Франчайзинг
Франсизация (в американском английском , канадском английском и оксфордском английском ) или францисация (в других британских вариантах английского языка ), также известная как френцификация , — это расширение использования французского языка — либо посредством умышленного усыновления, либо принуждения — всё большим и большим количеством социальных групп, которые ранее не использовал язык как обычное средство выражения в повседневной жизни. [1] [2] [3] [4] Как лингвистическая концепция, обычно известная как галлицизация , это практика изменения иностранных слов, имен и фраз, чтобы их было легче писать, произносить или понимать на французском языке.
По данным Международной организации франкофонии (OIF), цифра в 220 миллионов франкофонов (франкоязычных) занижена. [5] потому что он учитывает только людей, которые могут свободно писать, понимать и говорить по-французски, исключая таким образом большинство франкоязычных африканских людей, которые не умеют писать. [6] По оценкам французского Conseil économique, социального и экологического совета , общее количество франкоговорящих превысило 500 миллионов в 2020 году. [7] Относительная доля говорящих на французском языке самая быстрорастущая в мире.
В 2014 году исследование французского банка Natixis показало, что к 2050 году французский станет самым распространенным языком в мире. [8] [9] [10] Однако критики исследования заявляют, что французский язык сосуществует с другими языками во многих странах, и оценки исследования склонны к преувеличению.
Число франкоязычных стран в мире существенно возросло с 1980-х годов. В 1985 году во всем мире насчитывалось 106 миллионов франкоязычных людей. Это число быстро выросло до 173,2 миллиона в 1997 году, 200 миллионов в 2005 году, 220 миллионов в 2010 году (+10% по сравнению с 2007 годом). [11] и достигло 274 миллионов в 2014 году. [12] По прогнозам, число франкоговорящих только в Африке достигнет 400 миллионов в 2025 году, 715 миллионов (скорректировано в 2010 году). [13] к 2050 году и достигнут 1 миллиарда 222 миллионов в 2060 году (скорректировано в 2013 году). [14] Ожидается, что франкоязычное население мира увеличится в четыре раза, тогда как население мира, по прогнозам, вырастет вдвое. [15]
Африка
[ редактировать ]В Африке 32 франкоговорящие страны, что составляет более половины от их общего числа (53); [ нужна ссылка ] В 2015 году французский язык также был самым распространенным языком в Африке. [16]
Однако в Нигерии, самой густонаселенной стране континента, преимущественно говорят по-английски. [17]
Франкоязычная зона Африки в два раза превышает площадь Соединенных Штатов Америки (включая Аляску). [18] [ циклическая ссылка ]
Французский язык завезен в Африку Францией был и Бельгией в колониальный период. Процесс францизации продолжился и после колониального периода.
Французский стал самым распространенным языком в Африке после арабского и суахили в 2010 году. [19] Число говорящих очень быстро изменилось в период с 1992 по 2002 год: число изучающих французский язык в странах Африки к югу от Сахары увеличилось на 60,37%, с 22,33 миллиона до 34,56 миллиона человек. [20] Аналогичная тенденция Магриба наблюдается в регионе . Однако, поскольку данные, предоставленные МОФ по региону Магриба, были объединены с данными по Ближнему Востоку, точный подсчет только по странам Магриба невозможен. В этом более крупном регионе (Магриб и Ближний Восток) в период с 1992 по 2002 год наблюдался рост с 10,47 миллиона до 18 миллионов человек, изучающих французский язык.
Следует учитывать количество говорящих по-французски в каждой стране, чтобы получить представление о важности французского языка в Африке как второго языка.
Многие африканские страны, где французский язык не является официальным языком, недавно присоединились к OIF :
- Кабо-Верде (официальный язык: португальский)
- Египет (официальный язык: арабский)
- Гана (официальный язык: английский)
- Гвинея-Бисау (официальный язык: португальский)
- Мозамбик (официальный язык: португальский)
- Сан-Томе и Принсипи (официальный язык: португальский)
Французский язык в настоящее время играет важную роль в Африке, становясь все более и более общим языком или родным языком (в частности, в Габоне, Кот-д'Ивуаре, Конго, Камеруне и Бенине). Африканская академия языков была создана в 2001 году для управления лингвистическим наследием. [21]
В 2014 году население франкоязычных африканских стран насчитывало 370 миллионов жителей. Ожидается, что к 2050 году это число достигнет 700–750 миллионов. [22] уже больше франкоязычных стран, В Африке чем в Европе . [23]
Азия
[ редактировать ]Вьетнам , Камбоджа и Лаос когда-то были частью Французского Индокитая , частью Французской империи. Французская культура в аспектах архитектуры, кулинарии и лингвистики была интегрирована в местную, хотя последняя оставалась весьма своеобразной. Раньше французский язык был официальным языком и пользовался значительной популярностью и влиянием в этих колониях, но после того, как они были деколонизированы и получили независимость, новые правительства в целом устранили его влияние, сделав родной язык единственным официальным языком в новых независимых государствах. В настоящее время присутствие французского языка в этих странах незначительно, чем раньше.
Европа
[ редактировать ]Англия
[ редактировать ]Англия, а, следовательно, и английский язык были глубоко франкизированы , в Средние века . Это произошло в результате завоевания Англии Вильгельмом Завоевателем из Нормандии в 1066 году, королем, который говорил исключительно по-французски и навязал французский язык в Англии. Древнеанглийский стал языком бедного населения, а французский — языком двора и богатого населения. Говорят, что в этот период люди в Англии говорили по-французски лучше, чем во Франции. [24] Сегодня, по оценкам, от 50% до 60% английского языка происходит от французского или латыни. [25] [ нужна полная цитата ]
Кулинария дает хороший пример этой тенденции: названия многих сельскохозяйственных животных имеют англосаксонские корни. Однако названия их мяса (когда-то предназначенного только для богатых) имеют старофранцузское происхождение: [26]
- Свинья (англосаксонская) – свинина от старофранцузской свинины .
- Корова (англосаксонское cou ) – говядина из старофранцузского bœuf.
- Курица (англосаксонская) - птица от старофранцузского pouletrie или poule.
- Овца (англосаксонский scæp ) – баранина от старофранцузского moton.
Франция
[ редактировать ]«Франкизация» также используется для обозначения любой из многих политик культурной ассимиляции, реализованных французскими властями после Французской революции . Они были направлены на то, чтобы навязать или сохранить доминирование французского языка и французской культуры. До революции французский язык все еще был языком меньшинства во Франции по количеству говорящих, но был престижным языком. Постановление Виллер-Котре при короле Франции Франциске I предписывало официальное использование французского языка, диалекта langue d'oil, на котором говорили в то время в Иль-де-Франс , во всех документах. Другие языки, такие как окситанский, начали исчезать как письменные языки.
С упадком латыни французский язык стал все более важным для письма. Часто людей поощряли или заставляли перенимать французский язык, тем самым развивая французскую идентичность за счет уже существующей. Использование других языков часто подавлялось. Это произошло, например, с алеманноязычными жителями Эльзаса и лотарингскими франконоязычными жителями Лотарингии после того, как эти регионы были завоеваны Людовиком XIV в семнадцатом веке, с фламандцами во Французской Фландрии , с окситанцами в Окситании и баскам , бретонцам , каталонцам , корсиканцам и нисардам . Корсика перешла от Генуэзской Республики к Франции в 1769 году после Версальского договора . Итальянский был официальным языком Корсики до 1859 года. [27] Франсизация произошла на Корсике и привела к почти исчезновению итальянского языка, поскольку многие носители итальянского языка в этих регионах мигрировали в Италию. [28]
Вскоре после падения Ancien Régime новое революционное правительство приняло политику продвижения французского языка как объединяющего и модернизирующегося языка, одновременно принижая статус языков меньшинств как оплотов феодализма, церковного контроля над государством и отсталости в целом. Менее чем через год после прихода к власти (1792 г.) Комитет народного просвещения распорядился укрепить недавно расширенное государственное образование путем отправки франкоязычных учителей в регионы, где говорят на других языках. [29] Эта программа достигла многих своих целей в XIX веке: к 1860-м годам почти 80% населения страны могли говорить по-французски. [30]
После Туринского договора подписания в 1860 году между Виктором Эммануилом II и Наполеоном III в результате Пломбьерского соглашения графство Ницца было передано Франции в качестве территориальной награды за французскую помощь во Второй итальянской войне за независимость против Австрии . в результате которого Ломбардия объединилась с Пьемонтом-Сардинией . Итальянский язык был официальным языком графства Ницца, использовался церковью, в ратуше, преподавался в школах, использовался в театрах и в Опере, был немедленно отменен и заменен французским языком. [31] [32] Французское правительство проводило политику францизации общества, языка и культуры графства Ницца. [33] Топонимы коммун древнего графства были францайзеры с обязательством использовать французский язык в Ницце. [34] а также некоторые фамилии (например, итальянская фамилия «Бьянки» была преобразована в «Леблан», а итальянская фамилия «Дель Понте» была преобразована в «Дюпон»). [35]
К 1900 году французский стал родным языком большинства взрослого населения Франции. Жюль Ферри ввел бесплатное обязательное образование во время Третьей французской республики и открыто пытался укрепить централизованное государство, прививая населению французскую национальную идентичность. [36] Французский был представлен как язык современности, в отличие от региональных языков, таких как бретонский или баскский , которые назывались варварскими или племенными. Учеников, уличенных в разговоре на этих языках, наказывали, заставляя выставлять напоказ знаки стыда. [37] В регионах, говорящих на окситанском языке, такая школьная политика называлась vergonha .
Исторически сложилось так, что Конституция Франции не признавала ни одного официального языка. В 1994 году французский язык был конституционно объявлен языком Французской Республики. В 1998 году Франция стала участником Европейской Хартии языков меньшинств ; однако это еще не [ когда? ] ратифицировать его, при общем согласии среди политического класса, что меры поддержки не являются ни достаточно популярными, чтобы привлечь широкую поддержку, ни достаточно банальными, чтобы быть бесспорными, с озабоченностью конкретно по поводу судов, заставляющих государство действовать, если права, закрепленные в хартии, будут признаны.
Инициативы по поощрению использования языков меньшинств ограничиваются отказом французского правительства признать их на основании Конституции Франции, которая гласит, что «языком Французской Республики является французский». Эта точка зрения была поддержана в 2021 году, когда депутат Поль Молак неожиданно получил большинство голосов в Национальной ассамблее Франции , разрешив иммерсивное обучение на языках меньшинств в государственных школах. Решение Ассамблеи было немедленно оспорено Конституционным советом Франции , который отменил голосование парламента. [38] Совет также счел неконституционным использование диакритических знаков, не используемых во французском языке, таких как тильда в «ñ». [39]
Бельгия
[ редактировать ]Брюссель и фламандская периферия
[ редактировать ]За последние два столетия Брюссель превратился из города, где говорят исключительно на голландском языке, в двуязычный город с французским языком большинства и лингва-франка . Языковой сдвиг начался в восемнадцатом веке и ускорился, когда Бельгия стала независимой , а Брюссель расширился за пределы своих первоначальных границ города. [40] [41] Начиная с 1880 года, все больше и больше людей, говорящих по-голландски, становились двуязычными, что привело к увеличению числа одноязычных франкоговорящих людей после 1910 года. В середине двадцатого века количество одноязычных франкоговорящих людей превысило (в основном) двуязычное фламандское население. [42] Только с 1960-х годов, после установления бельгийской языковой границы и социально-экономического развития Фландрии, голландцы смогли остановить волну увеличения использования французского языка. [43] Францизация фламандской периферии вокруг Брюсселя все еще продолжается из-за продолжающейся иммиграции франкоязычных жителей Валлонии и Брюсселя.
Северная Америка
[ редактировать ]Канада
[ редактировать ]Квебек
[ редактировать ]Правительство Квебека проводит политику франчайзинга, направленную на то, чтобы сделать французский язык основным языком бизнеса и коммерции. Все предприятия обязаны предоставлять письменные сообщения и графики работы на французском языке и не могут делать знание другого языка, кроме французского, условием найма, если это не оправдано характером обязанностей. Предприятия, в которых работает более пятидесяти сотрудников, должны зарегистрироваться в Квебекском офисе французского языка , чтобы получить право на получение сертификата франчайзинга, который выдается при соблюдении языковых требований. В противном случае работодатели обязаны принять программу франчайзинга, которая включает в себя привлечение сотрудников, особенно на руководящих должностях, которые не говорят по-французски или плохо владеют французским языком, посещать курсы французского языка. [44]
В рамках программы франчайзинга правительство Квебека предоставляет бесплатные языковые курсы для недавних иммигрантов (из других стран или других провинций), которые не говорят по-французски или плохо владеют французским языком. Правительство также предоставляет финансовую помощь тем, кто не может найти работу, потому что не говорит по-французски. [45]
Другой аспект франчайзинга в Квебеке касается качества французского языка, используемого в Квебеке. Квебекское управление французского языка с момента своего создания взяло на себя задачу препятствовать распространению англицизмов и продвигать высокие стандарты франкоязычного образования в школах. [46]
Программы франчайзинга были признаны большим успехом. Хотя в период с 1971 по 2016 год доля французского как родного языка в провинции выросла с 80,6% до 77,4%, [47] Знание французского языка среди населения провинции за тот же период выросло с 88,5% до 94,5%. [48] Английский как родной язык упал с 13,1% до 8,8%. [49] населения провинции в период с 1971 по 2016 год, в то время как знание французского языка среди людей, для которых английский является родным языком, выросло с 37% [50] до 69% [51] за тот же период. В 1971 году во французской школе учились только 14,6% учащихся-аллофонов. В 2012 году это число достигло 87,5%. [52]
Французский язык также становится все более привлекательным для иностранцев, что позволяет предположить, что программы франчайзинга оказались успешными. [ нужна ссылка ]
Монреаль представляет собой особый интересный случай, поскольку, в отличие от остальной части Квебека, доля франкоговорящего населения уменьшилась. Однако это не означает, что программы франчайзинга провалились, поскольку доля англоговорящих также уменьшилась; кажется более вероятным, что снижение было вызвано тем фактом, что 93% новых иммигрантов в Квебеке решили поселиться в Монреале, [53] с соответствующим ростом числа языков, отличных от английского и французского. По оценкам правительства Квебека, в течение следующих 20 лет доля франкоязычных жителей Монреаля снова увеличится. [54]
Но некоторые эксперты, похоже, недооценивают эти оценки, поскольку статистика показывает, что эта доля уже выросла с 55,6% (1996 г.) до 56,4% (2001 г.). [55]
Успех францизации Квебека можно увидеть и за пределами его территории: в Онтарио доля англоговорящих снизилась с 70,5% в 2001 году до 68% в 2006 году. [56] [57] в то время как доля франкоязычных выросла с 4,06% (488 815) в 2006 году до 4,80% (580 000) в 2009 году. Однако эту статистику необходимо рассматривать в сочетании с последствиями оттока франкоязычных жителей Квебека. Межпровинциальная миграция , особенно в Онтарио, приводит к чистой потере населения Квебека. Число франкоязычных жителей Квебека, покидающих провинцию, как правило, аналогично числу въезжающих, в то время как иммигранты в Квебек, как правило, уезжают. [58]
Ни одна из статистических данных Квебека не корректируется для компенсации процента — примерно 20% — англоязычных людей, покинувших провинцию к середине 1980-х годов из-за лингвистического национализма. [59] К 2001 году более 60% англоязычного населения Квебека в 1971 году покинули провинцию. [60]
Хартия французского языка имела полный успех, по словам Эрве Лавенир де Бюффона (генерального секретаря «Международного комитета по французскому языку, европейскому языку»), который сказал в 2006 году: «До законопроекта 101 Монреаль выглядел как американский город. Теперь Монреаль выглядит как франкоязычный город, что доказывает, насколько хорошо сработал законопроект 101!» [61]
Нью-Брансуик
[ редактировать ]Эта политика оказалась еще более успешной в Нью-Брансуике , например: в городе Эдмундстон доля франкоговорящих выросла с примерно 89% в 1996 году до 93,4% в 2006 году, в городе Монктон с 30,4% в 1996 году до 33% в 2006 году, Далхаузи (с 42,5% до 49,5%) и Дьепп (с 71,1% в 1996 г. до 74,2% в 2006 г.). В период с 1991 по 2006 год в некоторых городах доля франкоговорящих даже превысила 50%, например, в Батерсте, где доля франкоговорящих выросла с 44,6% в 1996 году до 50,5% в 2006 году, или в Кэмпбеллтоне с 47% в 1996 году до 55% в 2006 году. [62] [63] [64]
Уровень францизации может быть установлен для любой группы путем сравнения количества людей, которые обычно говорят по-французски, с общим количеством людей в группе языкового меньшинства. См Кэлвина Вельтмана « Языковой сдвиг в Соединенных Штатах» . обсуждение в книге (1983).
О языке
[ редактировать ]В истории и массовой культуре есть много примеров францизации:
- Английский крем заменяет слово « заварной крем » в меню ресторана. [ где? ]
- Анна Болейн предпочитает французское написание Болейн традиционному английскому Болин или Буллен .
- Мария, королева Шотландии написание «Стюарт» , а не «Стюарт» , предпочла для названия своей династии . (У шотландцев было двойное гражданство, и Мария, королева Шотландии, выросла во Франции.)
- Общая «-esc u конечная частица » в румынском языке традиционно заменяется на «-esc o » во французском написании и иногда принимается самими людьми как французский эквивалент их имен ( см. Эжен Ионеско , Ирина Ионеско , Марта Бибеско ).
- Courriel , сокращение от Courrier électronique , заменяющее электронную почту (родом из Квебека ).
То же самое существует и для других языков, например английского, и в этом случае предметы или люди могут быть англизированы .
См. также
[ редактировать ]- Афранцесадо , испанские последователи французской культуры и политики XVIII и XIX веков.
- англицизм
- Английизация
- Французская колониальная империя
- Галлицизм
- Список французских выражений на английском языке
Ссылки
[ редактировать ]- ^ «ФРАНЦИЗИРОВАННЫЙ: Определение ФРАНЦИЗИРОВАННОГО» . Ортоланг (на французском языке). Национальный центр текстовых и лексических ресурсов . Проверено 30 декабря 2017 г.
- ^ Общий и грамматический словарь, французские словари , том 2, 1851 г.
- ^ Новый французский словарь, в котором мы следовали принятому написанию .
- ^ Le Québécois - Словари и языки .
- ^ «TV5MONDE: Международное франкоязычное телевидение: Информация, Игры, ТВ-программы, Метео, Словарь» . TV5.org. Архивировано из оригинала 5 августа 2014 года . Проверено 29 мая 2015 г.
- ^ «Африка – континент-убежище для франкоязычного мира» . Будущее Африки . 15 октября 2010 года. Архивировано из оригинала 9 апреля 2012 года . Проверено 29 мая 2015 г.
- ^ "Речь" . Голос разнообразия . Международная организация Франкофонии. Архивировано из оригинала 16 мая 2013 года . Проверено 30 декабря 2017 г.
- ^ «ФРАНЦИЯ – Французский станет самым распространенным языком в 2050 году?» . France24.com. 26 марта 2014 года . Проверено 29 мая 2015 г.
- ^ Пьер Хаски (25 марта 2014 г.). «К 2050 году французский язык станет самым распространенным языком в мире – Rue89 – L'Obs» (на французском языке). Rue89.nouvelobs.com . Проверено 29 мая 2015 г.
- ^ «Станет ли французский самым распространенным языком в 2050 году?» . Lesinrocks.com . Проверено 29 мая 2015 г.
- ^ «Франкофония развивается не только в Африке – Генерал – RFI» . Rfi.fr. 21 октября 2010 года . Проверено 29 мая 2015 г.
- ^ «274 миллиона франкоговорящих в мире — Международная организация франкофонии» . www.francophonie.org . Архивировано из оригинала 7 ноября 2014 года . Проверено 30 декабря 2017 г.
- ^ (на французском языке) Cahiers Québécois Demography , vol. 31, № 2, 2003, с. 273-294.
- ^ «Миллиард франкоговорящих в 2060 году» . Ле Фигаро . 20 марта 2013 года . Проверено 29 мая 2015 г.
- ^ (на французском языке) Cahiers Québécois Demography , vol. 32, № 2, 2003, с. 273-294
- ^ «Сопротивление французского языка перед лицом англосаксонской гегемонии» . Бревиарий патриотов (на французском языке). 27 февраля 2012 года . Проверено 30 декабря 2017 г.
- ^ Авонуси, Виктор О. (1990). «Взросление: английский в Нигерии» . Английский сегодня . 6 (2): 31–35. дои : 10.1017/S0266078400004715 . S2CID 145623958 .
- ^ Список стран и зависимостей по регионам
- ^ «Языки мира» . www.babla.fr . Проверено 30 декабря 2017 г.
- ^ «Международная организация франкофонии» . www.francophonie.org . Архивировано из оригинала 10 января 2011 года . Проверено 30 декабря 2017 г.
- ^ "Фон" . Африканская академия языков . Проверено 30 декабря 2017 г.
- ^ Гобри, Паскаль-Эммануэль (21 марта 2014 г.). «Хотите узнать язык будущего? Данные показывают, что он может быть... французским» . Форбс . Проверено 30 декабря 2017 г.
- ^ Вуд, Эд М. «Сколько людей говорят по-французски и где на нем говорят?» . Журнал Баббель . Проверено 30 декабря 2017 г.
- ^ Жак Леклерк. «История французского языка: старофранцузский» (на французском языке). Axl.cefan.ulaval.ca . Проверено 29 мая 2015 г.
- ^ «Histoire du français» (на французском языке). Axl.cefan.ulaval.ca . Проверено 29 мая 2015 г.
- ^ Жак Леклерк (14 октября 2014 г.). «История французского языка: среднефранцузский язык» (на французском языке). Axl.cefan.ulaval.ca . Проверено 29 мая 2015 г.
- ^ Абален, Эрве, (2007) Французский и исторические языки Франции , Éditions Jean-Paul Gisserot, стр.113
- ^ «Средиземноморье и итальянский язык» (на итальянском языке) . Проверено 2 ноября 2021 г.
- ^ «История французского языка: Французская революция и национальный язык» . www.axl.cefan.ulaval.ca . Проверено 6 мая 2016 г.
- ^ «История французского языка: современный французский язык» . www.axl.cefan.ulaval.ca . Проверено 6 мая 2016 г.
- ^ Большой, Дидье (1996). «Языковая ситуация в графстве Ницца до присоединения к Франции». Региональные исследования Лазурного берега и соседних регионов .
- ^ Пол Габбинс и Майк Холт (2002). За пределами границ: язык и идентичность в современной Европе . стр. 91–100.
- ^ Пол Габбинс и Майн Холт (2002). За пределами границ: язык и идентичность в современной Европе . стр. 91–100.
- ^ «Il Nizzardo» (PDF) (на итальянском языке) . Проверено 17 мая 2021 г.
- ^ «Безграничная Италия» (на итальянском языке). 20 февраля 2009 года . Проверено 17 мая 2021 г.
- ^ Уотсон, Кэмерон (2003). Современная история Басков: от восемнадцатого века до наших дней . Университет Невады, Центр баскских исследований. п. 210. ИСБН 1-877802-16-6 .
- ^ Уотсон (2003) , с. 211.
- ^ «Конституционный совет подвергает цензуре большую часть закона Молака о региональных языках» . LExpress.fr (на французском языке). 21 мая 2021 г. . Проверено 17 июня 2021 г.
- ^ «Региональные языки: Конституционный совет планирует принять Молакский закон» . Франция 3 Бретань (на французском языке). 21 мая 2021 г. . Проверено 20 июня 2021 г.
- ^ [1] Архивировано 5 января 2007 г. в Wayback Machine.
- ^ «Университет Лаваля: Accueil» . Улаваль.ca. Архивировано из оригинала 19 июня 2009 года . Проверено 29 мая 2015 г.
- ^ (на голландском языке) «Как дома в отдельных мирах» — Миграционные и социальные аспекты французизации в Брюсселе в середине XIX века». Архивировано 15 октября 2018 г. в Wayback Machine , BTNG-RBHC , XXI, 1990, 3-4, стр. 383-412, Махтелд де Меценаре, первый ассистент и преподаватель Брюссельского свободного университета.
- ^ Дж. Флирекерс, руководитель аппарата бельгийского министра голландской культуры и фламандских дел (1973). «Историческая сила фламандского движения в Бельгии: вчерашние цели, сегодняшние достижения и завтрашние культурные устремления» . Цифровая библиотека голландской литературы (на голландском языке).
- ^ [2] Архивировано 8 октября 2006 г. в Wayback Machine.
- ^ «Информация правительства Квебека» . Архивировано из оригинала 3 апреля 2007 года . Проверено 11 апреля 2007 г.
- ^ «Английский раздел – Хартия французского языка» . Oqlf.gouv.qc.ca. Проверено 29 мая 2015 г.
- ^ Правительство Канады, Статистическое управление Канады (21 февраля 2018 г.). «Эволюция языкового населения Канады по родному языку с 1901 по 2016 год» . www150.statcan.gc.ca .
- ^ Правительство Канады, Статистическое управление Канады (2 августа 2017 г.). «Кратко о переписи населения: английские, французские и официальные языковые меньшинства в Канаде» . www12.statcan.gc.ca .
- ^ Правительство Канады, Статистическое управление Канады (21 февраля 2018 г.). «Эволюция языкового населения Канады по родному языку с 1901 по 2016 год» . www150.statcan.gc.ca .
- ^ «Портрет англоязычных сообществ Квебека» . Июнь 2011.
- ^ «Результаты переписи населения 2016 года: англо-французское двуязычие среди канадских детей и молодежи» . 3 октября 2019 г.
- ^ «Лингвистические показатели: сектор образования / координация и письмо, Управление статистики и бизнес-аналитики, Главное управление исследований, оценки и статистики, Сектор поддержки политики и управления» .
- ^ «Приложение | Французский язык как общий язык: проблема в квебекском обществе: оценка ситуации с французским языком в Квебеке в 1995 году: отчет | Высший совет французского языка» . Cslf.gouv.qc.ca. Архивировано из оригинала 6 сентября 2007 года . Проверено 29 мая 2015 г.
- ^ «OQLF_FasLin-01-e.indd» (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 28 декабря 2006 года . Проверено 24 апреля 2019 г.
- ^ «OQLF_FasLin-01-d.indd» (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 28 декабря 2006 года . Проверено 10 сентября 2010 г.
- ^ «Профили сообщества 2001» (на французском языке). 2.statcan.gc.ca. 12 марта 2002 года . Проверено 10 сентября 2010 г.
- ^ «Профили сообщества 2006 г. – провинция/территория» (на французском языке). 2.statcan.gc.ca. 5 февраля 2010 года . Проверено 10 сентября 2010 г.
- ^ Статистическое управление Канады. «Факторы, влияющие на эволюцию языковых групп». Статистическое управление Канады. Проверено 27 октября 2006 г.
- ^ Дэвид Петтиниккио. «Миграция и этнический национализм: выход англоязычных стран и «деколонизация» Квебека» (PDF) . Jsis.washington.edu. Архивировано из оригинала (PDF) 29 мая 2015 года . Проверено 29 мая 2015 г.
- ^ «Более подробную информацию можно найти на сайте North.ca | All Canadian: All The Time» . Qln.ca. Проверено 29 мая 2015 г. [ постоянная мертвая ссылка ]
- ^ «Будущее французского языка в Европе» . Canalacademie.com. 3 августа 2006 года . Проверено 10 сентября 2010 г.
- ^ «Профили сообщества 2006 г. - перепись мегаполисов / переписных агломераций» (на французском языке). 2.statcan.gc.ca. 5 февраля 2010 года . Проверено 10 сентября 2010 г.
- ^ «Профили сообщества 2001» (на французском языке). 2.statcan.gc.ca. 12 марта 2002 года . Проверено 10 сентября 2010 г.
- ^ «Профили сообщества 2006 г. - Подразделение переписи населения» (на французском языке). 2.statcan.gc.ca. 5 февраля 2010 года . Проверено 10 сентября 2010 г.