Jump to content

Ренессанс латынь

(Перенаправлен с гуманистической латыни )

Ренессанс латынь
Уроженец Нет носителей, используемых администрациями и университетами многочисленных стран
Область Европа
Эпоха Развивался из средневековой латыни в 14 веке; Создание нео-латина, используемого до настоящего времени
Ранние формы
Латинский алфавит  
Официальный статус
Официальный язык в
Большинство римско -католических стран
Регулируется Сообщество ученых в самых ранних университетах
Языковые коды
ISO 639-3
Глотолог Никто

Ренессанс Латинский - это название, данное отличительной формой литературного латинского стиля, разработанной во время европейского эпохи Возрождения четырнадцатого -пятнадцатого веков, особенно в результате движения гуманизма эпохи Возрождения . Этот стиль латинского считается первой фазой стандартизированного и грамматически «классического» нео-латина, который продолжался до 16–19-го веков, [ 1 ] [ 2 ] [ 3 ] и использовался в качестве языка выбора для авторов, обсуждающих предметы, которые считаются достаточно важными для заслуги международной (то есть пан-европейской) аудитории.

Рекламные источники

[ редактировать ]

Ad fontes («к источникам») был общим криком гуманистов эпохи Возрождения, и поэтому их латинский стиль стремился очистить латынь средневекового латинского словарного запаса и стилистических акций, которые он приобрел в столетия после падения Римской империи Полем Они смотрели на латинскую литературу Золотого века, и особенно к Цицерону в Прозе и Вирджиле в поэзии , как арбитры латинского стиля. Они отказались от использования последовательности и других акцентных форм метра и вместо этого стремились возродить греческие форматы, которые использовались в латинской поэзии во время римского периода. Гуманисты осудили большую часть большого тела средневековой латинской литературы как « готическую » - для них - термин злоупотребления - и вместо этого полагал, что древний латынь из римского периода должен был сформировать основу для оценки того, что было грамматическим и точным стилем Латинский.

Около цицероновских гуманистов 16-го века также стремились очистить письменные латыни средневековых событий в своей орфографии . Например, они настаивали на том, чтобы AE было записано в полном объеме, где бы это ни происходило на классической латыни; Средневековые книжники часто писали E вместо AE . Они были гораздо более ревностными, чем средневековые латинские писатели, были которые различны ; Поскольку последствия палатализации сделали их гомофонами , средневековые книжники часто писали, например, Eciam для Etiam . Их реформы даже повлияли на почерк ; Гуманисты обычно писали латынь в гуманистическом крошечном сценарии, полученном из «Каролинговой крошечной» , окончательного предка самых современных с низким содержанием шрифтов , избегая сценариев чернокожих букв , используемых в средние века. Такое написание было особенно бдительным в отредактированных работах, так что международные коллеги могли прочитать их легче, в то время как в своих собственных рукописных документах латынь обычно пишет, как это произносится на языке. Следовательно, первые поколения гуманистов не посвятили особую осторожность орфографии до конца шестнадцатого и семнадцатого века. Эразм предположил, что тогдашние традиционные произношения латинского было отменено в пользу его реконструированной версии классического латинского произношения, хотя можно сделать вывод из своих произведений, что он сам использовал церковное произношение.

Гуманистический план переделал латынь был в значительной степени успешным, по крайней мере, в образовании . Школы преподавали гуманистические написания и поощряли изучение текстов, выбранных гуманистами, к большому исключению более поздней латинской литературы. С другой стороны, в то время как гуманистический латинский был элегантным литературным языком , стало гораздо сложнее писать книги о праве , медицине , науке или современной политике на латыни при достижении более высоких стандартов грамматической точности и стилистической беглости. Ученый Юрген Леонхардт отметил, как эти высокие стандарты изменили отношения носителей с языком: «В то время как в средние века латынь имела инструментальную функцию в человеческих коммуникациях и в понимании народов мира, для гуманистов, акт освоения языка Стал мерой самообслуживания человека. [ 4 ]

Ренессанс Латинские работы и авторы

[ редактировать ]
Incunables по языку. [ 5 ] Латинский доминировал в печатной книге в 15 -м веке с широким отрывом.

16-го века

[ редактировать ]
  1. ^ «Когда мы говорим о« нео-латине », мы ссылаемся на латынь… со времен раннего итальянского гуманиста Петрарки (1304-1374) до наших дней» Knight & Tilg 2015 , с. 1
  2. ^ Sidwell, Кейт Классический латинский средневековый латинский латинский латинский в Knight & Tilg 2015 , с. 13–26; другие, повсюду.
  3. ^ Баттерфилд 2011 , с. 303
  4. ^ Леонхардт 2009 , с. 229
  5. ^ «Каталог короткого названия инкунабулы» . Британская библиотека . Получено 2 марта 2011 года .

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
  • Кранц, Ф. Эдвард, Вирджиния Браун и Пол Ослар Кристеллер, ред. 1960–2003. Catalogus translationum et Commentariorum: средневековые и эпохи Возрождения латинские переводы и комментарии; Аннотированные списки и гиды. 8 томов Вашингтон, округ Колумбия: издательство католического университета Америки.
  • Д'Амико, Джон Ф. 1984. Ренессанс ежеквартально 37: 351–92.
  • Дейтц, Люк. 2005. «Инструменты торговли: несколько замечаний по редактированию латинских текстов Renaissance». Humanistica Lovaniensia 54: 345-58.
  • Харди, Филипп. 2013. В общих интерфейсах в латинской литературе: встречи, взаимодействия и преобразования. Под редакцией Теодора Д. Пафангелиса, Стивена Дж. Харрисона и Ставрос Франгулидис, 193–204. Берлин: де Грютер.
  • Хоутон, LBT 2013. «Ренессанс латинская любовь Elegy». В Кембриджском компаньоне для латинской любви Elegy. Под редакцией Thea S. Thorsen, 290–305. Кембридж, Великобритания: издательство Кембриджского университета.
  • Лор, гл. 1974. «Ренессанс Латинский Аристотель Комментарии: авторы A - B». Исследования в Ренессансе 21: 228–89.
  • McFarlane, Id, ed. и транс. 1980. Ренессанс Латинская поэзия. Манчестер, Великобритания: издательство Манчестерского университета.
  • Паркер, Холт. 2012. «Ренессанс латинская элегия». В компаньоне римской любви элегии. Под редакцией Барбары К. Голд, 476–90. Малден, Массачусетс: Wiley-Blackwell.
  • Пероса, Алессандро и Джон Спарроу, ред. 1979. Ренессанс Латинский стих: антология. Лондон: Дакворт.

История латыни

[ редактировать ]
  • Остлер, Николас (2009). AD Infinitum: биография латыни . Harperpress. ISBN  978-0007343065 .
  • Черчилль, Лори Дж., Филлис Р. Браун и Джейн Э. Джеффри, ред. 2002. Женщины, пишущие на латыни: от римской древности до ранней современной Европы . Тол. 3, Ранние современные женщины, пишущие на латыни. Нью -Йорк: Routledge.
  • Тор, Янсон (2007). Естественная история латыни . Перевод Мреет Дамсгаард Соренсен; Найджел Винсент. Издательство Оксфордского университета.
  • Леонхардт, Юрген (2009). Латинский: история мирового языка . Перевод Кеннета Крененберга. Гарвард. ISBN  9780674659964 Полем OL   35499574M .

Неолатинские обзоры

[ редактировать ]
  • Баттерфилд, Дэвид (2011). «Неолатин». В Клаксоне, Джеймс (ред.). Блэквелл компаньон на латинском языке . Чичестер: Wiley-Blackwell. С. 303–18.
  • Ijsewijn, Jozef с Дирком Сакре. Компаньон нео-латинового исследования . Два тома. Leuven University Press, 1990–1998.
  • Рыцарь, Сара; Тильг, Стефан, ред. (2015). Оксфордский справочник Неолатина . Нью -Йорк: издательство Оксфордского университета. ISBN  9780190886998 Полем OL   28648475M .
  • Форд, Филипп, Ян Блумендал и Чарльз Фантацци, ред. 2014. Энциклопедия Брилла из нео-латинового мира . Два тома. Лейден, Нидерланды: Брилл.
  • Мул, Виктория, изд. (2017). Руководство по нео-латиновой литературе . Кембридж, Великобритания: издательство Кембриджского университета. ISBN  9781108820066 Полем OL   29875053M .
  • Waquet, Fransoise (2001). Латынь, или Империя знака: с шестнадцатого до двадцатого века . Перевод Джона Хоу. Верховой ISBN  1-85984-402-2 .

Смотрите также

[ редактировать ]
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 6e7a6f6f6393a5c9e113f50a95dbdeb9__1727087460
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/6e/b9/6e7a6f6f6393a5c9e113f50a95dbdeb9.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Renaissance Latin - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)