Морфосинтаксическое выравнивание
Лингвистическая типология |
---|
Морфологический |
Морфосинтаксический |
Порядок слов |
Лексикон |
Эта статья нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( апрель 2014 г. ) |
В лингвистике , морфосинтаксическое выравнивание — это грамматическая связь между аргументами , в частности, между двумя аргументами (в английском языке субъектом и объектом) переходных глаголов например, «собака преследовала кошку» , и единственным аргументом непереходных глаголов, например, «кот убежал» . В английском языке есть подлежащее , которое объединяет более активный аргумент переходных глаголов с аргументом непереходных глаголов, оставляя объект отдельным; другие языки могут иметь разные стратегии или, в редких случаях, вообще не делать различий. Различия могут проводиться морфологически (через падеж и согласие ), синтаксически (через порядок слов ) или и тем, и другим.
Терминология
[ редактировать ]Аргументы
[ редактировать ]Диксон (1994)
[ редактировать ]Для обсуждения различных типов выравнивания будут использоваться следующие обозначения: [1] [2]
- S (от единственного ), подлежащее глагола непереходного ;
- А (от агента ), подлежащее переходного глагола ;
- O (от объекта ), объект переходного глагола. Некоторые авторы используют обозначение P (от пациента ) для обозначения О.
Обратите внимание, что хотя метки S, A, O и P первоначально обозначали субъект, агент , объект и пациент соответственно, понятия S, A и O/P отличаются как от грамматических отношений , так и от тематических отношений . Другими словами, A или S не обязательно должны быть агентом или субъектом, а O не обязательно должен быть пациентом.
В именительно-винительном падеже S и A сгруппированы вместе, противопоставляя О. В эргативно-абсолютной системе S и O составляют одну группу и контрастируют с A. Английский язык представляет собой типичную именительно-винительный падеж ( винительный падеж сокращенно ). . Название образовано от именительного и винительного падежей. Баскский язык — это эргативно-абсолютная система (или просто эргативная ). Название произошло от эргативного и абсолютного падежей. Говорят, что S соответствует либо A (как в английском языке), либо O (как в баскском языке), когда они принимают одну и ту же форму.
Бикель и Николс (2009)
[ редактировать ]Ниже перечислены роли аргументов, используемые Бикелем и Николсом для описания типов выравнивания. [3] Их таксономия основана на семантических ролях и валентности (количестве аргументов, контролируемых предикатом ).
- S , единственный аргумент одноместного предиката
- A , тем более агентоподобные аргументы двухместного (A1) или трехместного (A2) предиката
- O , менее агентоподобный аргумент двухместного предиката
- G , более целевой аргумент трехзначного предиката
- T , нецелевой и неагентский аргумент трехместного предиката
Место маркировки
[ редактировать ]Термин локус относится к месту, где расположен морфосинтаксический маркер, отражающий синтаксические отношения. Маркеры могут располагаться в начале фразы, в зависимом , а также в обоих или ни в одном из них. [4] [5] [ нужны дальнейшие объяснения ]
Виды выравнивания
[ редактировать ]- При выравнивании именительного и винительного падежа (или винительного падежа ) аргумент S непереходного глагола рассматривается как аргумент A переходных глаголов, при этом аргумент O различен ( S = A ; O отдельный) (см. Язык именительного и винительного падежа ). [6] В языке с морфологической маркировкой падежа буквы S и A могут быть немаркированы или отмечены именительным падежом, тогда как буква O отмечена винительным падежом (или иногда наклонным падежом, используемым также для ролей дательного или творительного падежа), как это происходит с именительным падежом -us и винительным падежом -um на латыни: Juli us venit «Юлий пришел»; Юлий нас Брут um vidit «Юлий видел Брута». Языки с именительным и винительным падежом могут детранзитивизировать переходные глаголы, понижая аргумент A и превращая O в S (таким образом принимая маркировку именительного падежа); это называется пассивным залогом . В большинстве языков мира имеется винительное выравнивание.
Необычный подтип называется маркированным номинативом . В таких языках подлежащее глагола обозначается именительным падежом, но объект не обозначается, как и формы цитирования и объекты предлогов. Подобные совпадения четко документированы только в северо-восточной Африке , особенно в кушитских языках , а также на юго-западе США и прилегающих частях Мексики в юманских языках . - Эргативно-абсолютное (или эргативное ) выравнивание рассматривает непереходный аргумент как транзитивный аргумент O ( S = O ; A отдельный) (см. Эргативно-абсолютный язык ). [6] A может быть отмечена эргативным падежом (или иногда наклонным падежом , используемым также для ролей родительного или творительного падежа), в то время как аргумент S непереходного глагола и аргумент O переходного глагола остаются неотмеченными или иногда отмечаются абсолютивным падежом. случай . Эргативно-абсолютные языки могут детранзитивизировать переходные глаголы, понижая в должности букву О и повышая букву А до буквы S, тем самым принимая абсолютный падеж, называемый антипассивным залогом . Около шестой части языков мира имеют эргативное выравнивание. Наиболее известными, вероятно, являются языки инуитов и баскский язык .
- Активно-статическое выравнивание рассматривает аргументы непереходных глаголов как аргумент A переходных глаголов (например, английского языка) в некоторых случаях и как переходные аргументы O (например, инуитские) в других случаях (S a =A; S o =O). Например, в грузинском языке Mariam ma imğera «Мария (-ма) пела», Мариам имеет то же повествовательное падежное окончание, что и в переходном предложении Mariam ma c'eril i dac'era «Мария (-ма) написала письмо (- i)», в то время как в Mariam i iq'o Tbilisši revolutsiamde «Мария (-i) была в Тбилиси до революции», Мариам имеет то же падежное окончание (-i) в качестве объекта переходного предложения. Таким образом, аргументы непереходных глаголов неодинаковы в своем поведении.
Причины обращения с непереходными аргументами типа A или O обычно имеют семантическую основу. Конкретные критерии варьируются от языка к языку и могут быть либо фиксированы для каждого глагола, либо выбраны говорящим в соответствии со степенью воли, контроля или страдания участника или со степенью симпатии, которую говорящий испытывает к участнику. - Австронезийское выравнивание , также называемое выравниванием филиппинского типа , встречается в австронезийских языках Филиппин, Борнео, Тайваня и Мадагаскара. В этих языках переходные глаголы имеют выравнивание как винительного, так и эргативного типа. Их традиционно (и ошибочно) называют «активным» и «пассивным» залогом, потому что говорящий может использовать любой из них, как активный и пассивный залог в английском языке. Однако, поскольку они не являются истинным залогом , такие термины, как «триггер агента» или «фокус актера» все чаще используются для винительного типа (S = A), а «триггер пациента» или «фокус субъекта» — для эргативного типа (S = О). (Термины с «триггером» могут быть предпочтительнее терминов с «фокусом», поскольку они также не являются системами фокуса ; морфологическое выравнивание имеет долгую историю запутанной терминологии). В большинстве этих языков выравнивание по пациенту и триггеру используется по умолчанию. Для любого выравнивания используются два основных падежа (в отличие от пассивного и антипассивного залога, у которых только один), но одна и та же морфология используется для «именительного» падежа для выравнивания агент-триггер и «абсолютного» выравнивания для триггера-пациента. Таким образом, всего существует всего три основных случая: общий S/A/O (обычно называемый именительный падеж, или менее двусмысленно прямой ), эргатив А и винительный падеж О. Многие из этих языков имеют четыре выравнивания с дополнительными «голосами», которые отмечают местный или благотворный падеж в прямом падеже.
- Прямое выравнивание : очень немногие языки не делают различий между агентом, пациентом и непереходными аргументами, оставляя слушателю полностью полагаться на контекст и здравый смысл, чтобы понять их. Этот случай S/A/O называется прямым , как это иногда бывает в австронезийском выравнивании.
- Трехстороннее выравнивание использует отдельный регистр или синтаксис для каждого аргумента. [6] которые условно называются винительным падежом , непереходным падежом и эргативным падежом . язык не-персе . Ярким примером является
- Транзитивное выравнивание : некоторые иранские языки , такие как рушани , различают только транзитивность (в прошедшем времени), используя переходный падеж как для A, так и для O, и непереходный падеж для S. Иногда это называют двойной косой системой, как Переходный падеж эквивалентен винительному падежу в непрошедшем времени.
Прямое, трехстороннее и транзитивное выравнивание встречаются довольно редко. Типы выравнивания, отличные от австронезийского и активно-статического, можно графически отобразить следующим образом:
Кроме того, в некоторых языках как номинативно-винительный, могут использоваться так и эргативно-абсолютный системы, разделенные между разными грамматическими контекстами, называемые расщепленной эргативностью . Раскол иногда может быть связан с одушевленностью , как во многих языках австралийских аборигенов , или с аспектом , как в языках хиндустани и майя . Некоторые австралийские языки, такие как дияри , делятся на винительный, эргативный и трехсторонний, в зависимости от одушевленности.
Популярная идея, представленная Андерсоном (1976), [7] заключается в том, что некоторые конструкции повсеместно отдают предпочтение винительному выравниванию, в то время как другие более гибкие. В целом утверждается, что поведенческие конструкции ( контроль , повышение , релятивизация ) способствуют выравниванию именительного и винительного падежа, в то время как конструкции кодирования (особенно падежные конструкции) не демонстрируют каких-либо предпочтений выравнивания. Эта идея лежит в основе ранних представлений о «глубинной» и «поверхностной» (или «синтаксической» и «морфологической») эргативности (например, Comrie 1978; [2] Диксон 1994 г. [1] ): многие языки имеют только поверхностную эргативность (эргативные выравнивания только в их кодовых конструкциях, таких как падеж или согласие), но не в поведенческих конструкциях или, по крайней мере, не во всех из них. Языки с глубокой эргативностью (с эргативным выравниванием в поведенческих конструкциях) встречаются реже.
Сравнение эргативно-абсолютного и именительно-винительного падежа.
[ редактировать ]Аргументы можно обозначить следующим образом:
- O = наиболее терпеливый аргумент переходного предложения (также обозначается как P )
- S = единственный аргумент непереходного предложения
- A = наиболее агентоподобный аргумент переходного предложения.
Терминология S/A/O избегает использования таких терминов, как «субъект» и «объект», которые не являются стабильными понятиями от языка к языку. Более того, он избегает терминов «агент» и «пациент», которые представляют собой семантические роли, не соответствующие конкретным аргументам. Например, семантически А может быть переживающим или источником, а не просто агентом .
Отношения между эргативной и винительной системами схематически можно представить следующим образом:
Эргативный – абсолютный | Именительно-винительный падеж | |
---|---|---|
ТО | такой же | другой |
С | такой же | такой же |
А | другой | такой же |
Следующие примеры на баскском языке демонстрируют эргативно-абсолютную систему падежной маркировки: [8]
Эргативный язык Мужчина пришел.тот человек -∅
the.man - АБС
С
он пришел
прибыл
ГЛАГОЛ интранс
«Человек прибыл».
Мужчина видел мальчика.тот человек -к
the.man - УЖАСНО
А
мальчик -∅
мальчик - АБС
ТО
видел
пила
ГЛАГОЛ транс
— Мужчина видел мальчика.
По-баскски gizona — «мужчина», а mutila — «мальчик». В таком предложении, как mutila gizonak ikusi du , вы знаете, кто кого видит, потому что -k к тому, кто видит, добавляется . Таким образом, это предложение означает «мужчина увидел мальчика». Если вы хотите сказать «мальчик видел мужчину», добавьте вместо слова -k к слову, означающему «мальчик»: mutilak gizona ikusi du .
С таким глаголом, как etorri «прийти», нет необходимости различать «кто придет», поэтому ключ -k не добавляется. «Мальчик пришёл» — mutila etorri da .
В японском языке, напротив, существительные отмечаются различными частицами, которые указывают на их функцию в предложении:
Винительный язык Кодомо га цуита.кодомо га
ребенок ИМЯ
С
цуита
приехал
ГЛАГОЛ интранс
«Ребенок прибыл».
Отоко га кодомо о мита.отоко га
мужчина ИМЯ
А
кодомо тот
ребенок АСС
ТО
метр
пила
ГЛАГОЛ транс
«Мужчина видел ребенка».
На этом языке в предложении «мужчина видел ребенка» тот, кто видит («мужчина»), может быть отмечен буквой ga , что работает как баскский -k (а тот, кого видят, может быть отмечен буквой o ). Однако в таких предложениях, как «ребенок прибыл», ga все еще может использоваться, даже если в ситуации участвует только «действующий», а не «сделанный». В отличие от баскского языка, где -k в таких предложениях полностью запрещен.
См. также
[ редактировать ]- Соглашение (лингвистика)
- Дифференциальная маркировка аргументов
- Дифференциальная маркировка объектов
- Типология Милевского
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Перейти обратно: а б Диксон, RMW (1994). Эргативность. Издательство Кембриджского университета.
- ^ Перейти обратно: а б Комри, Бернард . (1978). Эргативность. В В.П. Леманне (ред.), Синтаксическая типология: Исследования по феноменологии языка (стр. 329–394). Остин: Издательство Техасского университета.
- ^ Бикель, Б. и Николс, Дж . (2009). Маркировка корпуса и выравнивание. В книге А. Мальчукова и А. Спенсера (ред.), Оксфордский справочник по делам (стр. 304–321). Нью-Йорк, штат Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета.
- ^ Николс, Дж . и Бикель, Б. (2013). Место маркировки в статье. В М. С. Драйере и М. Хаспелмате (ред.), Мировой онлайн-атлас языковых структур . Получено с http://wals.info/chapter/23.
- ^ Николс, Дж. (1986). Грамматика головной и зависимой маркировки. Язык, 62 (1), 56-119.
- ^ Перейти обратно: а б с Комри, Б. (2013). Выравнивание падежной маркировки полных именных фраз. В М. С. Драйере и М. Хаспелмате (ред.), Мировой онлайн-атлас языковых структур . Получено с http://wals.info/chapter/98.
- ^ Андерсон, Стивен. (1976). О понятии субъекта в эргативных языках. В С. Ли. (Ред.), Предмет и тема (стр. 1–24). Нью-Йорк: Академическая пресса.
- ^ Кэмпбелл, Г.Л. и Кинг, Г. (2011). Краткий сборник языков мира Routledge (2-е изд., стр. 62). Нью-Йорк, штат Нью-Йорк: Рутледж.
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Айхенвальд А.Ю. , Диксон Р.В. и Ониши М. (ред.). (2001). Неканоническая маркировка субъектов и объектов . Нидерланды: Джон Бенджаминс.
- Андерсон, Стивен. (1976). О понятии субъекта в эргативных языках. В С. Ли. (Ред.), Предмет и тема (стр. 1–24). Нью-Йорк: Академическая пресса.
- Андерсон, Стивен Р. (1985). Флективная морфология. В Т. Шопене (ред.), Типология языка и синтаксическое описание: Грамматические категории и лексикон (Том 3, стр. 150–201). Кембридж: Издательство Кембриджского университета.
- Чен, В. (2017). Пересмотр голосовой системы филиппинского типа и ее значение для австронезийских подгрупп первичного уровня (докторская диссертация) . Гавайский университет в Маноа.
- Комри, Бернард. (1978). Эргативность. В В.П. Леманне (ред.), Синтаксическая типология: Исследования по феноменологии языка (стр. 329–394). Остин: Издательство Техасского университета.
- Диксон, RMW (1979). Эргативность. Язык , 55 (1), 59–138. (Пересмотрено как Диксон, 1994 г.).
- Диксон, RMW (ред.) (1987). Исследования эргативности . Амстердам: Северная Голландия.
- Диксон, RMW (1994). Эргативность . Издательство Кембриджского университета.
- Фоли, Уильям; и Ван Валин, Роберт . (1984). Функциональный синтаксис и универсальная грамматика . Издательство Кембриджского университета.
- Крегер, Пол. (1993). Фразовый состав и грамматические отношения в тагальском языке . Стэнфорд: CSLI.
- Мэллинсон, Грэм; И Блейк, Барри Дж. (1981). Маркировка агента и пациента. Типология языка: межлингвистические исследования синтаксиса (гл. 2, стр. 39–120). Северо-Голландская лингвистическая серия. Амстердам: Издательство Северной Голландии.
- Патри, Сильвен (2007), Синтаксическое выравнивание в индоевропейских языках Анатолии , ( StBoT 49) , Отто Харрассовиц, Висбаден, ISBN 978-3-447-05612-0
- Планк, Франс. (Ред.). (1979). Эргативность: к теории грамматических отношений . Лондон: Академическая пресса.
- Шахтер, Пол. (1976). Субъект на филиппинских языках: Актер, тема, актер-тема или ничего из вышеперечисленного. В С. Ли. (Ред.), Предмет и тема (стр. 491–518). Нью-Йорк: Академическая пресса.
- Шахтер, Пол. (1977). Референтные и ролевые свойства предметов. В книге П. Коула и Дж. Сэдока (ред.), Синтаксис и семантика: грамматические отношения (том 8, стр. 279–306). Нью-Йорк: Академическая пресса.
- ван де Виссер, М. (2006). Выраженный статус эргативности . Нидерланды: Публикации LOT.
- Вук Ф. и Росс М. (ред.). (2002). История и типология западноавстронезийских голосовых систем . Канберра: Тихоокеанская лингвистика, ANU Press.