Jump to content

ливанский арабский

(Перенаправлено с ливанского языка )

ливанский арабский
Ливанский диалект
Произношение [ˈʕaɾabe ləbˈneːne]
Родной для Ливан
Носители языка
5,0 миллионов (2022 г.) [ 1 ]
Диалекты
арабский алфавит
Арабский чат-алфавит
Коды языков
ИСО 639-3 (охватывается APC )
глоттолог stan1323
IETF ar-LB
  Северо-ливанский арабский
  Северо-центральный ливанский арабский
  Бекаа арабский
  Дждайде арабский
  Суннитский бейрутский арабский
  Южно-центральный ливанский арабский
  Иклим-аль-Харруб Суннитский арабский язык
  Продам суннитский арабский
  Южноливанский арабский
Эта статья содержит IPA фонетические символы . Без надлежащей поддержки рендеринга могут отображаться вопросительные знаки, прямоугольники и другие символы вместо символов Юникода . Вводное руководство по символам IPA см. в разделе Help:IPA .

Ливанский арабский ( арабский : عَرَبِيّ لُبْنَانِيّ ʿarabiyy lubnāniyy ; автоним: ʿarabe lebnēne [ˈʕaɾabe ləbˈneːne] ), или просто ливанский ( арабский : لُبْنَانِيّ lubnāniyy ; автоним: lebnēne [ləbˈneːne] ), разновидность арабского языка Северного Леванта , коренного населения Ливана и в основном на нем говорят , со значительным языковым влиянием, заимствованным из других ближневосточных и европейских языков, и в некотором смысле уникален среди других разновидностей арабского языка. . Из-за многоязычия и широко распространенной диглоссии нередко среди ливанцев (большинство ливанцев двуязычны или трехъязычны), ливанцы переключают коды между ливанским арабским, французским и английским языками или смешивают их в своей повседневной речи. На нем также говорят среди ливанской диаспоры .

Ливанский арабский является потомком арабских диалектов, завезенных в Левант , и других арабских диалектов , на которых уже говорили в других частях Леванта в 7 веке нашей эры, которые постепенно вытеснили различные коренные северо-западные семитские языки и стали региональным лингва-франка . В результате этого длительного процесса языковых изменений ливанский арабский язык обладает значительным арамейским субстратом , наряду с более поздними несемитскими влияниями со стороны османского турецкого , французского и английского языков . Как разновидность левантийского арабского языка , ливанский арабский наиболее тесно связан с сирийским арабским языком и имеет много общих черт с палестинским и иорданским арабским языком .

Отличия от стандартного арабского языка

[ редактировать ]

Ливанский арабский язык имеет много общего с другими современными разновидностями арабского языка . Ливанский арабский язык, как и многие другие разговорные разновидности левантийского арабского языка, имеет структуру слогов, сильно отличающуюся от структуры современного стандартного арабского языка . В то время как в стандартном арабском языке может быть только одна согласная в начале слога, после которой должна следовать гласная, в ливанском арабском языке в начале обычно есть две согласные.

Интервью с ливанской певицей Майей Диаб ; она говорит на ливанском арабском языке.
  • В следующем примере демонстрируются два различия между стандартным арабским языком (литературным арабским языком) и разговорным ливанским арабским языком: кофе ( قهوة ), литературный арабский язык: /ˈqahwa/ ; Ливанский арабский: [ˈʔahwe] . Глухой увулярный взрывной звук /q/ соответствует гортанной остановке [ʔ] , а последняя гласная ( [ æ ~ a ~ ɐ ] ), обычно записываемая с помощью tāʾ marbūtah ( ة ), повышается до [ e ] .
  • Как правило, глухой увулярный взрывной звук /q/ заменяется голосовой остановкой [ʔ] , например دقيقة /daqiːqa/ 'минута' становится [dʔiːʔa] . Эта дебуккализация является общей / q / чертой сирийского арабского языка , палестинского арабского языка , египетского арабского языка и мальтийского языка .
    • Исключением из этого общего правила являются друзы Ливана, которые, подобно друзам Сирии и Израиля , сохранили произношение / q / в центре прямых соседей, заменив [ q ] на / ʔ / (например, 'heart ', который в литературном арабском языке является /qalb/ , становится [ʔaleb] или [ʔalb] . Использование / q / друзами особенно заметно в горах и в меньшей степени в городских районах.
  • В отличие от большинства других разновидностей арабского языка , некоторые диалекты ливанского арабского языка сохранили классические дифтонги /aj/ и /aw/ (произносится на ливанском арабском языке как [eɪ] и [eʊ] ), которые были монофтонгизированы в [ ] и [ oː]. ] в других местах, хотя большинство ливанских арабских диалектов понимают их как [oʊ] и [eɪ] . В городских диалектах (например, Бейрути) [ ] заменил /aj/ , а иногда и средний /aː/ , а [ e ] заменил финальный /i/, что сделало его неотличимым от tāʾ marbūtah ( ة ). Кроме того, [ ] заменил /aw/ ; [ o ] замена некоторых коротких /u/ . В пении /aj/ , /aw/ и средний /aː/ обычно сохраняются для художественных целей. [ указать ] ценности.
  • Звук /θ/ в современном стандартном арабском языке иногда заменяется на /t/ в словах из MSA, таких как /θaːnija/ (второй по номеру), когда он становится /teːnje/ . В других случаях его можно заменить на /s/ в таких словах, как /θaːnija/ (секунда, как при измерении времени), когда он становится /seːnje/ . Предполагается, что это делается для того, чтобы сохранить слышимую разницу между двумя словами, которые изначально были омофонами. В некоторых диалектах звук /θ/ заменяется на /t/ в обоих словах.

Споры относительно происхождения от арабского языка

[ редактировать ]

Ливанский литературный деятель Саид Акль возглавил движение за признание «ливанского языка» в качестве отдельного престижного языка и противопоставление его стандартному арабскому языку, который он считал « мертвым языком ». Идея Акла имела относительной успех среди ливанской диаспоры . [ 6 ]

Несколько комментаторов-нелингвистов, в первую очередь статистик и эссеист Нассим Николас Талеб , заявили, что ливанский разговорный язык на самом деле вообще не является разновидностью арабского языка , а скорее отдельным центрально-семитским языком, произошедшим от старых языков, включая арамейский ; Те, кто придерживается этой точки зрения, предполагают, что большой процент его словарного запаса состоит из арабских заимствованных слов и что это сочетается с использованием арабского алфавита для маскировки истинной природы языка. [ 5 ] Талеб рекомендовал назвать этот язык северо-западным левантийским или неоханаанским . [ 7 ] [ 8 ] [ 9 ] Однако эта классификация противоречит сравнительному методу исторического языкознания ; лексика звуковые ливанского языка, включая базовую лексику, демонстрирует изменения и другие особенности , уникальные для арабской ветви семитской языковой семьи, [ 10 ] что затрудняет отнесение его к какой-либо другой ветви, а наблюдения за его морфологией также позволяют предположить существенный арабский состав. [ 11 ] Однако это спорно, поскольку арабский и арамейский языки имеют много родственных слов, поэтому только слова, принадлежащие арабскому языку, и родственные слова со специфическими для арабского языка звуковыми изменениями могут определенно быть только арабскими. Вполне вероятно, что на многие слова, используемые сегодня в ливанском арабском языке, могли повлиять соответствующие им арамейские и ханаанские родственные слова. [ 5 ]

Историк и лингвист Ахмад Аль-Джаллад утверждал, что современные диалекты не являются потомками классического арабского языка, формы арабского языка, существовавшие до формирования классического арабского языка, являются исторической основой для различных диалектов. Так, он заявляет, что «большинство известных современных диалектов (т.е. Рабатский, Каирский, Дамаскский и т. д.) представляют собой осадочные структуры, содержащие слои арабского языка, которые необходимо выявлять в каждом конкретном случае». [ 12 ] По сути, лингвистический консенсус заключается в том, что ливанский язык также является разновидностью арабского языка. [ 13 ] [ 14 ]

Фонология

[ редактировать ]

Согласные

[ редактировать ]
Ливанские арабские согласные
губной Альвеолярный Палатальный Велар Увулярный глоточный Глоттальный
простой решительный
носовой м н
Останавливаться глухой ( п ) т тˤ ( т͡ʃ ) к ( q ) ʔ
озвученный б д дˤ ( ɡ )
Фрикативный глухой ж с ʃ х час час
озвученный ( v ) С ʒ ɣ ʕ
постукивание / трель р
аппроксимант л дж В
  • Фонемы /p, v/ не являются родными для ливанского арабского языка и встречаются только в заимствованных словах. Иногда они реализуются как [b] и [f] соответственно.
  • Велярная остановка /ɡ/ встречается в родных ливанских арабских словах, но обычно ограничивается заимствованными словами. понимают его как [k] . Некоторые говорящие
  • [q] можно услышать в речи друзов, чередуясь с гортанным /ʔ/ . [ 15 ]

Гласные и дифтонги

[ редактировать ]
Таблица гласных ливанского арабского языка.

Сравнение

[ редактировать ]

В этой таблице показано соответствие между общими гласными фонемами ливанского арабского языка и их соответствующими реализациями в современном стандартном арабском языке (MSA) и других вариантах левантийского арабского языка .

ливанский арабский MSA Южный Центральный Северный
/ ой / [ а ] [ ɑ ] или [ ʌ ] [ ты ] или [ ε
/ ɪ / ~ [ ə ] [ я ] или [ ты ] [ и ] [ а ] [е] или [ о ]
/ ʊ / ~ [ ə ] [в] [о] или [ʊ] [the]
/а/ 1 [а] [и] 1
/ɛː/ [аː] [æː] [Э]
/ɔː/ [ɑː] [оː]
/Э/ [аː] [а] [и]
/я/ [я]
/ я / ~ / е / [я] [я]
/в/ [уː]
/eɪ/ ~ /eː/ [также] [Э]
/ оʊ/ ~ / оː/ [оу] [оː]

^ 1 После задних согласных это произносится [ ʌ ] в вариантах ливанского арабского языка, Центрального и Северного Леванта, а также как [ ɑ ] в вариантах Южного Леванта. [ 16 ]

Региональные сорта

[ редактировать ]

Хотя существует современный ливанский арабский диалект, взаимно понятный ливанцам, [ 17 ] существуют региональные вариации, иногда с уникальным произношением, грамматикой и словарным запасом. [ 18 ]

Широко используемые региональные сорта включают:

Еще в эпоху средневековья географ Якут аль-Хамави писал, что: «Говорят, что в Ливанском округе говорят на семидесяти диалектах, и ни один народ не понимает язык другого, кроме как через переводчика». [ 19 ]

Система письма

[ редактировать ]

Ливанский арабский язык пишется редко, за исключением романов , где подразумевается диалект, или некоторых видов поэзии , в которых классический арабский язык вообще не используется . Ливанский арабский язык также используется во многих ливанских песнях , театральных постановках, местных теле- и радиопостановках, а также очень заметно в заджале .

Официальные публикации в Ливане, такие как газеты, обычно пишутся на современном стандартном арабском , французском или английском языке .

Хотя обычно используется арабский алфавит, неформальное использование, такое как онлайн-чат, может сочетаться с транслитерацией латинских букв . Ливанский поэт Саид Акль предложил использовать латинский алфавит, но не получил широкого признания. Хотя некоторые произведения, такие как «Ромео и Джульетта» и «Диалоги Платона», были транслитерированы с использованием таких систем, они не были транслитерированы с использованием таких систем. [ нужна ссылка ] получил широкое признание. Тем не менее, сейчас большинство пользователей арабского Интернета, когда у них нет арабской клавиатуры, транслитерируют ливанские арабские слова латинским алфавитом по образцу, аналогичному алфавиту Саид Акл, с той лишь разницей, что для передачи арабских букв используются цифры, очевидный эквивалент в латинском алфавите.

До сих пор не существует общепринятого соглашения о том, как использовать латинский алфавит для транслитерации ливанских арабских слов. Однако сейчас ливанцы используют латинские цифры при общении в Интернете, чтобы компенсировать звуки, не связанные напрямую с латинскими буквами. Это особенно популярно в текстовых сообщениях и таких приложениях, как WhatsApp . Примеры:

  • 7 для ح
  • х за х
  • 3 для ع
  • 2 для ء или ق (каф часто произносится как гортанная остановка)
  • хх за غ

В 2010 году Институт ливанского языка выпустил раскладку клавиатуры на ливанском арабском языке и упростил написание ливанского арабского языка латиницей, используя символы, совместимые с Юникодом, для замены отсутствующих звуков. [ 20 ]

Орфография Саида Акла

[ редактировать ]
Саида Акла Статуя Американского университета науки и технологий в кампусе в Бейруте , Ливан.

Саид Акль , поэт, философ, писатель, драматург и реформатор языка, разработал алфавит для ливанского языка, используя латинский алфавит в дополнение к нескольким недавно разработанным буквам и некоторым акцентированным латинским буквам, чтобы соответствовать ливанской фонологии по следующему образцу:

  • Заглавные буквы и пунктуация обычно используются так же, как во французском и английском языках.
  • Некоторые письменные согласные буквы в зависимости от своего положения наследовали предшествующую гласную. Как Л и Т.
  • Эмфатические согласные не различаются в написании по методу Саида Акла, за исключением /zˤ/, представленного ƶ . Вероятно, Саид Акль не признавал ни одного другого ударного согласного.
  • Стресс не отмечается.
  • Долгие гласные и удвоенные согласные обозначаются двойными буквами.
  • ꞓ, обозначающий / ʔ / (арабское хамза), писалось еще изначально.
  • все основные латинские алфавиты Используются , а также другие диакритические алфавиты. Большинство букв примерно представляют свои аналоги в IPA , за некоторыми исключениями:
Письмо Соответствующий
фонема(ы)
Более
общий
латинский
эквиваленты
Примечания
а / а / , / ɑ / а
аа / / , / ɑː / ах, ох
с / ʃ / ш, ч, ш
/ ʔ / 2, ’ Фактический диакритический знак представляет собой диагональную черту, пересекающую левый нижний угол буквы.
г / ɣ / хх
я / ɪ / , / я / Представляет / i / слово-наконец
ii / я /
дж / ʒ /
к / х / х, 5
д / к / к
в / ʊ / , / у / Представляет / u / слово-наконец
он / тыː /
х / ч / 7, х, ч , ч
и / Дж /
идея / ʕ / 3, 9, ‘ Фактический диакритический знак представляет собой горизонтальную черту, идущую от вершины верхней левой спицы буквы к верхнему центру буквенного пространства.
ƶ / z ˤ /

Роджер Махлуф в основном использует алфавит Акла в своем ливано-английском лексиконе. [ 21 ]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ «Арабский, разговорный язык Северного Леванта» . Этнолог . Проверено 8 августа 2018 г.
  2. ^ «Языки» . Приезжайте в Ливан . Проверено 9 декабря 2018 г.
  3. ^ Бишай, Уилсон Б. (1 января 1964 г.). «Коптское лексическое влияние на египетский арабский язык» . ДЖСТОР . Проверено 18 декабря 2022 г.
  4. ^ «Вы можете думать, что говорите по-ливански, но некоторые из ваших слов на самом деле сирийские» . Газета Daily Star – Ливан . 25 ноября 2008 года . Проверено 22 июня 2018 г.
  5. ^ Перейти обратно: а б с Талеб, Нассим Николас (2 января 2018 г.). «Нет, ливанский язык не является «диалектом» арабского языка» . East Med Project: история, филология и генетика . Проверено 10 декабря 2018 г.
  6. ^ Плонка 2006
  7. ^ «Ливанский язык – МАРОНИТСКОЕ НАСЛЕДИЕ» .
  8. ^ «Финикия: ливанский язык: в чем разница между арабским языком и ливанским языком?» . phoenicia.org .
  9. ^ «Институт ливанского языка » История» . www.lebaneselanguage.org .
  10. ^ Суаг, Ламин (4 января 2018 г.). «Джабаль аль-Лугхат: Талеб непреднамеренно доказывает, что ливанцы происходят от арабов» .
  11. ^ Суаг, Ламин (9 сентября 2014 г.). «Джабаль аль-Лугхат: Почему «левантийский» арабский, а не арамейский: Часть 2» .
  12. ^ Аль-Джаллад, Ахмад, Руководство по исторической грамматике арабского языка - через Academia.edu
  13. ^ Брустад, Кристиан; Зунига, Эмили (6 марта 2019 г.). «Глава 16: Левантийский арабский». В Хюнергарде, Джон; Пат-Эл, Наама (ред.). Семитские языки (2-е изд.). Лондон и Нью-Йорк: Routledge Taylor & Francisco Group. стр. 403–432. дои : 10.4324/9780429025563 . ISBN   978-0-429-02556-3 . S2CID   166512720 .
  14. ^ Хюнергард, Джон; Пат-Эл, Нееман (ред.). Семитские языки (2-е изд.). Лондон и Нью-Йорк: Routledge Taylor & Francisco Group. стр. 100-1 3–6. ISBN   978-0-429-02556-3 . S2CID   166512720 .
  15. ^ Хаттаб, Гада; Аль-Тамими, Джалал (2009). Фонетические признаки двойственности в ливанском арабском языке . Университет Ньюкасла.
  16. ^ Абдул-Карим, К. 1979. Аспекты фонологии ливанского арабского языка. Докторская диссертация Университета Иллинойса в Урбана-Шампейн.
  17. ^ «Ливанский язык – МАРОНИТСКОЕ НАСЛЕДИЕ» . www.maronite-heritage.com . Проверено 9 декабря 2018 г.
  18. ^ Макки, Эльрабих Масуд. 1983. Ливанский диалект арабского языка: Южный регион. (Докторская диссертация, Джорджтаунский университет; 155 стр.)
  19. ^ Ле Стрейндж, Гай (1890). Палестина под властью мусульман: описание Сирии и Святой Земли с 650 по 1500 год нашей эры . Лондон: Комитет Фонда исследования Палестины . п. 78. ОСЛК   1004386 .
  20. ^ Институт ливанского языка: ливанские латинские буквы Ливанские латинские буквы
  21. ^ Махлуф, Роджер (2018). Ливанско-английский лексикон . ISBN  978-1-7180-8620-3 .

Библиография

[ редактировать ]
  • Фегали, Максуд Наиф (1999). Разговорный ливанский . Издательство Парквей. OCLC   43497631 .
  • Фегали, Мишель Т. (1928). Синтаксис современных арабских языков Ливана . Париж: Печать. национальный. OCLC   580564758 .
  • Эли Каллас, Атаби Лебнаани. Пороговый уровень для изучения ливанского нового арабского языка , Кафоскарина, Венеция, 1995 г.
  • Анжела Дайана Лангоне, Btesem ente lebneni. Комедия на ливанском диалекте Яхьи Джабера , Università degli Studi La Sapienza, Рим, 2004.
  • Жером Лентен, «Классификация и типология диалектов Билад аш-Шама», в «Арабских и южноаравийских материалах », н. 6, 1994, 11–43.
  • Плонка, Аркадиуш (2004). Идея ливанского языка по Саиду Аклу . Гойтнер. ISBN  2-7053-3739-3 . OCLC   57573072 .
  • Плонка, Аркадиуш (2006). «Лингвистический национализм в Ливане вокруг Саида Акла и идея ливанского языка в журнале Lebnaan en nouvelle Alphabet». Арабика (на французском языке). 53 (4). Брилл: 423–471. дои : 10.1163/157005806778915100 .
  • Франк Саламе, «Язык, память и идентичность на Ближнем Востоке», Lexington Books, 2010.
  • Абдул-Карим, К. 1979. Аспекты фонологии ливанского арабского языка. Докторская диссертация Университета Иллинойса в Урбана-Шампейн.
  • Бишр, Кемаль Мохамед Али. 1956. Грамматическое исследование ливанского арабского языка. (Докторская диссертация, Лондонский университет; 470 стр.)
  • Шуэйри, Лина. 2002. Проблемы синтаксиса возобновления: ограничительные родственники в ливанском арабском языке. Анн-Арбор: UMI. (Докторская диссертация, Университет Лос-Анджелеса; xi+376 стр.)
  • Макки, Эльрабих Масуд. 1983. Ливанский диалект арабского языка: Южный регион. (Докторская диссертация, Джорджтаунский университет; 155 стр.)
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 1e8ba2f8ed628f9f25c6309292b0db4b__1717626180
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/1e/4b/1e8ba2f8ed628f9f25c6309292b0db4b.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Lebanese Arabic - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)