя скрытую форму лингвистической структуры, как упоминалось Мейерс:

«Трудно развестись с передачей информации в любой среде от предсказаний; самоанализ, если мы можем положиться на нее, кажется, подтверждает, что мы думаем в лингвистических структурах». [ 98 ]

Это возвращает вопрос о барьерах на языке, упомянутых ранее. Стэнли Дж. Вайнбаум попытался решить эту проблему в своей работе пожирателей лотоса , где частично телепатический инопланетянин узнал язык от людей через его способность читать связи между словами, а также концептуальные значения слов, хотя только после того, как слова используется людьми. Еще один пример этой концепции телепатии ограничена поверхностью своего сознательного разума, который может умереть в Итальбаре от Роджера Зелазони .

Время Роберта Хайнлейна для звезд , однако, представляет довольно убедительный аргумент, что слова, а не картинки, передаются через телепатию. [ 102 ] В романе персонажи пробовали телепатию без использования слов, но нашли «... глупое, непоследовательное грохочу, которое происходило в разуме [другого] вместо мысли, так же запутанно и раздражает, столь же бессмысленная, как и в другом мечта человека. [ 103 ] Привычный получение мыслей друг друга как слова были объяснены психологом в романе как:

«Уши, глаза и пальцы - это просто сборщики данных; это мозг, который реферат упорядочен из хаоса данных и придает ему значение… вы ожидаете слов, ваш мозг слышит« слова »; это процесс, используемый и знает, как это ручка." [ 104 ]

Несмотря на все эти объяснения, предлагаемые авторами научной фантастики, телепатия все еще кажется чем -то неизвестным. Как написано в Blind Alley Isaac Asimov :

«Телепатия! Телепатия! Телепатия! Можно сказать с таким же успехом, что ведьма Бревой; никто ничего не знает о телепатии, кроме ее имени. Каков механизм телепатии? Что такое физиология и ее физика?» [ 105 ]

Однако несколько персонажей в научно -фантастических романах пытаются изучить работу телепатии, таких как персонажи в Уолтера М. Миллера -младшего или командном исполнении смертельную Фрица Лейбера луну .

Независимо от причины использования телепатии авторами научной фантастики, будь то реальный интерес к теме или удобству, как указывает Мейерс:

«... Нет никаких сомнений в том, что писатели находят субъект плодородной для множества лингвистических функций». [ 106 ]

Антиутопические и утопические произведения

[ редактировать ]

У инопланетян и лингвистов: изучение языка и научная фантастика Уолтер Э. Мейерс заявил, что является ли работой, является ли утопийской или утопической является тем, точки зрения. Мейерс утверждал, что чтобы решить, является ли научно -фантастическая статья, чтобы быть дистопией или утопией, полезно изучить язык использования языка в вымышленном мире книги. Метод, который Мейерс предложил в его книге, является не стилистикой, а вместо этого изучать, как языки (ы), произнесенные персонажами, продиктованы или нет их лидерами. По словам Мейерса, от 30% до 50% научно -фантастических работ в некоторых отношениях касается языка, в то время как высокий процент утопических научных фантастических произведений имеет язык в качестве беспокойства; В то же время, важность языка может быть упущена авторами научной фантастики.

Для этого типа анализа Мейерс установил, что работы научной фантастики, предназначенные как антиутопия, будут включать в себя контроль за мыслью со стороны вымышленных правительств, часто выполняемых через контроль над языком своих вымышленных граждан. Это означает, что чаще всего авторы научной фантастики, которые касаются языка, являются подписчиками гипотезы Сапир-Вирфа .

Этот тип языкового контроля можно увидеть в Джорджа Оруэлла , девятнадцати четырехдесят используя Newspeak , который был нацелен на то, чтобы сделать невозможным невозможным политической мысли. Путешествие в страну Хуйнхнмс Джонатана Свифта - еще один пример этого контроля. В своей книге Мейерс описал манипуляции Свифта в романе как «исключительное несогласие, уничтожая способность языка выражать фикции, теории, ложь, действительно, что -то, кроме утверждения факта». [ 107 ] Короче говоря, манипулирование языком Свифта была попыткой манипулировать реальностью в его романе.

Для того, чтобы межтопские правительства этих авторов работали, Мейерс утверждал, что они «должны не только порабощать слова, но и предотвратить их освобождение природных сил языков». [ 108 ] Это было потому, что изменение языка могло стать формой освобождения; Слова для инакомыслия могут быть заимствованы на других языках, сделанные из существующих слов или полностью заново заново. Чтобы предотвратить изменение языка, авторы написали в свои истории определенные профилактические меры.

Аспект изменения языка Профилактические меры Появление работы
Новый словарь от заимствования Запретить иностранному контакту.

Запретить изучение иностранного языка.

Walden два от BF Skinner

Людям не разрешалось контакт с внешним миром и в любое время за пределами настоящего времени. Автор описал книги как «древний мусор».

Новый словарь, сделанный из существующих слов Регулировать значения слов через официальные словарры.

Общий контроль образования, внушение населения.

Требуется : неоднозначная утопия Урсулы Ле Гуин

Персонажи были вынуждены запомнить словаря, а использование слов было продиктовано.

Язык был разработан, чтобы воплотить принципы общества книги.

Walden два от BF Skinner

Правительство книги добавляет книги в свои библиотеки так же часто, как они устраняют книги как форму цензуры.

Новый словарь заново придумал Почти невозможно предотвратить, попробуйте вместо этого прервать распространение.

Контрольные средства общения и создателей тюрьмы для предотвращения будущих попыток.

Walden два от BF Skinner

Использование языка было продиктовано, у людей не было доступа к частным радиоприемникам, и им не разрешалось отключить национальное радио.

Мейерс также утверждал, что языки использовались в научной фантастике в качестве инструмента для построения мира, где авторы часто манипулировали языком, чтобы сделать их вымышленные миры антиутопическим. Мейерс даже зашел так далеко, что утверждал, что жанр был «особенно подходит» [ 109 ] для предоставления инструкции о языке.

Мейерс также посетовал на различных способах, которыми научная фантастика упустила возможности создать всестороннюю и целостную манипулирование языком для построения мира. Одним из примеров, который он дал, был инцидент с Троикой [ 110 ] Джеймс Кук Браун . Браун написал роман, чтобы проверить, с Loglan , гипотезой Sapir-Whorf . Персонажи в романе получили построенный язык под названием Панлан, чтобы увидеть, сделают ли ограничения языка более логичными. Учитывая его утопическую природу, Браун написал роман, так что колонки Lodlan имели идеальную петлю обратной связи и продолжали улучшать язык, когда они говорили, делая его более логичным. Однако докладчики Loglan должны расширить словарный запас Loglan для функционирования их общества. Тем не менее, как отметил Мейерс, Браун упустил возможность расширить, как язык может развиваться в романе.

Мейерс также упомянул конкретные примеры фигуративного и творческого использования языка, которые не будут работать в Лодлане, о чем Браун мог бы глубоко. Например, если бы была музыкальная группа под названием «Убийцы в вымышленном мире романа», ораторы должны были бы создать слово в Лодлане, которое можно было бы замаскировать как убийство., Но нельзя понимать как синоним убийцы. По дизайну, творческое использование слов не будет работать в Loglan. Кроме того, Мейерс прокомментировал, что Браун пренебрегал возможностью изменения языка в своем вымышленном мире, что могло бы сделать Логлан менее логичным, чем ему бы хотелось.

Мейерс также утверждал, что если вымышленные общества в научной фантастике были великими, они были настолько «несмотря на язык, предназначенный для пропаганды и правительства, желающего ее использовать» [ 109 ]

Смотрите также

[ редактировать ]
  1. ^ Jump up to: а беременный Мейерс, Уолтер Эрл (1980). Чужие и лингвисты: изучение языка и научная фантастика . Афины: Университет Джорджии. ISBN  9780820304878 Полем Получено 23 марта 2020 года .
  2. ^ Мейерс, Уолтер Эрл (1980). "1" . Чужие и лингвисты: изучение языка и научная фантастика . Афины: Университет Джорджии. п. 2. ISBN  9780820304878 Полем Получено 23 марта 2020 года .
  3. ^ Мейерс, Уолтер Эрл (1980). "1" . Чужие и лингвисты: изучение языка и научная фантастика . Афины: Университет Джорджии. п. 5. ISBN  9780820304878 Полем Получено 23 марта 2020 года .
  4. ^ Мейерс, Уолтер Эрл (1980). "1" . Чужие и лингвисты: изучение языка и научная фантастика . Афины: Университет Джорджии. п. 8. ISBN  9780820304878 Полем Получено 23 марта 2020 года .
  5. ^ «Историческое введение». Компактное издание Оксфордского английского словаря . Издательство Оксфордского университета. 1991. с. V.
  6. ^ Гротта-Курска, Даниэль (1976). JRR Толкин: Средиземье . п. 38
  7. ^ Толкин, JRR «Предисловие». Властелин колец (1977 год). Хоутон Миффлин.
  8. ^ Мейерс, Уолтер Эрл (1980). "10" . Чужие и лингвисты: изучение языка и научная фантастика . Афины: Университет Джорджии. п. 149. ISBN  9780820304878 Полем Получено 20 апреля 2020 года .
  9. ^ Кохер, Пол Х. (1972). Мастер Средиземья: Художественная литература JRR Tolkien . Хоутон Миффлин. п. 15
  10. ^ Jump up to: а беременный в Мейерс, Уолтер (1980). "10" . Чужие и лингвисты: изучение языка и научная фантастика . Афины: Университет Джорджии. п. 150. ISBN  9780820304878 Полем Получено 20 апреля 2020 года .
  11. ^ Мейерс, Уолтер Эрл (1980). "10" . Чужие и лингвисты: изучение языка и научная фантастика . Афины: Университет Джорджии. С. 150–156. ISBN  9780820304878 Полем Получено 20 апреля 2020 года .
  12. ^ Jump up to: а беременный Мейерс, Уолтер Эрл (1980). "10" . Чужие и лингвисты: изучение языка и научная фантастика . Афины: Университет Джорджии. п. 156. ISBN  9780820304878 Полем Получено 20 апреля 2020 года .
  13. ^ «Ваше гаплоидное сердце» . EPDF . Получено 20 апреля 2020 года .
  14. ^ «Чтобы сохранить корабль» . Бертрам Чендлер . Получено 20 апреля 2020 года .
  15. ^ «Парма Эльдаламберон» . Толкин Грата . Получено 20 апреля 2020 года .
  16. ^ «Глоссарий языков Эльдарина» . Толкин Грата . 19 октября 2012 года . Получено 20 апреля 2020 года .
  17. ^ "Джим Аллан" . Толкин Грата . 28 августа 2019 года . Получено 20 апреля 2020 года .
  18. ^ Аллан, Джим; Карсон, Нина (1978). Введение в Эльвиша: и на другие языки и собственные имена и системы письма третьей эпохи западных земель Средиземья, изложенные в опубликованных сочинениях профессора Джона Рональда Ронаэля Толкиена . Bran's Head Books Limited. ISBN  9780905220109 Полем Получено 20 апреля 2020 года .
  19. ^ Боас, Франц (1911). "1" . Справочник языков американских индейцев . п. 25 ​Получено 20 апреля 2020 года .
  20. ^ Роллинс, Питер С. (1971). «Бенджамин Ли Уорф: Трансцендентальный лингвист». Журнал популярной культуры . 5 (3): 673–696. doi : 10.1111/j.0022-3840.1971.0503_673.x .
  21. ^ Мейерс, Уолтер Эрл (1980). "10" . Чужие и лингвисты: изучение языка и научная фантастика . Афины: Университет Джорджии. п. 160. ISBN  9780820304878 Полем Получено 20 апреля 2020 года .
  22. ^ Zelazny, Roger (1966). Этот момент шторма . С. 6–7 . Получено 20 апреля 2020 года .
  23. ^ Уорф, Бенджамин Ли. «Наука и лингвистика» (PDF) . Получено 20 апреля 2020 года .
  24. ^ Мейерс, Уолтер Эрл (1980). "10" . Чужие и лингвисты: изучение языка и научная фантастика . Афины: Университет Джорджии. п. 163. ISBN  9780820304878 Полем Получено 20 апреля 2020 года .
  25. ^ Оруэлл, Джордж (1949). Девятнадцать восемьдесят четыре . п. 24
  26. ^ Мейерс, Уолтер Эрл (1980). "10" . Чужие и лингвисты: изучение языка и научная фантастика . Афины: Университет Джорджии. п. 166. ISBN  9780820304878 Полем Получено 20 апреля 2020 года .
  27. ^ Мейерс, Уолтер Эрл (1980). "11" . Чужие и лингвисты: изучение языка и научная фантастика . Афины: Университет Джорджии. п. 171. ISBN  9780820304878 Полем Получено 13 апреля 2020 года .
  28. ^ Мейерс, Уолтер Эрл (1980). "11" . Чужие и лингвисты: изучение языка и научная фантастика . Афины: Университет Джорджии. п. 173. ISBN  9780820304878 Полем Получено 13 апреля 2020 года .
  29. ^ Хайнлейн, Роберт А. (1949). "Часть 2". Залив ​п. 69
  30. ^ Netsell, Ron. «Каковы оценки скорости словесных мыслей (думая со словами)?» Полем Researchgate . Получено 13 апреля 2020 года .
  31. ^ Мейерс, Уолтер Эрл (1980). "11" . Чужие и лингвисты: изучение языка и научная фантастика . Афины: Университет Джорджии. п. 191. ISBN  9780820304878 Полем Получено 13 апреля 2020 года .
  32. ^ Мейерс, Уолтер Эрл (1980). "11" . Чужие и лингвисты: изучение языка и научная фантастика . Афины: Университет Джорджии. ISBN  9780820304878 Полем Получено 13 апреля 2020 года .
  33. ^ Мейерс, Уолтер Эрл (1980). "11" . Чужие и лингвисты: изучение языка и научная фантастика . Афины: Университет Джорджии. п. 192. ISBN  9780820304878 Полем Получено 13 апреля 2020 года .
  34. ^ Мейерс, Уолтер Эрл (1980). "6" . Чужие и лингвисты: изучение языка и научная фантастика . Афины: Университет Джорджии. п. 96. ISBN  9780820304878 Полем Получено 18 апреля 2020 года .
  35. ^ Мейерс, Уолтер Эрл (1980). "6" . Чужие и лингвисты: изучение языка и научная фантастика . Афины: Университет Джорджии. п. 86. ISBN  9780820304878 Полем Получено 18 апреля 2020 года .
  36. ^ Мейерс, Уолтер Эрл (1980). "6" . Чужие и лингвисты: изучение языка и научная фантастика . Афины: Университет Джорджии. п. 87. ISBN  9780820304878 Полем Получено 18 апреля 2020 года .
  37. ^ Jump up to: а беременный Мейерс, Уолтер Эрл (1980). "6" . Чужие и лингвисты: изучение языка и научная фантастика . Афины: Университет Джорджии. п. 88. ISBN  9780820304878 Полем Получено 18 апреля 2020 года .
  38. ^ Мейерс, Уолтер Эрл (1980). "6" . Чужие и лингвисты: изучение языка и научная фантастика . Афины: Университет Джорджии. п. 100. ISBN  9780820304878 Полем Получено 18 апреля 2020 года .
  39. ^ Мейерс, Уолтер Эрл (1980). "3" . Чужие и лингвисты: изучение языка и научная фантастика . Афины: Университет Джорджии. п. 39. ISBN  9780820304878 Полем Получено 1 апреля 2020 года .
  40. ^ Jump up to: а беременный в Мейерс, Уолтер Эрл (1980). "2" . Чужие и лингвисты: изучение языка и научная фантастика . Афины: Университет Джорджии. п. 12. ISBN  9780820304878 Полем Получено 27 марта 2020 года .
  41. ^ Мейерс, Уолтер Эрл (1980). "2" . Чужие и лингвисты: изучение языка и научная фантастика . Афины: Университет Джорджии. п. 15. ISBN  9780820304878 Полем Получено 28 марта 2020 года .
  42. ^ Джейкобс, Харви. «Яйцо Глака» . EPDF . Получено 3 апреля 2020 года .
  43. ^ Мейерс, Уолтер Эрл (1980). "2" . Чужие и лингвисты: изучение языка и научная фантастика . Афины: Университет Джорджии. п. 16. ISBN  9780820304878 Полем Получено 28 марта 2020 года .
  44. ^ Мейерс, Уолтер Эрл (1980). "2" . Чужие и лингвисты: изучение языка и научная фантастика . Афины: Университет Джорджии. п. 18. ISBN  9780820304878 Полем Получено 30 марта 2020 года .
  45. ^ Сильверберг, Роберт (1975). «Шварц между галактиками» . Интернет -архив . С. 79–104 . Получено 1 апреля 2020 года .
  46. ^ Самуэльсон, Дэвид (1975). Видения завтрашнего дня . Нью -Йорк: Arno Press. ISBN  9780405063343 Полем Получено 3 апреля 2020 года .
  47. ^ Бадри, Алгис. "Для любви" . Интернет -архив . Получено 3 апреля 2020 года .
  48. ^ Шекли, Роберт. "Mindswap" . Интернет -архив . Получено 3 апреля 2020 года .
  49. ^ Мейерс, Уолтер Эрл (1980). "2" . Чужие и лингвисты: изучение языка и научная фантастика . Афины: Университет Джорджии. п. 22. ISBN  9780820304878 Полем Получено 30 марта 2020 года .
  50. ^ Gudschinky, Сара С. (август 1956 г.). «ABC Lexicontistics (Glottochronology) » Слово 12 (2): 175–2 Doi : 10.1080/00437956.1956.11659599 .
  51. ^ Мейерс, Уолтер Эрл (1980). "2" . Чужие и лингвисты: изучение языка и научная фантастика . Афины: Университет Джорджии. п. 27. ISBN  9780820304878 Полем Получено 31 марта 2020 года .
  52. ^ Мейерс, Уолтер Эрл (1980). "2" . Чужие и лингвисты: изучение языка и научная фантастика . Афины: Университет Джорджии. п. 29. ISBN  9780820304878 Полем Получено 31 марта 2020 года .
  53. ^ Макаллистер, Брюс. «Карандаш Бенджи» . Интернет -архив . Получено 3 апреля 2020 года .
  54. ^ Делани, Сэмюэль Р. "Звездная яма" . Интернет -архив . Получено 3 апреля 2020 года .
  55. ^ Стоквелл, Питер (2000). «FutureTalk: один маленький шаг к хронолингвистике». Ноттингемский лингвистический циркуляр . 15 : 55–68.
  56. ^ Jump up to: а беременный Мейерс, Уолтер Эрл (1980). "2" . Чужие и лингвисты: изучение языка и научная фантастика . Афины: Университет Джорджии. С. 36–37. ISBN  9780820304878 Полем Получено 2 апреля 2020 года .
  57. ^ Друг, Беверли (октябрь 1973 г.). «Странные постели: научно -фантастическая лингвистика и образование». Английский журнал . 62 (7): 998–1003. doi : 10.2307/813614 . JSTOR   813614 .
  58. ^ «Сводная библиография: Чарльз В. Рунион» . Интернет -спекулятивная фантастическая база данных .
  59. ^ Nive, Larry (1997). Рамки (отличные научно -фантастические истории) .
  60. ^ Мейерс, Уолтер Эрл (1980). "7" . Чужие и лингвисты: изучение языка и научная фантастика . Афины: Университет Джорджии. п. 108. ISBN  9780820304878 Полем Получено 15 апреля 2020 года .
  61. ^ Крюгер, Джон Р. (1968). «Язык и методы общения как тема или инструмент в научной фантастике». Лингвистика: международный обзор . 39 : 68–86.
  62. ^ Мейерс, Уолтер Эрл (1980). "5" . Чужие и лингвисты: изучение языка и научная фантастика . Афины: Университет Джорджии. п. 69. ISBN  9780820304878 Полем Получено 10 апреля 2020 года .
  63. ^ Асимов, Исаак (1951). Полные истории . п. 354.
  64. ^ Диксон, Гордон Р. (1973). Рождественский подарок . п. 83.
  65. ^ Бруннер, Джон (1972). Драматурги Яна П. 44
  66. ^ Корнблут, Кирилл М. (1951). Друг человека . п. 243.
  67. ^ Блиш, Джеймс (июнь 1959 г.). «Эта земля часов». Журнал фантазии и научной фантастики : 12.
  68. ^ Фермер, Филип Хосе (1975). Венера на полу-оболочке . п. 101.
  69. ^ Гордон, Рекс (1956). Ни один мужчина в пятницу . п. 158
  70. ^ Епископ, Майкл (январь 1973 г.). Смерть и обозначение среди Асади . п. 175.
  71. ^ Пол, Фредерик; Уильямсон, Джек (1973). Гибель . п. 42
  72. ^ Рыцарь, Дэймон (1951). "Мальчик из кабины". Далеко .
  73. ^ Мейерс, Уолтер Эрл (1980). "5" . Чужие и лингвисты: изучение языка и научная фантастика . Афины: Университет Джорджии. п. 80. ISBN  9780820304878 Полем Получено 12 апреля 2020 года .
  74. ^ Jump up to: а беременный Капп, Колин (1973). Ответы старого короля . п. 167
  75. ^ Норман, Джон (1968). Священные Кольцы Гор . Нью -Йорк, Ballantine Books. п. 77
  76. ^ Норман, Джон (1968). Священные Кольцы Гор . Нью -Йорк, Ballantine Books. п. 78
  77. ^ Мейерс, Уолтер Эрл (1980). "5" . Чужие и лингвисты: изучение языка и научная фантастика . Афины: Университет Джорджии. п. 82. ISBN  9780820304878 Полем Получено 12 апреля 2020 года .
  78. ^ Энтони, Пирс (1970). Орна ​п. 147
  79. ^ Карр, Терри (1968). Танец изменяющего и трех .
  80. ^ Сильверберг, Роберт (1970). Вниз к земле . Гарден Сити, Нью -Йорк, Doubleday. С. 8 –9.
  81. ^ Jump up to: а беременный Мейерс, Уолтер Эрл (1980). "3" . Чужие и лингвисты: изучение языка и научная фантастика . Афины: Университет Джорджии. п. 45. ISBN  9780820304878 Полем Получено 5 апреля 2020 года .
  82. ^ Джон У. Кэмпбелл -младший. «Последняя эволюция» . Проект Гутенберг . Получено 5 апреля 2020 года .
  83. ^ Шелдон, Уолтер Дж. Я, Невыразимый . Получено 5 апреля 2020 года - через проект Гутенберг.
  84. ^ "Уолтер Дж. Шелдон " Wikisédia (по -французски ) Получено 6 апреля
  85. ^ Нивен, Ларри. "Безал в аду" . Космические пионеры . Получено 5 апреля 2020 года .
  86. ^ Jump up to: а беременный Мейерс, Уолтер Эрл (1980). "8" . Чужой и лингвисты: изучение языка и научная фантастика . Афины: Университет Джорджии. п. 119. ISBN  9780820304878 Полем Получено 6 апреля 2020 года .
  87. ^ Богост, Ян (2014-06-18). «Шака, когда стены упали» . Атлантика . Получено 2019-02-24 .
  88. ^ Фостер, Алан Дин (1974). Мечта сделана зеленый . п. 4
  89. ^ Шмитц, Джеймс Х. (1968). Демон порода . п. 50
  90. ^ Мейерс, Уолтер Эрл (1980). "4" . Чужие и лингвисты: изучение языка и научная фантастика . Афины: Университет Джорджии. п. 56. ISBN  9780820304878 Полем Получено 14 апреля 2020 года .
  91. ^ Веллман, Мэнли Уэйд (1938). Питекантроп DEACEUSUS . п. 423.
  92. ^ Пол, Фредерик; Уильямсон, Джек (1973). Гибель . п. 58
  93. ^ Мейерс, Уолтер Эрл (1980). "9" . Чужие и лингвисты: изучение языка и научная фантастика . Афины: Университет Джорджии. п. 131. ISBN  9780820304878 Полем Получено 4 апреля 2020 года .
  94. ^ Уэллс, Х.Г. (1923). Люди любят боги . Великобритания, США: Касселл (Великобритания), Макмиллан (США).
  95. ^ Мейерс, Уолтер Эрл (1980). "9" . Чужие и лингвисты: изучение языка и научная фантастика . Афины: Университет Джорджии. С. 134–135. ISBN  9780820304878 Полем Получено 4 апреля 2020 года .
  96. ^ Мейерс, Уолтер Эрл (1980). "9" . Чужие и лингвисты: изучение языка и научная фантастика . Афины: Университет Джорджии. п. 136. ISBN  9780820304878 Полем Получено 4 апреля 2020 года .
  97. ^ Мейерс, Уолтер Эрл (1980). "9" . Чужие и лингвисты: изучение языка и научная фантастика . Афины: Университет Джорджии. п. 137. ISBN  9780820304878 Полем Получено 4 апреля 2020 года .
  98. ^ Jump up to: а беременный Мейерс, Уолтер Эрл (1980). "9" . Чужие и лингвисты: изучение языка и научная фантастика . Афины: Университет Джорджии. п. 138. ISBN  9780820304878 Полем Получено 4 апреля 2020 года .
  99. ^ «Лучшая из Джудит Меррил» . EPDF . С. 18–31 . Получено 4 апреля 2020 года .
  100. ^ "Майкл Элдер" . Фантастическая фантастика . Получено 4 апреля 2020 года .
  101. ^ «Парфюмированная планета» . Фантастическая фантастика . Получено 4 апреля 2020 года .
  102. ^ Уолтер, Уолтер Эрл (1980). "9" . Чужие и лингвисты: изучение языка и научная фантастика . Афины: Университет Джорджии. п. 139. ISBN  9780820304878 Полем Получено 5 апреля 2020 года .
  103. ^ Хайнлейн, Роберт А. (1956). Время для звезд . Random House Publishing. п. 28 ISBN  9780345301864 .
  104. ^ Хайнлейн, Роберт А. время для звезд . С. 28–29.
  105. ^ Асимов, Исаак. Слепой переулок . п. 178.
  106. ^ Мейерс, Уолтер Эрл (1980). "9" . Чужие и лингвисты: изучение языка и научная фантастика . Афины: Университет Джорджии. п. 145. ISBN  9780820304878 Полем Получено 5 апреля 2020 года .
  107. ^ Мейерс, Уолтер Эрл (1980). "12" . Чужие и лингвисты: изучение языка и научная фантастика . Афины: Университет Джорджии. п. 198. ISBN  9780820304878 Полем Получено 12 апреля 2020 года .
  108. ^ Мейерс, Уолтер Эрл (1980). "12" . Чужие и лингвисты: изучение языка и научная фантастика . Афины: Университет Джорджии. п. 209. ISBN  9780820304878 Полем Получено 12 апреля 2020 года .
  109. ^ Jump up to: а беременный Мейерс, Уолтер Эрл (1980). "12" . Чужие и лингвисты: изучение языка и научная фантастика . Афины: Университет Джорджии. п. 208. ISBN  9780820304878 Полем Получено 12 апреля 2020 года .
  110. ^ Браун, Джеймс Кук (1970). Инцидент с Тройкой .
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: c893b596599d0b93dfa27a76027d151c__1718441340
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/c8/1c/c893b596599d0b93dfa27a76027d151c.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Linguistics in science fiction - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)