Jump to content

Похищение из Сераля

(Перенаправлено из «Похищения из Сераля» )
Похищение из Сераля
Зингшпиль Моцарта В. А.
Анонс премьеры в Бургтеатре
Перевод Похищение из Сераля
Либреттист Готлиб Стефани
Язык немецкий
На основе Кристоф Фридрих Бретцнер « Бельмонт и Констанца, или Похищение из сераля»
Премьера
16 июля 1782 г. ( 16 июля 1782 г. )

Похищение из Сераля ( Немецкий: [diː ʔɛntˈfyːʁʊŋ ʔaʊs dɛm zeˈʁaɪ] ) ( К. 384 ; Похищение из Сераля ; также известный как Il Seraglio ) — зингшпиль в трёх действиях Вольфганга Амадея Моцарта . Немецкое либретто Готлиба Стефани основано на произведении Кристофа Фридриха Бретцнера « Белмонт и Констанца, или Die Entführung aus dem Serail» . Сюжет повествует о попытке героя Бельмонте с помощью своего слуги Педрильо вызволить свою возлюбленную Констанцию ​​из паши Селима сераля . Премьера произведения состоялась 16 июля 1782 года в венском Бургтеатре под управлением композитора.

Происхождение

[ редактировать ]

Компанией, которая первой спонсировала оперу, была Nationalsingspiel («национальный зингшпиль »), любимый проект (1778–1783) австрийского императора Иосифа II . Император создал труппу для исполнения произведений на немецком языке (в отличие от итальянского оперного стиля, широко популярного в Вене). В конечном итоге от этого проекта отказались как от провала, но попутно он добился ряда успехов, в основном серии переведенных работ. Опера Моцарта имела выдающийся оригинальный успех. [ 1 ]

Инспектором Nationalsingspiel был Готлиб Стефани . [ 2 ] Когда 25-летний Моцарт прибыл в Вену в 1781 году в поисках профессиональных возможностей, одной из первых задач, которые он перед собой поставил, было познакомиться со Стефани и добиться от нее участия в оперной комиссии. С этой целью он принес копию своей ранее незаконченной оперы «Зайде» и показал ее Стефани, которая была должным образом впечатлена. Моцарт произвел сильное впечатление и на управляющего театром графа Франца Ксавера Орсини-Розенберга , когда в доме подруги и покровительницы Моцарта Марии Вильгельмины Тун граф услышал, как он играет отрывки из своей оперы «Идоменей» , премьера которой с большим успехом состоялась в прошлом году. в Мюнхене . [ 2 ] При этой поддержке было решено, что Стефани найдет подходящий материал и подготовит либретто для Моцарта. Стефани подчинилась, подготовив измененную версию более ранней работы «Belmont und Constanze, oder Die Entführung aus dem Serail», не указывая авторства и не запрашивая разрешения у ее первоначального автора Кристофа Фридриха Бретцнера . Позже Бретцнер громко и публично пожаловался на кражу. [ 3 ]

Моцарт получил либретто от Стефани 29 июля 1781 года. Летом у него было мало возможностей профессионально сочинять, и он приступил к работе над либретто в очень быстром темпе, закончив три основных номера всего за два дня. В письме отцу Леопольду указывается, что он был воодушевлен перспективой исполнения своей оперы в Вене и с энтузиазмом работал над своим проектом. [ 4 ]

Сначала Моцарт думал, что ему нужно закончить оперу всего за два месяца, потому что предварительно планировалось исполнить ее во время сентябрьского визита российского великого князя Павла (сына Екатерины Великой и наследника российского престола). Однако в конечном итоге было решено вместо этого исполнять оперы Глюка , давая Моцарту больше времени. [ 5 ]

Примерно в это же время Моцарт сформулировал свои взгляды на роль композитора и либреттиста в подготовке оперы. Он писал своему отцу (13 октября 1781 г.):

Я бы сказал, что в опере поэзия должна быть послушной дочерью музыки. Почему итальянские комические оперы повсюду популярны, несмотря на убогие либретто? … Потому что музыка царит безраздельно, и когда ее слушаешь, все остальное забывается. Успех оперы обеспечен, когда сюжет хорошо разработан, слова написаны исключительно под музыку, а не вставлены туда и сюда под какую-нибудь жалкую рифму... Лучше всего, когда есть хороший композитор, понимающий суть. на сцене и достаточно талантлив, чтобы высказывать здравые предложения, встречает способного поэта, настоящего феникса; [ 6 ] в этом случае можно не опасаться аплодисментов, даже невежественных. [ 7 ]

Казалось бы, что-то в этом роде действительно произошло — то есть Моцарт решил сыграть главную роль в формировании либретто, настояв на том, чтобы Стефани внесла изменения для достижения драматического и музыкального эффекта. 26 сентября Моцарт писал:

Теперь наступает загвоздка! Первый акт закончен более трех недель назад, как и одна ария во втором акте и пьяный дуэт ["Виват Вакх", акт 2]... Но я больше не могу сочинять, потому что вся история меняется – и, честно говоря, по моей собственной просьбе. В начале третьего акта есть очаровательный квинтет или, скорее, финал, но я бы предпочел, чтобы он был в конце второго акта. Чтобы сделать это осуществимым, необходимо внести большие изменения, фактически должен быть создан совершенно новый сюжет. представили – и Стефани по уши занята другой работой. Поэтому нам придется проявить немного терпения. [ 8 ]

Моцарт, очевидно, был очень рад, что у Стефании был либреттист, который его слушал. В письме от 26 сентября также говорится:

Все оскорбляют Стефани. Возможно, он дружелюбен только в лицо. Но ведь он готовит для меня либретто – и притом именно так, как я этого хочу, – и, ей-богу, я больше ничего от него не требую. [ 9 ]

Из-за задержек с переписыванием композиция заняла еще несколько месяцев. Премьера состоялась 16 июля 1782 года в Бургтеатре в Вене. [ 10 ]

Характер

[ редактировать ]

Die Entführung aus dem Serail написана в жанре «зингшпиль», поэтому в музыке отсутствуют речитативы и она полностью состоит из наборов номеров. Как отмечает Спайк Хьюз , действие в основном продолжается посредством устного диалога, поэтому либретто не давало Моцарту возможности продемонстрировать достижение, которым прославляются его более поздние оперы, а именно построение сцен, в которых сюжет одновременно отражается и направляется. вперед под музыку. [ 11 ]

«Die Entführung» беззаботен и часто комичен, в нем мало глубоких исследований персонажей или более мрачных чувств, которые можно найти в более поздних операх Моцарта. [ 12 ] Опера была вдохновлена ​​современным интересом к экзотической культуре Османской империи , страны, которая лишь недавно перестала представлять военную угрозу для Австрии. [ 13 ] [ 14 ] Опера Моцарта включает в себя западную версию турецкой музыки , во многом основанную на музыке турецкого янычарского оркестра . [ 15 ]

Некоторые аспекты оперы соответствуют европейскому взгляду на ориентализм восемнадцатого века . Например, титульный гарем Паши повторял темы сексуального распутства. А комично-зловещий надзиратель Осмин является отсылкой к более ранним стереотипам турецкого деспотизма. [ 16 ] Однако опера также бросает вызов стереотипу деспотической турецкой культуры, поскольку ее кульминация влечет за собой самоотверженный акт прощения со стороны паши. [ 17 ]

В музыку вошли одни из самых зрелищных и сложных арий композитора. Ария Осмина в третьем акте « O, wie Will ich Triumieren » включает характерные колоратурные отрывки XVIII века и дважды понижается до низкой ноты D ( D 2 ), одной из самых низких нот, требуемых от любого голоса в опере. [ 18 ] Пожалуй, самая известная ария в опере — длинная и тщательно продуманная « Martern aller Arten » («Все виды пыток») для Констанцы, выдающийся вызов для сопрано. Констанце поет своего рода концертную симфонию с четырьмя соло-исполнителями оркестра; поразительно длинное оркестровое вступление без сценического действия также создает проблемы для режиссеров. [ 19 ]

Виртуозность этих партий, возможно, объясняется тем, что, когда он взялся за сочинение оперы, Моцарт уже знал выдающуюся репутацию певцов, для которых он писал, и адаптировал арии к их сильным сторонам. [ 2 ] Первым Осмином был Людвиг Фишер , бас, известный своим широким диапазоном и умением легко прыгать через большие интервалы. Точно так же Моцарт писал о первой Констанце, Катерине Кавальери : «Я немного пожертвовал арией Констанции ради гибкого горла мадемуазель Кавальери». [ 20 ]

Моцарт (в центре) присутствовал на представлении своей собственной оперы «Die Entführung aus dem Seraglio» во время посещения Берлина в 1789 году. Франц Франкенберг исполнил роль Осмина, Фридрих Эрнст Вильгельм Грайбе сыграл Педрильо. [ 21 ]

Опера имела огромный успех. Первые два выступления принесли крупную сумму в 1200 флоринов. [ 22 ] Произведение неоднократно исполнялось в Вене при жизни Моцарта. [ 23 ] и во всей немецкоязычной Европе. [ 24 ] В 1787 году Гете писал (о своих усилиях как либреттиста):

Все наше стремление... ограничиться простым и ограниченным пропало с появлением Моцарта. «Die Entführung aus dem Serail» покорила всех, а о нашей тщательно написанной пьесе никогда даже не упоминали в театральных кругах. [ 25 ]

Хотя опера значительно повысила авторитет Моцарта среди публики как композитора, она не принесла ему богатства: за свою работу ему заплатили фиксированную плату в размере 100 имперских дукатов (около 450 флоринов ), и он не получил никакой прибыли от многих последующих представлений. [ 26 ]

Опера достигла Парижа в ноябре 1801 года, когда Фредерик Блазиус дирижировал труппой Эллменрайха на выступлениях в Театре де ла Гэте . [ 27 ]

Американская премьера на английском языке состоялась в Рочестерской оперной труппе. 1 ноября 1926 года [ 28 ] под руководством Владимира Розинга . Вторая постановка на новое английское либретто Роберта А. Саймона была представлена ​​Американской оперной труппой в Оперном театре Галло в Нью-Йорке 31 января 1928 года. [ 29 ] а затем отыграл турне в Бостоне и Чикаго. [ 30 ]

«Слишком много нот»

[ редактировать ]

Сложность творчества Моцарта, отмеченная Гете, также играет роль в известном рассказе об опере, появившемся в ранней (1798 г.) биографии Моцарта Франца Ксавера Нимечека . В версии анекдота, напечатанной в Бартлетта «Книге анекдотов» , справочнике, история рассказывается следующим образом:

Император Иосиф II заказал создание «Похищения из сераля» , но, услышав его, пожаловался Моцарту: «Это слишком хорошо для моих ушей – слишком много нот». Моцарт ответил: «Нот ровно столько, сколько должно быть». [ 31 ]

Подлинность этой истории признают не все ученые. [ 32 ] Более того, версия, приведенная в ссылке на Бартлетта (и во многих других местах), включает сомнительный перевод оригинального немецкого языка. В оригинале написано: « Слишком красиво для наших ушей и много нот, дорогой Моцарт! » [ 33 ]

«Слишком много нот» — это неправдоподобный перевод немецкой фразы « gewaltig viel Noten ». Маутнер, переводя Ниметчека, передает это как «необычайное количество нот». [ 34 ] а Бранскомб переводит это просто как «очень много нот». [ 35 ] Уильям Стаффорд переводит эту фразу как «Слишком красиво для наших ушей и огромное количество нот, дорогой Моцарт!» [ 36 ] Некоторые ученые считают, что этот анекдот, который часто повторяется, несправедливо создает плохую репутацию Императора как в отношении его музыкальных способностей, так и в отношении его признания и поддержки Моцарта. [ 37 ]

Этот анекдот лег в основу сцены из фильма «Амадей» 1984 года , в которой Император ищет причину, по которой Die Entführung aus dem Serail была ошибочной, а советник предлагает «слишком много заметок», которые Император принимает. [ 38 ]

Роли, типы голоса, премьерный состав
Роль Тип голоса Премьера актерского состава, 16 июля 1782 г.
Дирижер: В.А. Моцарт
Бельмонте, испанский дворянин тенор Валентин Адамбергер
Констанция, обрученная с Бельмонте сопрано Катерина Кавальери
Блондинка, [ 39 ] Английская горничная Констанции сопрано Тереза ​​Тейбер
Педрильо, слуга Бельмонте тенор Иоганн Эрнст Дауэр
Осмин, надзиратель паши бас Людвиг Фишер
Басса Селим, Паша разговорная роль Доминик Яутц
Стекло разговорная роль Неизвестный
Хор янычар [ 40 ] [ 41 ]

Инструментарий

[ редактировать ]
Автограф рукописи начала увертюры

Певцы выступают с оркестром классической эпохи : пары флейт , гобоев , кларнетов , фаготов , валторн , труб , набора из двух литавр и струнных . Они дополнены инструментами, необходимыми для «турецкой» музыки : тамбуро-гранде (tamburo turco), тарелками , треугольниками и пикколо . Ария « Traurigkeit ward mir zum Lose » дополнена двумя бассет-горнами .

В состав оркестра на премьере входили ряд выдающихся музыкантов того времени: первый виолончелист Йозеф Франц Вейгль , первый гобоист Йозеф Трибензее , второй валторн Йозеф Лойтгеб и братья-кларнетисты Антон и Иоганн Штадлеры . В группе первой скрипки был Франц де Паула Хофер , впоследствии ставший зятем Моцарта. [ 42 ] Четверо музыкантов, игравших на «турецких» инструментах, остаются анонимными, хотя известно, что их завербовал для этой цели некто Франц Тирон, капельмейстер Второго австрийского полка полевой артиллерии. [ 43 ]

Краткое содержание

[ редактировать ]
Место: дача Паши (нем. «Басса»), в Турции.
Время: 16 век. [ 44 ]
Стоящий мужчина в османском наряде и с длинной темной бородой.
Этюд костюма для Осьмина, ок. 1830–50, Кристоф Фрис, Метрополитен-музей.

После оживленной увертюры входит Бельмонте, разыскивающий свою невесту Констанцу, которая вместе со своей английской служанкой Блондинкой попала в руки пиратов и была продана Паше Селиму (Ария: « Hier soll ich dich denn sehen » – «Вот конечно, я должен ее найти»). [ 45 ] Осмин, вспыльчивый слуга паши, приходит собирать инжир в саду и презрительно игнорирует вопросы Бельмонте (Ария: « Wer ein Liebchen Hat gefunden » – «Можно подумать, ты нашел девушку»). Бельмонте пытается узнать новости о своем слуге Педрильо, который был схвачен вместе с женщинами и служит слугой во дворце паши. Осмин отвечает оскорблениями и оскорблениями (Дуэт: « Verwünscht seist du samt deinem Liede! » – «Черт возьми вас и вашу песню, сэр»). Бельмонте с отвращением уходит. Входит Педрильо, и Осмин злится на него, клянясь подвергнуть его пыткам и убийствам разными способами (Ария: « Solche hergelaufne Laffen » – «Эти молодые люди, которые занимаются шпионажем»). Осмин уходит, входит Бельмонте и счастливо воссоединяется с Педрильо. Вместе они решают спасти Констанцу и Блондинку, невесту Педрильо (Ария: « Констанце, Констанце, dich wiederzusehen… O wie ängstlich » – «Констанца, Констанца, увидеть тебя снова… О, какой трепет»).

В сопровождении хора янычар Singt dem großen Bassa Lieder » – «Пойте могучему-паше Селиму») появляется Паша Селим с Констанце, к любви которой он тщетно стремится (Ария Констанцы: « Ach ich Liebte » – « Как я его любил»). Педрильо обманом заставляет пашу нанять Бельмонте в качестве архитектора. Когда Бельмонте и Педрильо пытаются войти во дворец, Осмин преграждает им путь, но они все равно спешат мимо него (Терцетт: « Марш! Марш! Марш! Тролль, эйч форт! » – «Марш! Марш! Марш! Убирайся!»).

Стоящая женщина с длинными заплетенными волосами
Этюд костюма для «Блондинки» от Fries

Паша отдал Блондинку в рабство Осмину; однако она демонстративно отвергает грубые попытки своего нового хозяина заняться любовью (Ария: « Durch Zärtlichkeit und Schmeicheln » – «С улыбками и добрыми ласками»), угрожает выцарапать ему глаза и гонит его из комнаты (Дуэт: « Ich gehe» , dochrate ich dir » – «Я иду, но запомни, что я говорю»). Входит Констанце в беде (Ария: « Welcher Wechsel herrscht in meiner Seele… Traurigkeit ward mir zum Lose » – «О, какая печаль переполняет мой дух… Бесконечное горе мучает мой дух»). Входит Паша, требует любви Констанции и грозит применить силу, но она решительно отвергает его. (Ария: « Martern aller Arten » – «Безжалостные пытки»). Оставшись один, он размышляет о ее решимости оставаться целомудренной, что усиливает его желание к ней.

Педрильо сообщает Блонду, что Бельмонте пришел и планирует их спасти, наполняя Блонда радостью. (Ария: « Welche Wonne, welche Lust » – «О, счастливый, счастливый день»). После исполнения небольшой песенки для придания храбрости (Ария: « Frisch zum Kampfe »). [ 46 ] – «Теперь Педрильо, теперь в бой!»), Педрильо приглашает Осмина выпить (Дуэт: « Виват Вакх ! Bacchus lebe! » – «За Вакха, да здравствует Вакх»). Несмотря на религиозный запрет на употребление алкогольных напитков , Осмин сильно пьет и засыпает. Констанце присоединяется к Бельмонте, который признается в любви (Ария: « Wenn der Freude Tränen fließen » – «Когда текут слезы радости»). Две пары воссоединяются (Квартет, Бельмонте, Констанце, Педрильо, Блондинка: « Ach Belmonte! Ach, mein Leben » - «Ах, Бельмонте, ах, мой дорогой!»). После первых выражений любви и радости Бельмонте и Педрильо с тревогой задаются вопросом, остались ли их невесты верными во время их вынужденной разлуки; к их радости, женщины отвечают возмущением и тревогой, а Блондинка дает Педрильо пощечину. Двое мужчин извиняются за недоверие; женщины прощают им обидные вопросы.

Бельмонте и Педрильо приходят в сад с лестницами (Ария, Бельмонте: « Ich baue ganz auf deine Stärke » – «Любовь, только любовь теперь может направлять меня»). Педрильо привлекает внимание женщин, исполняя балладу о спасении, подобном тому, которое он планирует (Романзе, Педрильо: « В Моренланде гефангенская война » - «В мавританских землях девичья ярмарка»). Однако входит Осмин, видит лестницы и пробуждает замок. Осмин ликует от перспективы увидеть их всех повешенными (Ария: « О, wie will ich Triumberen » – «Приближается мой триумфальный час»). Бельмонте умоляет сохранить их жизни и сообщает Паше Селиму, что его отец — испанский гранд и губернатор Орана по имени Лостадос, и заплатит щедрый выкуп. К сожалению, Паша Селим и Лостадос — давние враги. Паша радуется возможности подвергнуть ужасной смерти сына своего врага. Он оставляет Бельмонте и Констанце, чтобы попрощаться друг с другом в последний раз; они с любовью уверяют друг друга, что быть замученными до смерти будет удовольствием, лишь бы их вместе замучили до смерти (Дуэт: " Welch ein Geschick! O Qual der Seele.... Weh, du soltest für mich sterben » – «Какая ужасная судьба замышляет против нас.... Горе, ты умрешь из-за меня»). Однако тогда паша решает, что он может совершить лучший способ противостоять Лостадосу, проявив милосердие и освободив Бельмонте и его друзей. Все они освобождены – к большому разочарованию Осмина (финал: « Nie werd' ich deine Huld). verkennen » – «Ваше благородное милосердие превосходит меру»).

Адаптации

[ редактировать ]

В 1961 году Австралийская комиссия по телерадиовещанию на английском языке подготовила телевизионную постановку под названием «Похищение из Сераля» , в которой помимо декораций использовались съемки на открытом воздухе. [ 47 ]

Американский писатель-постмодернист Дональд Бартельм написал сюрреалистический комический рассказ под названием «Похищение из Сераля» (опубликованный в журнале The New Yorker в январе 1978 года). [ 48 ] собраны в «Great Days» , «Farrar, Strous & Giroux» (1979) и «Sixty Stories» (1981), в которых Бельмонте, как рассказчик, перевоплощается в ковбойского скульптора (чьи арии — песни в стиле кантри и вестерн), Констанция — в свою бывшую возлюбленную, свободный дух контркультуры, соблазненный Пашей, который, в свою очередь, является автомобильным дилером в Плимуте с доходом в пять миллионов долларов в год. Попытка спасения Бельмонте терпит неудачу, поскольку Констанция решает остаться с пашой, и он остается лишенным. [ нужна ссылка ]

Профессор музыки, композитор и юморист Петер Шикеле утверждает, что «открыл» вымышленного композитора PDQ « Баха Похищение Фигаро» (1984), стилизацию «Entführung » Моцарта и «Женитьбы Фигаро» . [ 49 ]

Финский композитор Аулис Саллинен написал оперу « Дворец» (впервые исполнена в 1995 году); он содержит персонажей, имена которых заимствованы из «Похищения» , и в общих чертах использует элементы сюжета оперы Моцарта в качестве отправной точки сатирического фэнтези. [ 50 ]

Детское шоу « Где же Кармен Сандиего?» в качестве музыкальной темы использовал адаптацию хора «Singt dem großen Bassa Lieder» («Пой песни Великого Паши»). В сериале Netflix это также упоминается в одном из эпизодов. [ нужна ссылка ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Мэннинг 1982 .
  2. ^ Перейти обратно: а б с Открытие 2007 г. , 620
  3. ^ Немецкий 1965 , с. 211.
  4. ^ Письма и заметки Моцарта №. 615. Собрание издания, Internazionale Stiftung Mozarteum, Зальцбург.
  5. ^ Браунберенс 1990 , 61.
  6. Под этим Моцарт имел в виду нечто чрезвычайно редкое. Та же метафора используется в первой сцене более поздней оперы Моцарта « Così fan tutte» .
  7. ^ Цитируется по Braunbehrens 1990 , 61–62.
  8. ^ Цитируется по Braunbehrens 1990 , 77–78.
  9. ^ Цитируется по Braunbehrens 1990 , 62.
  10. ^ Казалья, Герардо (2005). « Die Entführung aus dem Serail , 16 июля 1782 года» . Альманах Герардо Казальи (на итальянском языке) .
  11. ^ Хьюз 1971 , 20.
  12. ^ См., например, Manning 1982 .
  13. ^ Braunbehrens 1990 , 74, предполагает, что «подготовка только началась к празднованию» столетия снятия турецкой осады Вены в 1683 году. Позже в том же десятилетии Австрия снова находилась в состоянии войны с Турцией (см. Австро-турецкую войну (1787–1787). 1791) ), но это была агрессивная война, а не оборонительная.
  14. Двумя современными работами, также показывающими современный интерес к турецким вопросам, были «Письма Джованни Паоло Мараны, написанные турецким шпионом» и Монтескье » «Персидские письма .
  15. ^ «Моцарт: Похищение из Сераля К. 384» Георга Предоты, interlude.hk, 16 июля 2018 г.
  16. ^ Osterhammel 1998 отмечает: « В дополнение к старому образу демонизированного врага, обманутый турок-буйвол теперь появился в художественном изображении, поскольку он известен как страж гарема Осмин в « Похищении из сераля» Моцарта (1782). » [Рядом с старый образ демонизированного врага в культурной репрезентации представлял собой чрезмерно турецкого шута, такого как смотритель гарема Осмин из оперы Моцарта. Похищение из Сераля .] с. 34
  17. Другие предполагают, что Пашу изображают положительно за то, что он ведет себя как христианин. Этот аргумент приведен в Руководитель, Мэтью (2000). Ориентализм, маскарад и турецкая музыка Моцарта . Королевская музыкальная ассоциация. ISBN  9780947854089 . [ нужна страница ] и, возможно, подразумевается Мэри Хантер, которая говорит, что он «представлен как европейец благодаря его акту милосердия», в Хантер, Мэри (1998). « Стиль Аллы Турка ». Беллман , Джонатан (ред.). Экзотика в западной музыке . Издательство Северо-Восточного университета. стр. 64–65. ISBN  9781555533205 . .
  18. ^ «Узнай об опере» . Архивировано из оригинала 22 февраля 2014 года . Проверено 18 сентября 2014 г.
  19. ^ Обсуждение см. Rosen 1997 , 165.
  20. ^ Кэрнс, Дэвид (2007). Моцарт и его оперы . Пингвин Великобритания. п. 135. ИСБН  9780141904054 .
  21. ^ Якубцова, Алена, изд. (2007). Старый театр в чешских землях до конца XVIII века (на чешском языке). Прага: Театральный институт, Академия. Мистер. 707. ИСБН  978-80-200-1486-3 .
  22. ^ Немецкий 1965 , 201.
  23. ^ Список см. Deutsch 1965 , 201.
  24. См. указатель оперы на немецком языке 1965 года . Премьеру в Штутгарте пришлось подождать до 19 сентября 1795 года, потому что зингшпиль «Бельмонт и Констанца» , поставленный на ту же историю Кристианом Людвигом Дитером (1757–1822), впервые исполненный там в 1784 году, был настолько популярен, что исключал любые исполнения версии Моцарта. ; Словарь музыки и музыкантов Гроува , 5-е изд., 1954 г., Эрик Блом , изд.
  25. ^ Цитируется по Deutsch 1965 , 305. Его собственная работа, на которую ссылается Гете, - это его Scherz, List und Rache .
  26. ^ Немецкий 1965 , 202.
  27. ^ Нуаре, Мишель. «Блазиус [Блазиус], (Матье-) Фредерик» в Стэнли Сэди , изд., Оперный словарь Нью-Гроув , 4 тома. (Лондон: Макмиллан, 1992), 1: 498.
  28. ^ "Сераль Моцарта на американской премьере", Times-Union (Рочестер), 2 ноября 1926 года.
  29. ^ «Похищение Моцарта из Сераля Американской оперной труппой», New York Herald Tribune , 3 февраля 1928 года.
  30. ^ «Последняя опера американцев, самых веселых из всех», Chicago Tribune , 17 апреля 1928 года.
  31. ^ Бернард и Фадиман 2000 , 339.
  32. ^ См. Schmidt-Hensel и цитируемые там ссылки.
  33. ^ « ... много заметок, дорогой Моцарт!». Автографы Моцарта из Берлинской государственной библиотеки» (выставочные заметки Роланда Дитера Шмидта-Хенселя) (на немецком языке). Берлинская государственная библиотека . Октябрь 2006 г. Архивировано из оригинала 24 декабря 2010 г.
  34. ^ Нимечек 1956 , 33.
  35. ^ Бранскомб 2006 , 165.
  36. ^ Стаффорд, Уильям (1991). Мифы о Моцарте: критическая переоценка . Издательство Стэнфордского университета. п. 14 . ISBN  9780804722223 .
  37. ^ Билз 2006 , 238–239.
  38. ^ " Сцена слишком много нот " от Амадея
  39. Возлюбленный Блондинки Педрильо обращается к ней « Блондхен немецкой », уменьшительной форме ее имени. Блондинку также иногда называют Блондхен в примечаниях к программам и в аналогичном контексте. См. Хьюз 1971 , 34.
  40. ^ Раштон 2002 .
  41. ^ « Die Entführung aus dem Serail : Введение – Оперные либретти» . Наксос . Архивировано из оригинала 8 февраля 2022 года . Проверено 25 ноября 2019 г.
  42. ^ Эдж 1992 , 72–73.
  43. ^ Край 1992 , 75.
  44. ^ К. Ф. Бретцнер (1962). Блох, Джон В. (ред.). Похищение из сераля (либретто) . Нью-Йорк: Г. Ширмер . п. IV.
  45. ^ Английские названия из The Abduction From the Seraglio , Chandos Records CHAN 3081 (2002)
  46. В «Новом издании Моцарта» отмечается, что в конце этой арии есть прекрасный пример моцартовской характеристики, а именно, когда Педрильо путает предыдущий порядок « Kampf » и « Streit » в конце и кричит « Frisch zum Streite!» Frisch zum Kampfe! Frisch zum Streite! » Этот новый порядок часто считался ошибкой со стороны Моцарта и был адаптирован к предыдущему порядку; это вмешательство в партитуру Моцарта также можно услышать на большинстве записей этой оперы.
  47. ^ «Четыре оперных дебюта в Серале » . Приложение для ТВ/Радио. Возраст . 6 апреля 1961 г. с. 3 – через Архив новостей Google.
  48. «Похищение из Сераля» , Дональд Бартельм , The New Yorker , 22 января 1978 г.
  49. ^ Питером Шикеле «Опера: Похищение Фигаро » Джона Роквелла , The New York Times , 30 апреля 1984 г.
  50. ^ «Некоторые мысли о дворце ». Архивировано 22 января 2016 г. в Wayback Machine Аулисом Саллиненом , musicfinland.fi, 1995.

Источники

[ редактировать ]

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 7d7d92204ba26e94d99fa3c228512eca__1722949620
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/7d/ca/7d7d92204ba26e94d99fa3c228512eca.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Die Entführung aus dem Serail - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)