Джошуа 4
Джошуа 4 | |
---|---|
← глава 3 глава 5 → | |
![]() Страницы с Книгой Иисуса Навина в Ленинградском кодексе (1008 г. н.э.). | |
Книга | Книга Иисуса Навина |
Часть еврейской Библии | Невиим |
Порядок в еврейской части | 1 |
Категория | Бывшие Пророки |
Христианская часть Библии | Ветхий Завет |
Порядок в христианской части | 6 |
Иисус Навин 4 — четвертая глава Книги Иисуса Навина в еврейской Библии в Ветхом Завете христианской Библии или . [ 1 ] Согласно еврейской традиции, книга приписывалась Иисусу Навину с дополнениями, сделанными первосвященниками Елеазаром и Финеесом . [ 2 ] [ 3 ] но современные ученые рассматривают ее как часть Девтерономической истории, которая охватывает книги от Второзакония до 2 Царств , приписываемые националистическим и преданным яхвистским писателям во времена реформатора иудейского царя Иосии в 7 веке до нашей эры. [ 3 ] [ 4 ] В этой главе основное внимание уделяется израильтянам, переправившимся через реку Иордан на запад в землю Ханаанскую под предводительством Иисуса Навина . [ 5 ] часть раздела, содержащего Иисус Навин 1:1–5:12, о входе в землю Ханаанскую . [ 6 ]
Текст
[ редактировать ]Эта глава изначально была написана на иврите . Оно разделено на 24 стиха.
Текстовые свидетели
[ редактировать ]Некоторые ранние рукописи, содержащие текст этой главы на иврите , относятся к традиции масоретских текстов , в которую входят Кайренский кодекс (895 г.), Алеппский кодекс (10 век) и Ленинградский кодекс (1008 г.). [ 7 ] Фрагменты, содержащие части этой главы на иврите, были найдены среди свитков Мертвого моря, включая 4Q48 (4QJosh б ; 100–50 до н.э.) с дошедшими до нас стихами 1, 3. [ 8 ] [ 9 ] [ 10 ] [ 11 ]
Сохранившиеся древние рукописи перевода на греческий койне, известный как Септуагинта (первоначально сделанный в последние несколько столетий до нашей эры), включают Ватиканский кодекс ( B ; Б ; IV век) и Александрийский кодекс ( A ; А ; V век). [ 12 ] [ а ] Фрагменты греческого текста Септуагинты , содержащие эту главу, можно найти в таких рукописях, как Вашингтонский манускрипт I (V век н.э.), а сокращенную версию текста Септуагинты можно найти в иллюстрированном свитке Джошуа . [ 14 ] [ 15 ] [ 16 ]
Анализ
[ редактировать ]Повествование о вхождении израильтян в землю Ханаанскую включает стихи с 1:1 по 5:12 Книги Иисуса Навина и имеет следующую схему: [ 17 ]
- А. Приготовления ко входу в землю (1:1–18)
- 1. Указания Иисусу Навину (1:1–9)
- 2. Указания лидерам (1:10–11)
- 3. Беседы с восточными племенами (1:12–18)
- Б. Раав и соглядатаи в Иерихоне (2:1–24)
- 1. Указания шпионам (2:1а)
- 2. Обман царя Иерихона (2:1б–7)
- 3. Клятва с Раав (2:8–21)
- 4. Отчет Иисусу Навину (2:22–24)
- В. Переход через Иордан (3:1–4:24)
- 1. Начальная подготовка к переходу (3:1–6)
- 2. Указания по переходу (3:7–13)
- 3. Чудесный переход: Часть 1 (3:14–17)
- 4. Мемориал двенадцати камней: Часть 1 (4:1–10а)
- 5. Чудесный переход: Часть 2 (4:10б–18)
- 6. Мемориал двенадцати камней: Часть 2 (4:19–24)
- Г. Обрезание и Пасха (5:1–12)
- 1. Ханаанский страх (5:1)
- 2. Обрезание (5:2–9)
- 3. Пасха (5:10–12)
Двенадцать камней из Иордана (4:1–18)
[ редактировать ]
Пересечение иорданского повествования (3:1–5:1) состоит из нескольких частей, которые возвращаются и перекрываются, при этом ряд элементов упоминается более одного раза (например, выбор людей для переноски камней, 3:12; 4: 2; установка камней, 4:8–9, 20); [ 18 ] [ 19 ] В отличие от главы 3, в этой главе больше внимания уделяется установке двенадцати камней во время и после перехода. [ 20 ] Подобно тому, как указание священнику в Иисусе Навине 3:6 разрешено только в Иисусе Навине 3:16, указание двенадцати мужчинам, по одному от каждого колена Израилева, в Иисусе Навине 3:12 разъясняется в Иисусе Навине 4:2, что они должны отнесите камни из среды Иордана к месту назначения стана. Этот рассказ также устанавливает акт поклонения для всех будущих поколений (стихи 6–7, 21–22), аналогичный повествованию о первой Пасхе (ср. Исход 12: 24–27). Важность Иисуса Навина (стихи 10–14) перекликается с предыдущим отрывком (3:7–8). Жрецы оставались с ковчегом посреди высохшего русла реки до полного перехода людей и проведения церемоний с камнями (4:10), прежде чем, наконец, поднялись на западный берег, и когда они это сделали, река возобновила свое нормальное течение ( 4:15–18). [ 21 ]
Стих 1
[ редактировать ]- И было, когда весь народ полностью перешел Иордан, Господь сказал Иисусу Навину, говоря: [ 22 ]
Текст на иврите (читается справа налево):
- И было, когда все язычники перешли Иордан, Господь сказал Иисусу Навину, говоря:
В середине стиха на иврите, после фразы «весь народ полностью перешел Иордан», находится петуха (знак открытого абзаца) из старого домасоретского знака, который сохранили масориты и обозначают конец предыдущего абзаца и начало нового парашаха или « абзаца ». [ 23 ] Следующая фраза (в буквальном переводе на иврит: «и сказал ЯХВЕ Иисусу Навину, говоря») вместе со стихами 2, 3 и 4 («И призвал Иисус Навин двенадцать человек») образуют «круглые скобки» (на что также указывает , среди прочих, Кимчи и Кальвин), соединенные здесь последовательным вав (формой исторического еврейского сочинения), которые, как предполагается, должны быть расположены в логическом порядке с их надлежащим подчинением друг другу, чтобы их можно было перевести как «Тогда Иисус Навин призвал двенадцать человек, как повелел ему Господь, сказав: «Выведите себе двенадцать человек из народа» и т. д., и сказал им» и т. д. [ 23 ]
Лагерь в Галгале (4:19–24)
[ редактировать ]Дата перехода через Иордан имеет важное значение: десятый день «первого месяца» по отношению к празднованию Пасхи, когда пасхальный агнец был отделен для праздника (Исход 12:2–3), таким образом связывая Исход (с переправа через Тростниковое море) и вход в землю обетованную. [ 21 ] [ 23 ] Камни, взятые из реки, установлены в израильском стане в Галгале (стих 20) с целью демонстрации силы Божьей, «чтобы познали ее все народы земли», указывая таким образом на будущие триумфы ЯХВЕ, который сильно устрашал жителей земли (Иисус Навин 5:1). [ 21 ]
Стих 19
[ редактировать ]- И вышел народ из Иордана в десятый день первого месяца и расположился станом в Галгале, на восточной границе Иерихона. [ 24 ]
- «Десятый день первого месяца»: четыре дня до Пасхи и тот самый день, когда нужно отделить пасхального агнца (впервые ровно сорок лет назад: Исход 12:3 « агнец для дома »). ). [ 25 ] [ 26 ] Первый месяц в других местах еврейской Библии называется « Авив », то есть «месяц зеленых колосьев» (Исход 13:4; Исход 23:15; Второзаконие 16:1), а впоследствии после пленения в Вавилоне называется «Нисан» (Неемия 2:1; Есфирь 3:7). [ 27 ]
- « Гилгал »: от еврейского слова, обозначающего «круглый стан», пролептически использованного в Иисусе Навине 4:19 и Иисусе Навине 4:20 для обозначения первого места расположения израильского лагеря после перехода реки Иордан (ср. Иисус Навин 5:9). Это было «около пяти миль» ( 50 стадий , по словам Иосифа Флавия ) «от берегов реки». [ 28 ] и примерно в миле с четвертью от Иерихона, по словам Иосифа Флавия. [ 29 ] В книге Иисуса Навина 5:3 это место описывается как возвышенность, но в наше время трудно определить это место, поскольку там никогда не существовало ни города, ни деревни. [ 29 ]
См. также
[ редактировать ]Примечания
[ редактировать ]- ^ Вся книга Иисуса Навина отсутствует в дошедшем до нас Синайском кодексе . [ 13 ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Галлей 1965 , с. 159.
- ^ Талмуд , Баба Батра 14б-15а)
- ^ Jump up to: а б Гилад, Илон. Кто на самом деле написал библейские книги царей и пророков? , «Гаарец» , 25 июня 2015 г. Краткое содержание: Песнь царю Иосии и возвышенные описания древних израильских империй наводят на мысль, что именно он и его писцы лежат в основе Девтерономической истории.
- ^ Куган 2007 , с. 314 Еврейская Библия.
- ^ Куган 2007 , с. 320 Еврейская Библия.
- ^ МакКонвилл 2007 , с. 158.
- ^ Вюртвайн 1995 , стр. 35–37.
- ^ Ульрих 2010 , стр. 248.
- ^ Свитки Мертвого моря - Иисус Навин
- ^ Фитцмайер 2008 , с. 35.
- ^ 4Q48 в цифровой библиотеке свитков Мертвого моря Леона Леви
- ^ Вюртвайн 1995 , стр. 73–74.
- ^
В эту статью включен текст из публикации, которая сейчас находится в свободном доступе : Герберманн, Чарльз, изд. (1913). « Синайский кодекс ». Католическая энциклопедия . Нью-Йорк: Компания Роберта Эпплтона.
- ^ «Расхождения в рукописях показывают, как ветхозаветные переписчики редактировали Книгу Иисуса Навина» . Университет Хельсинки . 29 января 2018 г.
- ^ Рёзель, Мартин (1 января 2002 г.). «Септуагинта-версия книги Иисуса Навина». Скандинавский журнал Ветхого Завета . 16 (1): 5–23. дои : 10.1080/09018320210000329 . S2CID 161116376 – через Тейлора и Фрэнсиса+NEJM.
- ^ Факсимиле иллюминированных рукописей средневекового периода, заархивированные 13 февраля 2012 г. в Wayback Machine . Содержит только главу II книги Иисуса Навина до конца главы X.
- ^ Ферт 2021 , с. 27.
- ^ МакКонвилл 2007 , с. 161.
- ^ Куган 2007 , с. 319 Еврейская Библия.
- ^ Рёзель 2011 , с. 70.
- ^ Jump up to: а б с МакКонвилл 2007 , с. 162.
- ^ Иисус Навин 4:1 NKJV
- ^ Jump up to: а б с Кейл, Карл Фридрих; Делич, Франц. Комментарий к Ветхому Завету (1857-1878). Джошуа 4 . По состоянию на 24 июня 2018 г.
- ^ Иисус Навин 4:19 KJV
- ^ Элликотт, CJ (ред.) (1905). Библейский комментарий Элликотта для англоязычных читателей . Джошуа 4. Лондон: Cassell and Company, Limited, [1905–1906] Онлайн-версия: (OCoLC) 929526708. По состоянию на 28 апреля 2019 г.
- ^ Джеймисон, Роберт; Фоссе, Эндрю Роберт ; Браун, Дэвид . Комментарий Джеймисона, Фоссета и Брауна ко всей Библии . «Джошуа 4» . 1871.
- ^ Кембриджская Библия для школ и колледжей . Джошуа 4 . По состоянию на 28 апреля 2019 г.
- ^ Стэнли, «Синай и Палестина», с. 307; apud «Комментарий с кафедры», Джошуа 4
- ^ Jump up to: а б Экселл, Джозеф С.; Спенс-Джонс, Генри Дональд Морис (редакторы). О «Джошуа 4». В: кафедры Комментарий . 23 тома. Первая публикация: 1890 г. По состоянию на 24 апреля 2019 г.
Источники
[ редактировать ]- Куган, Майкл Дэвид (2007). Куган, Майкл Дэвид; Бреттлер, Марк Цви; Ньюсом, Кэрол Энн; Перкинс, Фем (ред.). Новая Оксфордская аннотированная Библия с апокрифическими/второканоническими книгами: новая исправленная стандартная версия, выпуск 48 (дополненное 3-е изд.). Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0195288810 .
- Ферт, Дэвид Г. (2021). Джошуа: Комментарий к евангелическому библейскому богословию . Комментарий к евангелическому библейскому богословию (EBTC) (иллюстрированное издание). Лексхэм Пресс. ISBN 9781683594406 .
- Фитцмайер, Джозеф А. (2008). Путеводитель по свиткам Мертвого моря и сопутствующей литературе . Гранд-Рапидс, Мичиган: Издательство Уильяма Б. Эрдманс. ISBN 9780802862419 .
- Галлей, Генри Х. (1965). Библейский справочник Галлея: сокращенный библейский комментарий (24-е (переработанное) изд.). Издательство Зондерван. ISBN 0-310-25720-4 .
- Хейс, Кристина (2015). Введение в Библию . Издательство Йельского университета. ISBN 978-0300188271 .
- МакКонвилл, Гордон (2007). «9. Джошуа». В Бартоне, Джон ; Маддиман, Джон (ред.). Оксфордский библейский комментарий (первое издание (в мягкой обложке)). Издательство Оксфордского университета. стр. 158–176. ISBN 978-0199277186 . Проверено 6 февраля 2019 г.
- Рёзель, Хартмут Н. (2011). Джошуа . Исторический комментарий к Ветхому Завету. Том. 6 (иллюстрированное изд.). Питерс. ISBN 978-9042925922 .
- Ульрих, Евгений, изд. (2010). Библейские кумранские свитки: транскрипции и текстовые варианты . Брилл.
- Вюртвейн, Эрнст (1995). Текст Ветхого Завета . Перевод Роудса, Эрролла Ф. Гранд-Рапидс, Мичиган: Wm. Б. Эрдманс. ISBN 0-8028-0788-7 . Проверено 26 января 2019 г.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Еврейские переводы:
- Иегошуа - Джошуа - Глава 4 (Judaica Press) . Текст на иврите и английский перевод [с Раши ] на Chabad.org комментарием
- Христианские переводы:
- Интернет-Библия на сайтеGospelHall.org (ESV, KJV, Darby, американская стандартная версия, Библия на базовом английском языке)
- Иисус Навин, глава 4. Библейские ворота