англизация
Англицизация — это форма культурной ассимиляции , при которой что-то неанглийское ассимилируется с культурой Англии или находится под ее влиянием . Это может быть социокультурный, когда человек, не говорящий по-английски, или место перенимает английский язык или культуру; институциональный, в котором институты находятся под влиянием институтов Англии или Соединенного Королевства ; или лингвистический , в котором неанглийский термин или имя изменяются из-за культурного влияния английского языка. [ 1 ] [ 2 ] Это также может относиться к влиянию английской мягкой силы , которая включает в себя средства массовой информации, кухню, популярную культуру, технологии, деловую практику, законы и политические системы. [ 3 ]
Англицизация впервые произошла на Британских островах , когда кельты под суверенитетом короля Англии подверглись процессу англизации. [ 4 ] Упадок кельтского языка в Англии в основном завершился к 1000 году нашей эры, но продолжался в Корнуолле и других регионах до 18 века. В Шотландии упадок шотландского гэльского языка начался во время правления Малькольма III Шотландии до такой степени, что к середине 14 века шотландский язык стал доминирующим национальным языком среди шотландского народа . [ 5 ] [ 6 ] : 139 В Уэльсе , однако, на валлийском языке по-прежнему говорит большая часть населения страны из-за мер по возрождению языка , направленных на противодействие историческим мерам англизации, таким как валлийский язык . [ 1 ] [ 4 ]
История и примеры
[ редактировать ]Нормандские острова
[ редактировать ]В начале XIX века, в основном из-за увеличения иммиграции с остальных Британских островов, город Сент-Хельер на Нормандских островах стал преимущественно англоязычным местом, хотя двуязычие все еще было обычным явлением. Это создало разделенную лингвистическую географию, поскольку жители сельской местности продолжали использовать формы нормандского французского языка , а многие даже не знали английского языка. [ 7 ] : 38–9 [ 8 ] : 268 На Нормандских островах английский стал восприниматься как «язык коммерческого успеха, моральных и интеллектуальных достижений». [ 8 ] : 269 Рост английского языка и упадок французского привели к принятию большего количества ценностей и социальных структур из Англии викторианской эпохи . [ 8 ] В конце концов, это привело к тому, что культура Нормандских островов стала в основном англизированной, что вытеснило традиционную норманнскую культуру островов. [ 8 ] : 270
С 1912 года образовательная система Нормандских островов осуществлялась исключительно на английском языке, следуя нормам английской образовательной системы . [ 7 ] Англицизация была поддержана британским правительством , и было высказано предположение, что англизация не только поощрит лояльность и близость между Нормандскими островами и Великобританией, но также обеспечит экономическое процветание и улучшит «общее счастье». В XIX веке существовала обеспокоенность по поводу практики отправки молодых жителей Нормандских островов во Францию для получения образования, поскольку они могли вернуть на острова французскую культуру и взгляды. Высший класс Нормандских островов поддержал англизацию островов из-за социальных и экономических выгод, которые это могло бы принести. Англофилы, такие как Джон Ле Кутер, стремились привнести английскую культуру в Джерси . [ 8 ] : 268
Британские острова
[ редактировать ]Англицизация была важным элементом развития британского общества и развития единого британского государства. [ 1 ] На Британских островах англизация может быть определена как влияние английской культуры в Шотландии , Уэльсе , Ирландии , на острове Мэн и Нормандских островах . До 19 века наиболее значительным периодом англизации в этих регионах было Высокое средневековье . Между 1000 и 1300 годами Британские острова становились все более англизированными. Во-первых, правящие классы Англии, имевшие норманнское происхождение после нормандского завоевания 1066 года, стали англизированными, поскольку их отдельная норманнская идентичность, отличная от идентичности коренных англосаксов , была заменена единой английской национальной идентичностью . [ нужна ссылка ]
Во-вторых, английские общины в Уэльсе и Ирландии подчеркивали свою английскую идентичность, которая утвердилась в результате заселения различных частей Уэльса и Ирландии между 11 и 17 веками под руководством сменявших друг друга английских королей. В Уэльсе это в первую очередь произошло во время завоевания Уэльса Эдвардом I , в ходе которого английские и фламандские поселенцы были «посажены» в различные недавно созданные поселения на территории Уэльса. Английские поселенцы в Ирландии в основном проживали в черте оседлости , небольшой территории, сосредоточенной вокруг Дублина . Однако большая часть земель, заселенных англичанами, не использовалась интенсивно и не была густо заселена. Культура расселения английского населения в Уэльсе и Ирландии оставалась под сильным влиянием Англии. Эти сообщества также были социально и культурно отделены от коренных ирландцев и валлийцев, и это различие было подкреплено государственным законодательством, таким как Статуты Килкенни . [ 4 ]
Уэльс
[ редактировать ]В средние века Уэльс постепенно был завоеван англичанами. Институциональная англизация Уэльса была завершена Законами Уэльса 1535 и 1542 годов , которые полностью включили Уэльс в состав Королевства Англии . Это не только институционально англизировало Уэльс, но и привело к англизации валлийской культуры и языка. Мотивы англизации Уэльса включали защиту протестантской Англии от вторжений католических держав в континентальной Европе и продвижение власти валлийской династии Тюдоров в остальной части Англии. [ 1 ]
Ученые утверждают, что индустриализация помешала Уэльсу англизироваться до такой степени, как Ирландия и Шотландия, поскольку большинство валлийцев не уезжали за границу в поисках работы в эпоху раннего Нового времени и, следовательно, не должны были учиться говорить по-английски. Более того, модели миграции создали культурное разделение труда: национальные мигранты, как правило, работали на угольных месторождениях или оставались в сельских деревнях, в то время как ненациональных мигрантов привлекали прибрежные города. Это сохранило монокультурные валлийские общины, обеспечив дальнейшее выдающееся положение валлийского языка и обычаев внутри них. Однако другие ученые утверждают, что индустриализация и урбанизация привели к экономическому упадку в сельских районах Уэльса, а учитывая, что крупные города страны были англизированы, это привело к общей англизации нации. [ 1 ]
Закон о начальном образовании 1870 года и Закон о промежуточном образовании Уэльса 1889 года ввели обязательное образование на английском языке в систему образования Уэльса . Английский «воспринимался как язык прогресса, равенства, процветания, массовых развлечений и удовольствий». Эта и другие административные реформы привели к институциональному и культурному доминированию английского языка и маргинализации валлийского языка, особенно на более урбанизированном юге и северо-востоке Уэльса. [ 1 ] В 2022 году Комиссия по делам валлийскоязычных сообществ предупредила, что эмиграция англоязычных жителей в валлийскоязычные деревни и города ставит под угрозу валлийский язык. [ 9 ]
Соединенные Штаты
[ редактировать ]предпринимались общенациональные усилия В течение 19 и 20 веков в Соединенных Штатах по англизации всех иммигрантов, прибывающих в США . Это было осуществлено с помощью методов, включая (но не ограничиваясь) обязательное преподавание американского английского языка и требование всем иммигрантам изменить свои имена на имена, звучащие по-английски. Это движение было известно как американизация и считается разновидностью англизации, поскольку английский является доминирующим языком в Соединенных Штатах.
Лингвистическая англизация
[ редактировать ]Лингвистическая англицизация — это практика изменения иностранных слов, имен и фраз, чтобы их было легче писать, произносить или понимать на английском языке . [ 1 ] [ 2 ] Этот термин обычно относится к изменению написания иностранных слов, часто в более радикальной степени, чем та, которая подразумевается, например, при латинизации .
Неанглийские слова могут быть англизированы путем изменения их формы и/или произношения на что-то более знакомое англоговорящим. Некоторые иностранные топонимы обычно переводятся на английский язык. Примеры включают датский город Копенгаген ( Копенгаген ), российский город Москва ( Москва ), шведский город Гетеборг ( Гетеборг ), голландский город Ден Хааг ( Гаага ), испанский город Севилья ( Севилья ), египетский город город Аль-Кахира ( Каир ) и итальянский город Флоренция ( Флоренция ). Индийский англоязычном город Калькутта раньше был англизирован как Калькутта , пока в 2001 году город не решил снова сменить свое официальное название на Калькутта. Англизация слов и названий из языков коренных народов произошла во всем мире в бывших частях Британской империи . топонимы Этот процесс особенно затронул .
В прошлом имена людей из других языковых областей были англизированы в большей степени, чем сегодня. Это было общее правило для имен латинского или (классического) греческого происхождения. Сегодня англизированные формы имени часто сохраняются для более известных людей, таких как Аристотель для Аристотеля и Адриан (или позже Адриан ) для Адриана. В то время, когда в 19 и 20 веках наблюдался большой приток иммигрантов из Европы в Соединенные Штаты и Соединенное Королевство , имена многих иммигрантов никогда не менялись сотрудниками иммиграционной службы, а только по личному выбору.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б с д и ж г Купленд, Николас; Томас, Алан Ричард (1990). «2. Англицизация Уэльса» . Английский язык в Уэльсе: разнообразие, конфликты и перемены . Многоязычные вопросы. ISBN 978-1-85359-031-3 . OCLC 44961554 .
- ^ Jump up to: а б Бридж, Карл и Федорович, Кент. Британский мир: диаспора, культура и идентичность , 2003, с. 89. «Помимо пробелов в нашей информации о том, кто или что пострадало от англизации, существует вопрос более полного понимания процесса с точки зрения агентности, периодизации, а также степени и ограничений».
- ^ Брин, TH (октябрь 1986 г.). «Империя товаров: англизация колониальной Америки, 1690–1776» . Журнал британских исследований . 25 (4). Издательство Кембриджского университета : 467–499. дои : 10.1086/385874 . S2CID 144798714 . Проверено 13 июля 2021 г.
- ^ Jump up to: а б с Дэвис, Р.Р. (2000). «Англицизация Британских островов». Первая английская империя: власть и идентичность на Британских островах 1093–1343 (лекции Форда; 1998) . Издательство Оксфордского университета. OCLC 940657419 .
- ^ Уизерс, Чарльз WJ (1984). Гэльский язык в Шотландии, 1698–1981: географическая история языка . Эдинбург: Дж. Дональд. ISBN 0-85976-097-9 . OCLC 12078924 .
- ^ Эмблтон, Шейла М.; Уизерс, Чарльз WJ (сентябрь 1985 г.). «Гэльский язык в Шотландии 1698–1981: географическая история языка» . Язык . 61 (3): 718. дои : 10.2307/414416 . ISSN 0097-8507 . JSTOR 414416 .
- ^ Jump up to: а б Ле Февр, Дэвид (1994). Джерси: Не совсем британцы: сельская история единственного народа . Джерси: Книги о морских цветах. ISBN 0-948578-57-2 . OCLC 29846615 .
- ^ Jump up to: а б с д и Келлехер, Джон Д. (1991). Сельское сообщество в Джерси девятнадцатого века (Диссертация). Сл: машинописный текст.
- ^ Моррис, Стивен (8 ноября 2022 г.). «Вторые дома и Брексит подталкивают валлийский язык к «переломному моменту» » . Хранитель . Архивировано из оригинала 2 января 2023 года . Проверено 19 декабря 2022 г.