Титули гобелена из Байе

— Титули гобелена из Байе это средневековые латинские надписи, вышитые на гобелене из Байе и описывающие сцены, изображенные на гобелене. На них изображены события, приведшие к норманнскому завоеванию Англии, касающиеся Уильяма, герцога Нормандии , и Гарольда, графа Уэссекса, впоследствии короля Англии , и кульминацией которых стала битва при Гастингсе .
Описание
[ редактировать ]
Гобелен из Байе, вероятно, был заказан сводным братом Вильгельма Завоевателя, епископом Одо , возможно, одновременно со строительством собора Байе в 1070-х годах, и завершен к 1077 году как раз к показу на посвящении собора. [1] Оно вышито шерстяной пряжей на полосчатой льняной основе с использованием контурного или стебельчатого шва для детализации и надписей. [2] [3] Для большей части надписей на гобелене используется темно-синяя, почти черная шерсть, но ближе к концу используются другие цвета, иногда для каждого слова, а иногда для каждой буквы.
Содержание вывешивания в основном графическое, но титулы , чтобы указать имена людей и мест или кратко объяснить изображаемое событие. во многие сцены действия включены [4] Текст написан на латыни (которая по большей части грамматически правильна) и предельно прямолинеен, каждое утверждение тесно связано со сценами, изображенными в данном разделе. [5] [6] Текст часто сокращается, на что указывают тильды , помещаемые над словами в месте пропуска буквы. Сами слова часто разделяются двумя точками (которые Люсьен Мюссе сравнивает с двоеточиями); иногда более важные разрывы разделов разграничиваются тремя точками. Многие личные имена, в основном на английском языке, не латинизированы, то же самое относится к названиям мест в Англии и к Борэну «Бельрем» во Франции. Местами в написании видно английское влияние, например, фраза «at Hestenga ceastra», которая на правильной латыни будет звучать как «ad Hastingae castra»). [5] Некоторые французские имена либо архаичны («Rednes»), либо англизированы («Bagias»). [7] Иногда «Франци» используют для описания норманнов, которые в то время определенно не считали себя французами. [8]
Конец гобелена отсутствует с незапамятных времен, а последнее название «Et fuga verterunt Angli», по словам Люсьена Мюссе, «совершенно поддельное», добавленное незадолго до 1814 года, во время антианглийских настроений. [9] Первое слово на гобелене «Эдвард» также является реставрацией. [10]
Латинский текст с английским переводом
[ редактировать ]Представленный здесь английский перевод носит буквальный характер, чтобы отразить простоту самих подписей. В схеме нумерации используются номера сцен на подложке гобелена, которые были добавлены где-то около 1800 года. [4]
Сцена | Текст [номер 1] | Перевод [11] | Изображение |
---|---|---|---|
1 | ЭДВАРД [США] [номер 2] РЕКС | Король Эдвард | ![]() |
2 - 3 | ГДЕ ГАРОЛЬД, НАЧАЛЬНИК АНГЛИЙСКИХ, И ЕГО СОЛДАТЫ едет В ЦЕРКОВЬ БОШАМ[M] | Где Гарольд, вождь англичан, и его рыцари едут в Бошам . церковь [12] | ![]() |
4 | ЗДЕСЬ Гарольд плыл по морю | Здесь Гарольд плыл по морю | ![]() |
5 | И ПАРУС С ПОЛНЫМ ВЕТРОМ ПРИШЕЛ В ЗЕМЛЮ ОКРУГА УИДСОН | и с парусами, наполненными ветром, прибыл в страну графа Видо [номер 3] | ![]() |
6 | ГАРОЛЬД | Гарольд | ![]() Детализация с более высоким разрешением |
7 | ЗДЕСЬ АРЕСТОВАЕТ ВИДО ГАРОЛЬДА [M] | Здесь Видо схватил Гарольда | ![]() |
8 | И он повел его на битву и держал его там | и привел его в Борен и держал его там | ![]() |
9 | ГДЕ ГАРОЛЬД [номер 4] ПРИТЧА О ВИДО | Где Гарольд и Видо совещаются | ![]() |
10 | КУДА ПРИШЕЛ В УИДОН ПОСЛАННИК ГЕРЦОГА ВИЛЬЯМА[M] | Куда в Видо прибыли посланцы герцога Вильгельма | ![]() |
ТУРОЛЬД | Турольд [номер 5] | ![]() | |
11 | НОВОСТИ УИЛЬЯМА | Посланники Уильяма | ![]() |
12 | † ПРИШЕЛ ПОСЫЛЬНЫЙ К ГЕРЦОГУ ВИЛЬГЕЛЬМУ | † [номер 6] Вот гонец приходит к герцогу Вильгельму | ![]() |
13 | ЗДЕСЬ ВИДО ПРИВЕДЕТ ГАРОЛЬДА К УИЛЬЯМУ, ЛИДЕРУ НОРМАННОВ. | Здесь Видо привел Гарольда к Вильгельму, герцогу норманнов. | ![]() |
14 | А вот ГЕРЦОГ ВИЛЬГЕЛЬМ И ГАРОЛЬД КО ВО ДВОРЕЦ | Здесь герцог Уильям приходит с Гарольдом в свой дворец. | ![]() |
15 | ГДЕ ОДИН СВЯЩЕННИК И ЭЛФГИВА | Где священнослужитель и Эльфгива... [номер 7] | ![]() Детализация с более высоким разрешением |
16 | ЗДЕСЬ УИЛЬЯМ[США] ЛИДЕР И ЕГО АРМИЯ ПРИШЛИ НА ГОРУ МАЙКЛ[М] | Здесь герцог Вильгельм и его армия подошли к горе Михаила. | ![]() |
17 | И вот они переправились через реку Коснон | и здесь они переправились через реку Куэнон | ![]() Детализация с более высоким разрешением |
ЛИДЕР ГАРОЛЬД ВЫтаскивал их с арены. | Вот граф Гарольд вытащил их из песка | ||
18 | И ОНИ ПРИШЛИ К ПОВОРОТАМ ПОЛЕТА ДОЛА И КОНАНА | и они пришли в Дол и Конан обратился в бегство | ![]() |
РЕДНЕС | Ренн | ![]() | |
19 | ЗДЕСЬ СОЛДАТЫ ВИЛЬЯМА СРАЖАЮТСЯ ПРОТИВ ДИНАНТОВ | Здесь рыцари герцога Вильгельма сражаются с людьми Динана. | ![]() Детализация с более высоким разрешением |
20 | И когда он держал ключи | и Конан раздал ключи | ![]() |
21 | ЗДЕСЬ УИЛЛЕЛЬМ [США] ДАЛИ ОРУЖИЕ ГАРОЛЬДУ | Здесь Уильям дал оружие Гарольду | ![]() |
22 | ХИЭ [ так в оригинале ] [номер 8] УИЛЬЯМ [США] ВЕРНУЛСЯ | Здесь Уильям приехал в Байе | ![]() |
23 | ГДЕ ГАРОЛЬД СОВЕРШИЛ ПРИЧАСТИЕ ГЕРЦОГУ УИЛЬЯМУ | Где Гарольд принес клятву герцогу Уильяму | ![]() |
24 | ЗДЕСЬ ВОЖДЬ ГАРОЛЬД ВЕРНУЛСЯ В АНГЛИЮ | Здесь граф Гарольд вернулся на английскую землю | ![]() |
25 | И он пришел к королю Эдуарду | и он пришел к королю Эдуарду | ![]() |
26 | ЗДЕСЬ ТЕЛО КОРОЛЯ ЭДУАРДА ПЕРЕСИЛИ В ЦЕРКОВЬ С[АН]С[Т]И ПЕТРА АП[ОСТО]ЛИ | Здесь тело короля Эдуарда несут в церковь Святого Апостола Петра. [номер 9] | ![]() |
27 | ЗДЕСЬ КОРОЛЬ ЭДУАРД РАЗговаривает в постели с ВЕРНЫМИ | Здесь король Эдуард в постели разговаривает со своими верными последователями. | ![]() Детализация с более высоким разрешением |
28 | И здесь он умер | и здесь он умер | |
29 | ЗДЕСЬ ГАРОЛЬДУ ДАЛИ КОРОНУ[М] КОРОЛЯ | Здесь Гарольду подарили королевскую корону | ![]() |
30 | ГАРОЛЬД, КОРОЛЬ АНГЛИИ, УМИРАЕТ ЗДЕСЬ | Здесь сидит Гарольд, король Англии. | ![]() Детализация с более высоким разрешением |
31 | АРХИЕП[ИСКОПУ]С | Архиепископ Стиганд | |
32 | ИСТИ МИРАНТ[УР] СТЕЛЛА[М] | Эти люди восхищаются звездой [номер 10] | ![]() |
33 | ГАРОЛЬД | Гарольд | ![]() |
34 | ЗДЕСЬ АНГЛИЙСКИЙ КОРАБЛЬ ЗАШЕЛ В ЗЕМЛЮ УИЛЬЯМА ДЮКА | Здесь английский корабль прибыл в земли герцога Вильгельма. | ![]() |
35 | ЗДЕСЬ ВИЛЛИЭЛ [США] ПРИКАЗАЛ СТРОИТЬ КОРАБЛИ | Здесь герцог Вильгельм приказал строить корабли | ![]() |
36 | ЗДЕСЬ ВЫВОДЯТ КОРАБЛИ В МОРЕ | Вот тащат корабли в море | ![]() |
37 | ОНИ НЕСУТ ОРУЖИЕ К КОРАБЛЯМ И ТАМ РИСУЮТ МАШИНУ С ВИНОМ И ОРУЖИЕМ | Эти люди несут оружие к кораблям и здесь тащат телегу (нагруженную) вином и оружием. | ![]() |
38 | † ЗДЕСЬ ВЕДЕР ВИЛИЛЬЕЛЬ [США] ПЕРЕСЕКАЛ МОРЯ НА БОЛЬШОМ КОРАБЛЕ И ПРИШЕЛ В ПЕВЕНЕС | † [номер 6] Здесь герцог Вильгельм на большом корабле пересек море и прибыл в Певенси. | ![]() |
39 | ВОТ ЛОШАДИ ВЫХОДЯТ С КОРАБЛЕЙ | Вот лошади покидают корабли | ![]() |
40 | И тут солдаты поспешили в Хестинга, чтобы захватить продовольствие. | и вот рыцари поспешили в Гастингс захватить продовольствие | ![]() Детализация с более высоким разрешением |
41 | ЭТО ВАДАРД | Вот Вадар [номер 11] | ![]() |
42 | ЗДЕСЬ ГОТОВЯТ КАРО И ЗДЕСЬ ОБСЛУЖИВАЮТ СЛУГИ | Здесь варится мясо, и здесь слуги подали (его) | ![]() |
43 | Давай пообедаем здесь | Здесь они едят | ![]() |
И ЗДЕСЬ ЕПИСКОП ОСВЕЛИЛ ЕДУ И НАПИТКИ | И вот епископ благословляет еду и питье | ![]() Детализация с более высоким разрешением | |
44 | ОДО EP[ISCOPU]S УИЛЬЯМ[США] РОБЕРТ | Епископ Одо , Уильям, Роберт | ![]() |
45 | ОН ПРИКАЗАЛ РАСЫТЬ ЗАМОК В ХЕСТЕНГЕ [номер 12] | Он приказал мотт в Гастингсе. выкопать | ![]() Детализация с более высоким разрешением |
КЕАСТРА [номер 13] | лагерь | ||
46 | ЗДЕСЬ СООБЩЕНИЕ ВИЛЛЕМА[О] ГАРОЛЬДА[О] | Здесь Уильяму рассказали о Гарольде | ![]() |
47 | ЭТОТ ДОМ ГОРИТ | Здесь сгорел дом | ![]() |
48 | ЗДЕСЬ СОЛДАТЫ ВЫШЛИ ИЗ ХЕСТЕНГИ И ПРИШЛИ НА БИТВУ ПРОТИВ КОРОЛЯ ГАРОЛЬДА | Здесь рыцари покинули Гастингс и пришли на битву против короля Гарольда. | ![]() Детализация с более высоким разрешением |
49 | ЗДЕСЬ НАЧАЛЬНИК ВИЛЛЕЛЬМ СПРАШИВАЕТ ВИТАЛА, ВИДЕЛ ЛИ ОН АРМИЮ ГАРОЛЬДА | Здесь герцог Уильям спрашивает Виталя [номер 14] если бы он видел армию Гарольда | ![]() |
50 | ОН РАССКАЗЫВАЕТ КОРОЛЬГУ ГАРОЛЬДУ [M] ОБ АРМИИ ВИЛЬЯМА | Этот посланник рассказывает королю Гарольду об армии герцога Вильгельма. | ![]() |
51 | ЗДЕСЬ ЛИДЕР ВИЛИЛЬМ [США] ОБРАЩАЕТСЯ К СВОИМ СОЛДАТАМ, ЧТОБЫ ПОДГОТОВИТЬ [T] СЕБЯ МУЖЕСТВЕННО И МУДРО К ВОЙНЕ ПРОТИВ АНГЛИЙСКОЙ АРМИИ[M] | Здесь герцог Уильям разговаривает с [номер 15] его рыцарям мужественно и мудро подготовиться к битве против армии англичан. | ![]() ![]() |
52 | Здесь пали ЛЬЮИН И ГИРД, БРАТЬЯ КОРОЛЯ ГАРОЛЬДА. | Здесь пали Леофвин и Гирт , братья короля Гарольда. | ![]() ![]() |
53 | Здесь англичане и франки сошлись в бою. | Здесь англичане и французы пали одновременно в бою. | ![]() Детализация с более высоким разрешением |
54 | HIC ODO EP[ISCOPU]S HOLDING ПЕРСОНАЛ[M] УТЕШАЕТ ДЕТЕЙ | Здесь епископ Одо, держа в руках дубинку, дает силы мальчикам. | ![]() |
55 | ЭТО ЛИДЕР ВИЛЛЕЛЬ[МУС]. | Вот герцог Уильям | ![]() |
56 | Э[УСТА]ТИУС | Юстас | ![]() Детализация с более высоким разрешением |
Здесь сражались и пали франки, которые были с Гарольдом | Здесь французы дерутся и убили тех, кто был с Гарольдом. | ![]() | |
57 | ЗДЕСЬ БЫЛ УБИТ КОРОЛЬ ГАРОЛЬД | Здесь король Гарольд был убит | ![]() Детализация с более высоким разрешением |
58 | И англичане повернули свое бегство [номер 16] | и англичане обратились в бегство | ![]() Детализация с более высоким разрешением |
Примечания
[ редактировать ]- ^ Буквы в квадратных скобках опущены на гобелене либо в качестве сокращения, либо там, где они подразумеваются макронным диакритическим знаком на предыдущей букве.
- ↑ Исследователь гобеленов из Байе Люсьен Мюссе утверждает, что «Эдвард» является анахронизмом (поскольку его имя в другом месте гобелена написано как «Эдвардус») и что оно почти наверняка было добавлено реставраторами, учитывая, что это имя отсутствует в копиях 18 века. [10]
- ^ Видо — Гвидо или Ги, граф Понтье . [13]
- ^ Этот символ, напоминающий прямоугольную цифру 7, представляет собой сокращение тиронской ноты от et («и»). [5]
- ↑ Возможно, член окружения герцога Вильгельма или епископа Одо. [14]
- ^ Jump up to: а б Значение креста обсуждает Нортон. [15]
- ^ Глагол отсутствует, что делает этот образ величайшей загадкой Гобелена. Историк Д. К. Дуглас прокомментировал следующее: «Сходство отношения между клерком и полунепристойной фигурой на нижнем поле не ускользнет от внимания, равно как и отсутствие глагола в легенде. Возможно, голубятня и голуби в легенде верхняя граница имеет эротическое значение, и весь эпизод, возможно, относится к какому-то скандалу, тогда печально известному, а теперь благополучно забытому». [16] Существует множество теорий о женщине и ее отношениях со священнослужителем: от того, что она была вышивальщиком, до получения гнева, непристойности или привязанности со стороны священнослужителя. [17]
- ^ Это слово является орфографической ошибкой указательного местоимения hic . [18] [19]
- ^ Т.е. Вестминстерское аббатство . [20]
- ^ Т.е. комета Галлея . [21]
- ^ Вассал епископа Одо. [22]
- ^ Написание латинского слова ad здесь было процитировано некоторыми в пользу теории о том, что Гобелен был сделан в Англии. [23]
- ^ Написание латинского слова castra здесь было процитировано некоторыми в пользу теории о том, что Гобелен был изготовлен в Англии. [23]
- ^ Возможно, вассал епископа Одо. [24]
- ^ Или « разглагольствования ». [25]
- ↑ Эта подпись отсутствовала в копиях XVIII века. Мюссе называет эту линию «совершенно ложной» и результатом «деспотичной реставрации». [9]
Ссылки
[ редактировать ]Цитаты
[ редактировать ]- ^ Stenton (1961) .
- ^ Коутсворт (2005) , с. 23.
- ^ Мюссе (2011) , с. 19.
- ^ Jump up to: а б Должен (2011) .
- ^ Jump up to: а б с Мюссе (2011) , с. 35.
- ^ Мюссе (2011) , с. 36.
- ^ Мюссе (2011) , стр. 35–6.
- ^ Мюссе (2011) , с. 37.
- ^ Jump up to: а б Мюссе (2011) , с. 266
- ^ Jump up to: а б Мюссе (2011) , с. 88.
- ^ Переводы, основанные в основном на Стентоне (1965) , Хиксе (2006) , Мюссе (2002) , стр. 270; и Мюссе (2011) , стр. 266, 270.
- ^ Интегральная сцена по Дугласу (1961) , с. 233.
- ^ Мюссе (2011) , с. 104.
- ^ Мюссе (2011) , с. 112.
- ^ Нортон (2019) , стр. 71, 75.
- ^ Дуглас (1961) , с. 234, табличка XVIII
- ^ «Аэльфгива: Таинственная дама с гобелена из Байе» . Медиевалисты.нет . 24 августа 2014 года. Архивировано из оригинала 13 апреля 2017 года . Проверено 12 апреля 2017 г.
- ^ Мюссе (2011) , с. 114
- ^ Стены (1962) , с. 3. «Некоторые несоответствия в орфографии можно объяснить оговорками [...] например, «hie» вместо «ic»».
- ^ Дженкинс (2011) , с. 130.
- ^ Олсон и Пасачофф (1987) , с. 2.
- ^ Мюссе (2011) , с. 208.
- ^ Jump up to: а б Дуглас (1961) с. 237.
- ^ Мюссе (2011) , с. 224
- ^ Плаше (1867) , с. 151.
Источники
[ редактировать ]- Коутсворт, Элизабет (2005). «Швы во времени: создание истории англосаксонской вышивки». В Нетертоне, Робин; Оуэн-Крокер, Гейл Р. (ред.). Средневековая одежда и текстиль . Том. 1. Саффолк, Великобритания : Boydell & Brewer . стр. 1–27.
- Дуглас, округ Колумбия, изд. (1961). «Гобелен из Байе». Английские исторические документы 1042–1189 гг . Лондон: Эйр и Споттисвуд. стр. 232–78.
- Хикс, Кэрола (2006). Гобелен из Байе: история жизни шедевра . Лондон, Великобритания : Винтажные книги . ISBN 9781407065885 .
- Дженкинс, Ричард (2011). Вестминстерское аббатство: тысяча лет национального зрелища . Лондон, Великобритания : Профильные книги . ISBN 9781847650825 .
- Мюссе, Люсьен (2002). Гобелен из Байе (на французском языке). Париж, Франция : Éditions Zodiaque. ISBN 9782736902810 .
- Мюссе, Люсьен (2011). Гобелен из Байе . Перевод Рекса, Ричарда. Саффолк, Великобритания : Boydell & Brewer . ISBN 9781843831631 .
- Нортон, Кристофер (23 октября 2019 г.). «Просмотр гобелена из Байе, сейчас и тогда». Журнал Британской археологической ассоциации . 172 (1): 52–89. дои : 10.1080/00681288.2019.1642012 .
- Олсон, Дж. М.; Пасачофф, М. (1987). «Новая информация о комете П/Галлея в изображениях Джотто ди Бондоне и других западных художников» . Астрономия и астрофизика . 187 (187): 1–11. Бибкод : 1987A&A...187....1O . ISBN 9783642829710 .
- Плаше, младший (1867). «На гобелене из Байе» . Журнал Британской археологической ассоциации . 23 (2): 134–56. дои : 10.1080/00681288.1867.11887342 .
- Стентон, Фрэнк (1965). Гобелен из Байе . Федон Пресс.
- Уоллс, Сидни (1962). «Гобелен из Байе: его источники и влияние» . Scripta Humanistica Kentuckiensia . 6 . Проверено 20 октября 2017 г. - через библиотеки Университета Флориды .