Jump to content

Морфосинтаксическое выравнивание

(Перенаправлено с S (грамматика) )

В лингвистике , морфосинтаксическое выравнивание — это грамматическая связь между аргументами , в частности, между двумя аргументами (в английском языке субъектом и объектом) переходных глаголов например, «собака преследовала кошку» , и единственным аргументом непереходных глаголов, например, «кот убежал» . В английском языке есть подлежащее , которое объединяет более активный аргумент переходных глаголов с аргументом непереходных глаголов, оставляя объект отдельным; другие языки могут иметь разные стратегии или, в редких случаях, вообще не делать различий. Различия могут проводиться морфологически (через падеж и согласие ), синтаксически (через порядок слов ) или и тем, и другим.

Терминология

[ редактировать ]

Аргументы

[ редактировать ]

Диксон (1994)

[ редактировать ]

Для обсуждения различных типов выравнивания будут использоваться следующие обозначения: [1] [2]

Обратите внимание, что хотя метки S, A, O и P первоначально обозначали субъект, агент , объект и пациент соответственно, понятия S, A и O/P отличаются как от грамматических отношений , так и от тематических отношений . Другими словами, A или S не обязательно должны быть агентом или субъектом, а O не обязательно должен быть пациентом.

В именительно-винительном падеже S и A сгруппированы вместе, противопоставляя О. В эргативно-абсолютной системе S и O составляют одну группу и контрастируют с A. Английский язык представляет собой типичную именительно-винительный падеж ( винительный падеж сокращенно ). . Название образовано от именительного и винительного падежей. Баскский язык — это эргативно-абсолютная система (или просто эргативная ). Название произошло от эргативного и абсолютного падежей. Говорят, что S соответствует либо A (как в английском языке), либо O (как в баскском языке), когда они принимают одну и ту же форму.

Бикель и Николс (2009)

[ редактировать ]

Ниже перечислены роли аргументов, используемые Бикелем и Николсом для описания типов выравнивания. [3] Их таксономия основана на семантических ролях и валентности (количестве аргументов, контролируемых предикатом ).

  • S , единственный аргумент одноместного предиката
  • A , тем более агентоподобные аргументы двухместного (A1) или трехместного (A2) предиката
  • O , менее агентоподобный аргумент двухместного предиката
  • G , более целевой аргумент трехзначного предиката
  • T , нецелевой и неагентский аргумент трехместного предиката

Место маркировки

[ редактировать ]

Термин локус относится к месту, где расположен морфосинтаксический маркер, отражающий синтаксические отношения. Маркеры могут располагаться в начале фразы, в зависимом , а также в обоих или ни в одном из них. [4] [5] [ нужны дальнейшие объяснения ]

Виды выравнивания

[ редактировать ]
  1. При выравнивании именительного и винительного падежа (или винительного падежа ) аргумент S непереходного глагола рассматривается как аргумент A переходных глаголов, при этом аргумент O различен ( S = A ; O отдельный) (см. Язык именительного и винительного падежа ). [6] В языке с морфологической маркировкой падежа буквы S и A могут быть немаркированы или отмечены именительным падежом, тогда как буква O отмечена винительным падежом (или иногда наклонным падежом, используемым также для ролей дательного или творительного падежа), как это происходит с именительным падежом -us и винительным падежом -um на латыни: Juli us venit «Юлий пришел»; Юлий нас Брут um vidit «Юлий видел Брута». Языки с именительным и винительным падежом могут детранзитивизировать переходные глаголы, понижая аргумент A и превращая O в S (таким образом принимая маркировку именительного падежа); это называется пассивным залогом . В большинстве языков мира имеется винительное выравнивание.
    Необычный подтип называется маркированным номинативом . В таких языках подлежащее глагола обозначается именительным падежом, но объект не обозначается, как и формы цитирования и объекты предлогов. Подобные совпадения четко документированы только в северо-восточной Африке , особенно в кушитских языках , а также на юго-западе США и прилегающих частях Мексики в юманских языках .
  2. Эргативно-абсолютное (или эргативное ) выравнивание рассматривает непереходный аргумент как транзитивный аргумент O ( S = O ; A отдельный) (см. Эргативно-абсолютный язык ). [6] A может быть отмечена эргативным падежом (или иногда наклонным падежом , используемым также для ролей родительного или творительного падежа), в то время как аргумент S непереходного глагола и аргумент O переходного глагола остаются неотмеченными или иногда отмечаются абсолютивным падежом. случай . Эргативно-абсолютные языки могут детранзитивизировать переходные глаголы, понижая в должности букву О и повышая букву А до буквы S, тем самым принимая абсолютный падеж, называемый антипассивным залогом . Около шестой части языков мира имеют эргативное выравнивание. Наиболее известными, вероятно, являются языки инуитов и баскский язык .
  3. Активно-статическое выравнивание рассматривает аргументы непереходных глаголов как аргумент A переходных глаголов (например, английского языка) в некоторых случаях и как переходные аргументы O (например, инуитские) в других случаях (S a =A; S o =O). Например, в грузинском языке Mariam ma imğera «Мария (-ма) ​​пела», Мариам имеет то же повествовательное падежное окончание, что и в переходном предложении Mariam ma c'eril i dac'era «Мария (-ма) ​​написала письмо (- i)», в то время как в Mariam i iq'o Tbilisši revolutsiamde «Мария (-i) была в Тбилиси до революции», Мариам имеет то же падежное окончание (-i) в качестве объекта переходного предложения. Таким образом, аргументы непереходных глаголов неодинаковы в своем поведении.
    Причины обращения с непереходными аргументами типа A или O обычно имеют семантическую основу. Конкретные критерии варьируются от языка к языку и могут быть либо фиксированы для каждого глагола, либо выбраны говорящим в соответствии со степенью воли, контроля или страдания участника или со степенью симпатии, которую говорящий испытывает к участнику.
  4. Австронезийское выравнивание , также называемое выравниванием филиппинского типа , встречается в австронезийских языках Филиппин, Борнео, Тайваня и Мадагаскара. В этих языках переходные глаголы имеют выравнивание как винительного, так и эргативного типа. Их традиционно (и ошибочно) называют «активным» и «пассивным» залогом, потому что говорящий может использовать любой из них, как активный и пассивный залог в английском языке. Однако, поскольку они не являются истинным залогом , такие термины, как «триггер агента» или «фокус актера» все чаще используются для винительного типа (S = A), а «триггер пациента» или «фокус субъекта» — для эргативного типа (S = О). (Термины с «триггером» могут быть предпочтительнее терминов с «фокусом», поскольку они также не являются системами фокуса ; морфологическое выравнивание имеет долгую историю запутанной терминологии). В большинстве этих языков выравнивание по пациенту и триггеру используется по умолчанию. Для любого выравнивания используются два основных падежа (в отличие от пассивного и антипассивного залога, у которых только один), но одна и та же морфология используется для «именительного» падежа для выравнивания агент-триггер и «абсолютного» выравнивания для триггера-пациента. Таким образом, всего существует всего три основных случая: общий S/A/O (обычно называемый именительный падеж, или менее двусмысленно прямой ), эргатив А и винительный падеж О. Многие из этих языков имеют четыре выравнивания с дополнительными «голосами», которые отмечают местный или благотворный падеж в прямом падеже.
  5. Прямое выравнивание : очень немногие языки не делают различий между агентом, пациентом и непереходными аргументами, оставляя слушателю полностью полагаться на контекст и здравый смысл, чтобы понять их. Этот случай S/A/O называется прямым , как это иногда бывает в австронезийском выравнивании.
  6. Трехстороннее выравнивание использует отдельный регистр или синтаксис для каждого аргумента. [6] которые условно называются винительным падежом , непереходным падежом и эргативным падежом . язык не-персе . Ярким примером является
  7. Транзитивное выравнивание : некоторые иранские языки , такие как рушани , различают только транзитивность (в прошедшем времени), используя переходный падеж как для A, так и для O, и непереходный падеж для S. Иногда это называют двойной косой системой, как Переходный падеж эквивалентен винительному падежу в непрошедшем времени.

Прямое, трехстороннее и транзитивное выравнивание встречаются довольно редко. Типы выравнивания, отличные от австронезийского и активно-статического, можно графически отобразить следующим образом:

Кроме того, в некоторых языках как номинативно-винительный, могут использоваться так и эргативно-абсолютный системы, разделенные между разными грамматическими контекстами, называемые расщепленной эргативностью . Раскол иногда может быть связан с одушевленностью , как во многих языках австралийских аборигенов , или с аспектом , как в языках хиндустани и майя . Некоторые австралийские языки, такие как дияри , делятся на винительный, эргативный и трехсторонний, в зависимости от одушевленности.

Популярная идея, представленная Андерсоном (1976), [7] заключается в том, что некоторые конструкции повсеместно отдают предпочтение винительному выравниванию, в то время как другие более гибкие. В целом утверждается, что поведенческие конструкции ( контроль , повышение , релятивизация ) способствуют выравниванию именительного и винительного падежа, в то время как конструкции кодирования (особенно падежные конструкции) не демонстрируют каких-либо предпочтений выравнивания. Эта идея лежит в основе ранних представлений о «глубинной» и «поверхностной» (или «синтаксической» и «морфологической») эргативности (например, Comrie 1978; [2] Диксон 1994 г. [1] ): многие языки имеют только поверхностную эргативность (эргативные выравнивания только в их кодовых конструкциях, таких как падеж или согласие), но не в поведенческих конструкциях или, по крайней мере, не во всех из них. Языки с глубокой эргативностью (с эргативным выравниванием в поведенческих конструкциях) встречаются реже.

Сравнение эргативно-абсолютного и именительно-винительного падежа.

[ редактировать ]

Аргументы можно обозначить следующим образом:

  • O = наиболее терпеливый аргумент переходного предложения (также обозначается как P )
  • S = единственный аргумент непереходного предложения
  • A = наиболее агентоподобный аргумент переходного предложения.

Терминология S/A/O избегает использования таких терминов, как «субъект» и «объект», которые не являются стабильными понятиями от языка к языку. Более того, он избегает терминов «агент» и «пациент», которые представляют собой семантические роли, не соответствующие конкретным аргументам. Например, семантически А может быть переживающим или источником, а не просто агентом .

Отношения между эргативной и винительной системами схематически можно представить следующим образом:

Эргативный – абсолютный Именительно-винительный падеж
ТО такой же другой
С такой же такой же
А другой такой же

Следующие примеры на баскском языке демонстрируют эргативно-абсолютную систему падежной маркировки: [8]

Эргативный язык
Мужчина пришел.

тот человек -∅

the.man - АБС

С

он пришел

прибыл

ГЛАГОЛ интранс

gizona-∅ {etorri da}

the.man-ABS {has arrived}

S VERBintrans

«Человек прибыл».

    
Мужчина видел мальчика.

тот человек

the.man - УЖАСНО

А

мальчик -∅

мальчик - АБС

ТО

видел

пила

ГЛАГОЛ транс

gizona-k mutila-∅ {ikusi du}

the.man-ERG boy-ABS saw

A O VERBtrans

— Мужчина видел мальчика.

По-баскски gizona — «мужчина», а mutila — «мальчик». В таком предложении, как mutila gizonak ikusi du , вы знаете, кто кого видит, потому что -k к тому, кто видит, добавляется . Таким образом, это предложение означает «мужчина увидел мальчика». Если вы хотите сказать «мальчик видел мужчину», добавьте вместо слова -k к слову, означающему «мальчик»: mutilak gizona ikusi du .

С таким глаголом, как etorri «прийти», нет необходимости различать «кто придет», поэтому ключ -k не добавляется. «Мальчик пришёл» — mutila etorri da .

В японском языке, напротив, существительные отмечаются различными частицами, которые указывают на их функцию в предложении:

Винительный язык
Кодомо га цуита.

кодомо га

ребенок ИМЯ

С

цуита

приехал

ГЛАГОЛ интранс

{kodomo ga} tsuita

{child NOM} arrived

S VERBintrans

«Ребенок прибыл».

    
Отоко га кодомо о мита.

отоко га

мужчина ИМЯ

А

кодомо тот

ребенок АСС

ТО

метр

пила

ГЛАГОЛ транс

{otoko ga} {kodomo o} mita

{man NOM} {child ACC} saw

A O VERBtrans

«Мужчина видел ребенка».

На этом языке в предложении «мужчина видел ребенка» тот, кто видит («мужчина»), может быть отмечен буквой ga , что работает как баскский -k (а тот, кого видят, может быть отмечен буквой o ). Однако в таких предложениях, как «ребенок прибыл», ga все еще может использоваться, даже если в ситуации участвует только «действующий», а не «сделанный». В отличие от баскского языка, где -k в таких предложениях полностью запрещен.

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Jump up to: а б Диксон, RMW (1994). Эргативность. Издательство Кембриджского университета.
  2. ^ Jump up to: а б Комри, Бернард . (1978). Эргативность. В В.П. Леманне (ред.), Синтаксическая типология: Исследования по феноменологии языка (стр. 329–394). Остин: Издательство Техасского университета.
  3. ^ Бикель, Б. и Николс, Дж . (2009). Маркировка корпуса и выравнивание. В книге А. Мальчукова и А. Спенсера (ред.), Оксфордский справочник по делам (стр. 304–321). Нью-Йорк, штат Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета.
  4. ^ Николс, Дж . и Бикель, Б. (2013). Место маркировки в статье. В М. С. Драйере и М. Хаспелмате (ред.), Мировой онлайн-атлас языковых структур . Получено с http://wals.info/chapter/23.
  5. ^ Николс, Дж. (1986). Грамматика головной и зависимой маркировки. Язык, 62 (1), 56-119.
  6. ^ Jump up to: а б с Комри, Б. (2013). Выравнивание падежной маркировки полных именных фраз. В М. С. Драйере и М. Хаспелмате (ред.), Мировой онлайн-атлас языковых структур . Получено с http://wals.info/chapter/98.
  7. ^ Андерсон, Стивен. (1976). О понятии субъекта в эргативных языках. В С. Ли. (Ред.), Предмет и тема (стр. 1–24). Нью-Йорк: Академическая пресса.
  8. ^ Кэмпбелл, Г.Л. и Кинг, Г. (2011). Краткий сборник языков мира Routledge (2-е изд., стр. 62). Нью-Йорк, штат Нью-Йорк: Рутледж.

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
  • Айхенвальд А.Ю. , Диксон Р.В. и Ониши М. (ред.). (2001). Неканоническая маркировка субъектов и объектов . Нидерланды: Джон Бенджаминс.
  • Андерсон, Стивен. (1976). О понятии субъекта в эргативных языках. В С. Ли. (Ред.), Предмет и тема (стр. 1–24). Нью-Йорк: Академическая пресса.
  • Андерсон, Стивен Р. (1985). Флективная морфология. В Т. Шопене (ред.), Типология языка и синтаксическое описание: Грамматические категории и лексикон (Том 3, стр. 150–201). Кембридж: Издательство Кембриджского университета.
  • Чен, В. (2017). Пересмотр голосовой системы филиппинского типа и ее значение для австронезийских подгрупп первичного уровня (докторская диссертация) . Гавайский университет в Маноа.
  • Комри, Бернард. (1978). Эргативность. В В.П. Леманне (ред.), Синтаксическая типология: Исследования по феноменологии языка (стр. 329–394). Остин: Издательство Техасского университета.
  • Диксон, RMW (1979). Эргативность. Язык , 55 (1), 59–138. (Пересмотрено как Диксон, 1994 г.).
  • Диксон, RMW (ред.) (1987). Исследования эргативности . Амстердам: Северная Голландия.
  • Диксон, RMW (1994). Эргативность . Издательство Кембриджского университета.
  • Фоли, Уильям; и Ван Валин, Роберт . (1984). Функциональный синтаксис и универсальная грамматика . Издательство Кембриджского университета.
  • Крегер, Пол. (1993). Фразовый состав и грамматические отношения в тагальском языке . Стэнфорд: CSLI.
  • Мэллинсон, Грэм; И Блейк, Барри Дж. (1981). Маркировка агента и пациента. Типология языка: межлингвистические исследования синтаксиса (гл. 2, стр. 39–120). Северо-Голландская лингвистическая серия. Амстердам: Издательство Северной Голландии.
  • Патри, Сильвен (2007), Синтаксическое выравнивание в индоевропейских языках Анатолии , ( StBoT 49) , Отто Харрассовиц, Висбаден, ISBN   978-3-447-05612-0
  • Планк, Франс. (Ред.). (1979). Эргативность: к теории грамматических отношений . Лондон: Академическая пресса.
  • Шахтер, Пол. (1976). Субъект на филиппинских языках: Актер, тема, актер-тема или ничего из вышеперечисленного. В С. Ли. (Ред.), Предмет и тема (стр. 491–518). Нью-Йорк: Академическая пресса.
  • Шахтер, Пол. (1977). Референтные и ролевые свойства предметов. В книге П. Коула и Дж. Сэдока (ред.), Синтаксис и семантика: грамматические отношения (том 8, стр. 279–306). Нью-Йорк: Академическая пресса.
  • ван де Виссер, М. (2006). Выраженный статус эргативности . Нидерланды: Публикации LOT.
  • Вук Ф. и Росс М. (ред.). (2002). История и типология западноавстронезийских голосовых систем . Канберра: Тихоокеанская лингвистика, ANU Press.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 1aae3c2287308520fdb8b2592d629cfd__1722430680
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/1a/fd/1aae3c2287308520fdb8b2592d629cfd.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Morphosyntactic alignment - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)