Книга Иисуса Навина (Самаритянина)
Часть серии о |
самаритянство |
---|
Книга Иисуса Навина , иногда называемая Самаритянской хроникой , представляет собой самаритянскую хронику, названную так потому, что большая ее часть посвящена истории Иисуса Навина . Он существует в двух различных редакциях : одна на самаритянском иврите , а другая на арабском языке . [1]
Хотя большая часть описывает традиции, параллельные традициям канонической еврейской Книги Иисуса Навина , она сильно отличается от последней как по форме, так и по содержанию. [2] Кроме того, самаритяне не считают, что оно вдохновлено Богом, хотя «... они очень почитают его, высоко ценят и верят, что оно содержит истинную и подлинную историю того периода, о котором он рассказывает. " [3] Арабская редакция была отредактирована между четырнадцатым и шестнадцатым веками. [4] Editio Princeps — это опубликованная арабская рукопись, написанная самаритянским алфавитом , с латинским переводом и длинным предисловием Т. В. Джуйнболла (Лейден, 1848 г.). Самаритянская версия на иврите была опубликована в 1908 году Моисеем Гастером .
Книга разделена на пятьдесят глав и содержит, после рассказа об Иисусе Навине, краткое описание периода после Иисуса Навина, согласующееся в этой степени с Книгой Судей и охватывающее раннюю историю Израиля, пока Илий не покинул Сихем и святилище в Силоме. установлено. Последние шесть глав посвящены вавилонскому изгнанию и истории самаритян до Бабы Раббы . [4] включая Александра Великого и восстание против Адриана .
Важно отметить, что текст не следует рассматривать как «...сокращенную, переписанную МТ ». версию [5] В тексте подчеркивается вера в святость горы Гаризим , места, где находился самаритянский храм; например, Иисус Навин 9:27 называет Гаризим «избранным местом» и описывает строительство храма после завершения завоевания Ханаана . [6]
Рукопись
[ редактировать ]Рукопись, по которой Юйнболль подготовил свое издание, была собственностью Йозефа Юстуса Скалигера , который, предположительно, получил ее от египетских самаритян в 1584 году. Позже ее изучал Иоганн Генрих Хоттингер , описавший ее в своих Exercitationes anti-Morinianæ. (1644, стр. 109–116) и в его «Восточной смегме» (1657). Две другие рукописи (находящиеся в Британском музее и в Тринити-колледже Кембриджа ) впоследствии попали в Европу. Английский перевод текста Джуйнболла был сделан Оливером Тернбуллом Крейном («Самаритянские хроники или Книга Иисуса Навина», Нью-Йорк, 1890 г.).
Дата и авторство
[ редактировать ]В отличие от Реланда, Джуйнболл (предисловие к своему изданию) пришел к выводу, что самаритянин Джошуа был произведением одного автора, жившего не позднее тринадцатого века, основывая свой вывод на том факте, что Абу'л-Фатх , писавший в 1355 г. , почерпнул из нее много материала для собственной хроники. Его также цитирует Макризи (ум. 1441).
Крейн (1889) ссылается в своем предисловии на «заключение Джунболла о том, что он был отредактирован в его нынешнюю форму около 1300 года нашей эры из более ранних документов», и этот вывод разделяет и Крейн. [7]
Источники
[ редактировать ]Джуйнболл пришел к выводу, что автор собрал работу на основе четырех источников — одного еврейско-самаритянского (основа первых двадцати четырех глав) и трех арабских. Еврейско-самарянский источник основан на переводе Иисуса Навина в Септуагинте. Краткое изложение истории Шаубака на иврите (гл. xxvi-xxxvii) было вставлено в книгу Авраама Закуто « Сефер Юхасин» Самуэлем Шулламом , который заявил, что нашел ее в самаритянских хрониках ( Sefer Zikronot shel Kutim ), где она находится Говорят, что оно было взято из еврейского мидраша. Очевидно, что Шуллам видел это в арабском произведении, вероятно, в самаритянской книге Иисуса Навина, поскольку он читает «Яния» вместо «Набих», изменение возможно только в том случае, если оригинал был написан арабскими буквами (читая ينيح вместо نبيح). Резюме Самуила Шуллама впоследствии было скопировано ибн Яхьей в его «Шалшелет ха-Каббала» и Рувимом Хошке в его «Ялкут Реубени» (раздел «Деварим»).
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Пуммер, Рейнхард (2002). Раннехристианские авторы о самаритянах и самаритянстве: тексты, переводы и комментарии . Мор Зибек. п. 26. ISBN 9783161478314 . «Работа существует как на иврите, так и на арабском языке, причем каждая версия имеет разное содержание».
- ^ Гастер, М. (1908). «Самаритянская книга Иисуса Навина» . Живой век . 258 : 166.
- ^ ОТК (1890 г.). «Самаритянская хроника, или Книга Иисуса Навина, сына Навина» (PDF) . Проверено 3 марта 2023 г.
- ^ Jump up to: а б Сафрай, Зеев (02 мая 2018 г.), «Земля в самаритянской литературе» , В поисках земли: Традиции Земли Израиля в древней еврейской, христианской и самаритянской литературе (200 г. до н.э. – 400 г. н.э.) , BRILL, стр. 336, номер документа : 10.1163/9789004334823_002 , получено 23 августа 2022 г.
- ^ Хьельм, Ингрид (2000). Самаритяне и ранний иудаизм: литературный анализ . Международная издательская группа «Континуум». п. 243. ИСБН 9781841270722 .
- ^ Хьельм 2000, стр. 241 .
- ^ Крейн, О.Т., (1890), стр. 9
Онлайн тексты
[ редактировать ]- Крейн, Оливер Тернбулл (1890). Самаритянская летопись: или Книга Иисуса Навина, сына Навина . Нью-Йорк: Джон Б. Олден.
- Гастер, Моисей (1908). Книга Иисуса Навина в ивритско-самаритянском обзоре (на немецком и иврите).
- Юйнболл, Теодор Виллем Иоганн (1848). «Хроника самаритян», написанная на арабском языке, называется «Книга Иисуса Навина» (на арабском и латинском языках). Голландский Лион, Лухтманс.