Еврейские комментарии к Библии
Еврейские комментарии к Библии — это библейские комментарии к еврейской Библии ( Танах ) с еврейской точки зрения. Перечислены переводы на арамейский и английский языки, а также некоторые общепринятые еврейские комментарии с примечаниями об их методе подхода, а также некоторые современные переводы на английский язык с примечаниями.
Самая ранняя печать
[ редактировать ]Полный Танах на иврите с комментариями Раши , Радака , Рамбана и Ралбага был напечатан в 1517 году Даниэлем Бомбергом и отредактирован Феликсом Пратенсисом под именем Микраот Гедолот .
Танах передавался в рукописной форме вместе с методом проверки точности транскрипции, известным как месора . Многие кодексы, содержащие масоретский текст, были собраны Якобом бен Хайимом ибн Адонией и использованы для публикации точного текста. Он был опубликован Даниэлем Бомбергом в 1525 году. Более поздние издания редактировались с помощью Элиа Левиты . Различные издания «Микраот Гедолот» до сих пор издаются. [ 1 ]
Переводы
[ редактировать ]Таргум
[ редактировать ]Таргум – это перевод Библии на арамейский язык . Классическими Таргумим являются Таргум Онкелос на Хумаше ( Тора в печатной форме), Таргум Ионафана на Невииме (Пророках) и фрагментарный Таргум Йерушалми . Не существует стандартного арамейского перевода Ктувим . [ 2 ]
Таргум Онкелос
[ редактировать ]Таргум Онкелос - это дословный перевод Библии, к которому чаще всего обращаются. [ 3 ] за некоторыми исключениями. Образный язык обычно не переводится буквально, а поясняется (напр., Быт. 49:25; Исх. 15:3, 8, 10; 29:35). Географические названия часто заменяются теми, которые появились в более позднее время (например, Быт. 10:10; Втор. 3:17).
Согласно Талмуду , [ 4 ] Тора и ее перевод на арамейский язык были даны Моисею на горе Синай, потому что египетские рабы говорили на арамейском языке. После вавилонского изгнания Таргум был полностью забыт. Онкелос , римлянин, принявший иудаизм, смог восстановить оригинальный арамейский язык. Саадия Гаон не согласен и говорит, что арамейский язык Онкелоса никогда не был разговорным языком. Он считал, что арамейский язык Онкелоса был искусственной конструкцией, комбинацией восточных и западных диалектов арамейского языка. [ 5 ]
Основным комментарием к Таргуму Онкелосу является Нетина Лагер («подарок новообращенному» נתינה לגר ), написанный Натаном Маркусом Адлером . [ 6 ]
Таргум Джонатан
[ редактировать ]Таргума Ионатана По мнению некоторых ученых, « Хумаш» не был написан Ионафаном бен Уззиэлем , и поэтому они вместо этого называют его « Таргум Псевдо-Ионатан» . По данным Энциклопедии иудаики, [ 7 ] Внутренние данные показывают, что оно было написано где-то между VII и XIV веками нашей эры. Например, Измаила имя жены переводится на арамейский как Фатима (дочь Мухаммеда), и, следовательно, Таргум Псевдо-Ионатан, должно быть, был написан после . рождения Мухаммеда Классические еврейские комментаторы перевернули бы этот аргумент и сказали, что дочь Мухаммеда была названа в честь жены Исмаила. Обе стороны, однако, согласятся, что стилистически комментарий Ионафана к Хумашу сильно отличается от комментария к Невииму . Таргум Ионатана на Невииме написан очень лаконичным стилем, похожим на Онкелос на Чумаше, но в среднем Таргум Ионатана на Чумаше почти в два раза многословнее. Адлер и здесь подготовил комментарий - Ахават Йонатан («Любовь Ионатана» אהבת יונתן). [ 6 ]
Таргум Йерушалми
[ редактировать ]Иерусалимский Таргум существует лишь во фрагментарной форме. Всего в нем переведено около 850 стихов, фраз и слов. Никто не знает, кто это написал. Некоторые предполагают, что это была ошибка принтера. Печатник увидел рукопись с названием «TY» и предположил, что это Таргум Йерушалми, хотя на самом деле это была ранняя версия Таргум Йонатан. Другие предполагают, что оно было написано р. Йосефом или р. Осией (Иихошуа). [ 8 ]
Современные переводы
[ редактировать ]Комментарии
[ редактировать ]Методология
[ редактировать ]- Для сравнения одного стиха с другим см. Талмудическую герменевтику.
- Для понимания одного стиха см. Пардес (еврейское толкование).
Ришоним (1000–1600)
[ редактировать ]- Раши (Шломо Ицхаки; 1040–1106) — самый влиятельный еврейский экзегет всех времен. [ 9 ] Он является выдающимся толкователем Пешата . [ 10 ] Раши писал: «Однако меня интересует только простой смысл Писания и такие Агадоты , которые объясняют слова Писания так, чтобы они соответствовали им». [ 11 ] На основной комментарий Раши также было написано множество суперкомментариев: [ 12 ] включая:
- Беэр Майим Хаим , картина Хаима бен Бецалеля (1515–1588), старшего брата Иуды Лева бен Бецалеля.
- Амар Неке , картина Обадии бен Авраама Бартенуры (ок. 1440–1516), ведущего раввина Италии и Иерусалима, наиболее известного своими комментариями к Мишне.
- Диврей Давид , автор Давид ХаЛеви Сегал (1586–1667), польский авторитетный раввин, известный как Таз за его классический комментарий к Шулхан Аруху.
- Гур Арье аль хаТора , автор Иуда Лев бен Бецалель (1526–1609), известный этой работой, а также своими фундаментальными работами по еврейской философии и мистицизму.
- Маскил ле-Давид , Дэвид Пардо (1710–1792).
- Сефер ха-Мизрачи Илии Мизрахи (1450–1525), который сам по себе породил множество суперкомментариев, таких как « Йериот Шломо» Соломона Лурии и «Лешон Аруммим» Барзиллая бен Баруха Джабеза.
- Nachalas Yaakov
- Сефер Ха-Зикарон , картина Авраама Леви-Бакрата , пережившего испанское изгнание 1492 года.
- «Сифтей Чачамим » Шаббатая Басса , в котором анализируются другие суперкомментарии к Раши и который считается достаточно важным, поэтому сокращенная версия, «Иккар Сифтей Чачамим», часто печатается вместе с комментариями Раши.
- Рашбам (Самуэль бен Меир; 1085–1158) был внуком Раши и братом Рабейну Тама .
- Товия бен Элиэзер 11-го века ( Греция ) был ученым -романиотом и пайтаном , написавшим Лехах Тов или Песихта Зутарта , мидрашный комментарий к Пятикнижию и Пяти Мегилотам . Талмудические отрывки, которые он цитирует в связи с галакотом, он часто интерпретирует по своему усмотрению и иначе, чем Раши. Как и многие другие комментаторы Библии, он переводит некоторые слова на язык страны, в которой он живет, а именно на греческий . [ 13 ]
- Авраам ибн Эзра (1092–1167) был современником Рашбама. Его комментарий к «Хумашу» был переиздан под названием «Сефер ха-Яшар» . Он четко отделяет буквальное значение библейского стиха от традиционного значения, на котором основана галаха, и от гомилетического значения друш . Он объясняет, что традиционное значение и гомилетическое значение не пытаются придать смысл этому стиху; они используют этот стих только как мнемонику. [ 14 ]
- Давид Кимхи (1160–1235) следовал методологии Ибн Эзры. Он преуменьшил значение гомилетики и сделал упор на толкования Талмуда, когда они достигли его стандарта пешат . В своих толкованиях он стремился к ясности и читабельности, в отличие от своих предшественников, которые подчеркивали краткость. [ 15 ] Говорят, что его комментарии имеют «удивительно современный оттенок». [ 16 ] Из Чумашей выжил только Радак на Брейшите.
- Нахманид (Моисей бен Нахман, или Рамбан ; 1194–1270) был первым комментатором Библии, который ввел каббалистические концепции в свою экзегезу. [ 17 ] Он отличался от « Зогара» тем, что считал трансцендентную природу Бога абсолютно непознаваемой человеком, тогда как школа зохаристов считала, что трансцендентность постижима через откровение, экстаз и созерцание истории. [ 18 ] Рамбан выразил свои взгляды через содский аспект своего комментария. В своем комментарии он также выразил уверенность в том, что все заповеди имеют понятное и рациональное объяснение.
- Яаков бен Ашер (1270–1340) был автором « Арбаа Турим» , предшественника « Шулхан Аруха» . Якоб бен Ашер написал комментарий к Торе, в котором составил антологию элемента Пшат своих предшественников. В начале каждого раздела он писал в качестве головоломки некоторые пояснения, используя Remez . Они были собраны и напечатаны под названием Бааль ХаТурим . Бааль ХаТурим печатается во всех современных изданиях «Микраот Гедолот» . Полный комментарий под названием « Перуш ха-Тур ха-Арох аль ха-Тора» был опубликован в Иерусалиме в 1981 году. [ 19 ]
- Герсонид (Леви бен Гершон, или Ралбаг ; 1288–1344) основывал свою экзегезу на трех принципах:
- Чему можно научиться благодаря девяти принципам (он считал, что четыре из них нельзя было использовать в постталмудические времена).
- Каждая история в Библии призвана научить нас этическим, религиозным и философским идеям.
- Большую часть того, что мы называем Ремезом, можно ясно понять, обратившись к точному переводу и грамматическому анализу. Он также осудил аллегорическое объяснение. [ 20 ]
- Езекия бен Маной (Франция 13 века) основывал свой каббалистический комментарий « Хизкуни » прежде всего на Раши, но использовал также до 20 других источников, включая Дунаша бен Лабрата .
- Исаак Абарбанель (1437–1508) в своем комментарии к Танаху перед каждым разделом перечислял ряд вопросов, исследующих концептуальные проблемы этого раздела как с экзегетической, так и с богословской точек зрения. Его комментарий попытается ответить на эти вопросы через Пшата и Медраша. Он различал медрашим, которые были частью Месоры, и медрашим, которые были всего лишь мнением и которыми можно было смело пренебречь. [ 21 ]
Ахароним (1600 – настоящее время)
[ редактировать ]- Меам Лоэз 1730–1777 гг.
- Мецудот 18 века – комментарий к Невиим и Ктувим, написанный раввином Давидом Альтшулером . Когда он умер, его сын Йехиэль завершил его и разделил на две части: Мецудат Сион , глоссарий сложных слов, и Мецудат Давид , новое изложение сложных идей. [ 22 ]
- Мальбим (Меир Лейбуш бен Йехиэль Мишель Виссер; 1809–1879) - его толкование основано на нескольких предположениях:
- В Библии нет лишних слов или синонимов. Каждое слово имеет смысл.
- Drush столь же ясен, как и Pshat , за исключением того, что у Drush другие правила использования и синтаксис.
- Основа всего Устного закона ясно выражена в Библии либо через Пшат , либо через Друша . Единственным исключением является случай, когда в Устном Законе говорится, что этот закон не встречается в Библии и обозначается как Галаха л'Моше м'Синай . [ 23 ]
- Самсон Рафаэль Хирш (1808–1888) был немецким раввином раннего Нового времени. Его комментарий сосредоточен на грамматике и структуре языка Танаха, чтобы облегчить понимание данных законов. Его комментарий включает в себя Пятикнижие Моисея и другие части Танаха.
- Тора Темима (1860–1941) – Барух Эпштейн по профессии был банковским работником, который все свободное время посвящал иудаике. Чтобы написать Тору Темима , он собрал выдержки из Талмуда и других источников Устного Закона и расположил их в порядке стихов Письменного Закона , к которым они относятся. Затем он включил эти отрывки в комментарий к Библии и сопровождал каждый отрывок критическими примечаниями и идеями. [ 24 ]
- Нехама Лейбовиц (1905–1997). В начале 1940-х годов Лейбовиц начала рассылать по почте учебные листы по еженедельному чтению Торы своим ученикам по всему миру. Учебные листы включали эссе по еженедельной части, примечания к источникам и вопросы. Она призвала своих учеников присылать ей свои ответы для исправления. Вскоре она еженедельно рассылала тысячи листов и исправляла сотни листов с ответами. Эти учебные листы были собраны и опубликованы на английском и иврите в середине 1960-х годов и до сих пор издаются. «Ее конкретная коллекция источников была основана исключительно на вкладе каждого в понимание пешата и раскрытие значения этого текста». [ 25 ]
20 и 21 века
[ редактировать ]- Библейские книги Сончино охватывают весь Танах в четырнадцати томах, опубликованных издательством Soncino Press . Первым томом, вышедшим в свет, были «Псалмы» в 1945 году, а последним — «Хроники» в 1952 году. Редактором был раввин Авраам Коэн. Каждый том содержит еврейские и английские тексты еврейской Библии в параллельных колонках с комментариями под ними. [ нужна ссылка ]
- Judaica Press — ортодоксальное еврейское издательство. Они опубликовали комплект из 24 двуязычных ивритско-английских томов « Микраот Гедолот для Невиима и Ктувима», опубликованных как «Книги пророков и писаний». Как и в традиционном Микраот Гедолот, текст на иврите включает масоретский текст , арамейский Таргум и несколько классических раввинских комментариев. Английские переводы Аврохама Йосефа Розенберга (также: Авраама Джозефа Розенберга): [ 26 ] включают перевод библейского текста, комментарий Раши , а также краткое изложение раввинских и современных комментариев. [ 27 ] Он доступен в Интернете как HTML-документ, зависящий от Javascript, с комментариями Раши на сайте chabad.org – Полная еврейская Библия с комментариями Раши (на иврите и английском языке) . [ 28 ]
- «Живая Тора » Арье Каплана , его самая известная работа, представляет собой широко используемый, научный (и удобный для пользователя) перевод Торы на английский язык. Он примечателен своим подробным указателем, подробными перекрестными ссылками, обширными сносками с картами и диаграммами, а также исследованиями по реалиям , флоре , фауне и географии . Сноски также указывают на различия в интерпретации классических комментаторов . Это был один из первых переводов, построенных на паршиете — традиционном разделении текста Торы. Позднее «Живая Тора» была дополнена «Живым Нахом на Невииме» (два тома: «Ранние пророки» и «Последние пророки») и « Кетувим» («Священные писания» в одном томе). Они были подготовлены посмертно по формату раввина Каплана другими, включая Яакова Эльмана. [ нужна ссылка ]
- Mesorah Publications, Ltd. — ортодоксально-еврейская издательская компания харедим, базирующаяся в Бруклине, Нью-Йорк. Его генеральными редакторами являются раввины Носсон Шерман и Меир Злотовиц . Они издают молитвенники Artscroll и комментарии к Библии. В 1993 году они опубликовали «Хумаш: каменное издание» , перевод Торы и комментарии, предназначенные для литургического использования. Он широко известен как The ArtScroll Chumash или The Stone Chumash и с тех пор стал самым продаваемым англо-ивритским переводом и комментариями Торы в США и других англоязычных странах. Они выпустили серию комментариев Танаха к остальной части Танаха. Их переводы подверглись критике со стороны некоторых современных православных ученых, например, Б. Барри Леви, а также некоторых неправославных ученых как неправильный перевод Библии. Спор возникает потому, что редакторы Mesorah Publications сознательно пытаются представить перевод текста, основанный на раввинской традиции и средневековых библейских комментаторах, таких как Раши, в отличие от буквального перевода. [ нужна ссылка ]
- Koren Publishers Иерусалим — это издательская компания со штаб-квартирой в Иерусалиме, основанная в 1961 году. Она издает различные издания «Корен Танах», первоначально созданные мастером-типографом и основателем компании Элияху Кореном . Корен Танах — это официальный Танах, принятый Главным раввинатом Израиля для чтения в синагоге Хафтара , а также Библия, на которой президент Израиля приводится к присяге. Корен предлагает издание на иврите/английском языке с переводом библеиста и литературоведа Гарольда Фиша и в настоящее время работает над изданием на иврите/английском языке с переводом и комментариями раввина Джонатана Сакса , а также как минимум над тремя другими сериями комментариев, которые находятся в прогресс. Корен также завершил публикацию на иврите и английском языке библейского комментария раввина Адина Штейнзальца . [ нужна ссылка ]
- «Даат Микра» — это серия библейских комментариев на иврите, опубликованная иерусалимским Институтом Рава Кука. В число его редакторов входили покойный профессор Иегуда Элицур из Университета Бар-Илан, ученый-библеист Амос Хахам , Шауль Исраэли, Мордехай Брейер и Иегуда Киль . Комментарий сочетает в себе традиционное раввинское мировоззрение с результатами современных исследований. Редакторы стремились представить интерпретацию, основанную прежде всего на Пешате – прямом, буквальном прочтении текста – в отличие от Драша. Они делают это путем включения географических ссылок, археологических находок и текстового анализа. Это на иврите; несколько томов переведено на английский язык, и планируется еще больше. [ нужна ссылка ]
- «Даас Софрим о Танахе» — это 20-томный труд Хаима Дова Рабиновича, охватывающий весь Танах. На основе «Ришоним» он потратил более 60 лет на составление этого обширного комментария, который используется для изучения многими талмидей хачамим и педагогами по всему миру. [ нужна ссылка ]
- Издание Gutnick Edition «Чумаш» , выполненное раввином Хаимом Миллером, представляет собой перевод, включающий раввина Менахема Менделя Шнеерсона – Ребе «новую интерпретацию» комментария Раши . Этот комментарий к «Тора Менахему» взят из лекций Ребе и заметок о классических и хасидских интерпретациях. Он также включает в себя мистические прозрения, называемые «Искры хасидизма », краткое изложение заповедей, содержащихся в каждом Парашахе, согласно Сефер ха-Чинух . Он уникален тем, что представляет «Классические вопросы» — вопросы, лежащие в основе более чем ста комментариев Торы. [ нужна ссылка ]
- Второй Любавичский Чумаш, издательского общества «Кехот» ( «Тора Чумаш» « ЛА Чумаш ») предлагает интерполированный английский перевод и комментарий, «сплетенные» вместе – опять же на основе Раши и работ Ребе. «Хумаш» также включает полностью озвученный текст комментария Раши на иврите. Главным редактором является раввин Моше Виснефский , а ответственными редакторами являются раввины Барух Каплан, Бецалель Лифшиц, Йосеф Маркус и Дов Вагнер. Дополнительные функции включают «Хасидские идеи» и «Внутренние измерения», хронологические диаграммы, названия тем, иллюстрации, диаграммы и карты. Каждой сидре предшествует обзор, исследование названия каждой сидр и ее соответствия соответствующему тексту. [ нужна ссылка ]
- Открытая ортодоксальная ешива в Нью-Йорке, «Ешиват Човевей Тора» , недавно начала новую библейскую серию « Ешиват Човевей Тора Танах Компаньон ». том вышел под Первый редакцией Натаниэля Хелфгота и Шмуэля Херцфельда . [ нужна ссылка ]
- Комментарий JPS Танаха . Еврейское издательское общество , известное в еврейской общине как JPS , завершило долгосрочный и масштабный проект по созданию современного межконфессионального еврейского комментария ко всей еврейской Библии. Он был выпущен в продажу в 1985 году; [ 29 ] с 2017 года он доступен бесплатно в Интернете. [ 30 ] В отличие от комментариев Judaica Press и Soncino, комментарии JPS представляют собой подробные построчные комментарии к каждому отрывку в каждой книге Библии. Количество комментариев JPS почти на порядок больше, чем в более ранних православных английских произведениях. Первоначально они выпустили тома по всем пяти книгам Торы, Хафтара и книгам Ионы, Эстер, Экклезиаста, Руфи и Песни Песней. Хотя JPS не является книгой Библии, он также выпустил том с комментариями к Агаде . Следующими планируются тома «Плач», «Иисус Навин», «Судьи», «Самуил» (2 тома) и «Псалмы» (5 томов).
- Основным комментарием к Библии, который сейчас используется консервативным иудаизмом, является «Эц Хаим: Тора и комментарии» . Его производство осуществлялось при сотрудничестве Раввинской ассамблеи , Объединенной синагоги консервативного иудаизма и Еврейского издательского общества. Текст Библии на иврите и английском языке представляет собой новую версию JPS. Он содержит ряд комментариев к Торе, написанных на английском языке, которые сопровождают текст на иврите и его английский перевод, а также ряд эссе по Торе и Танаху в конце книги. Он содержит три типа комментариев: (1) п'шат, в котором обсуждается буквальное значение текста; это адаптировано из первых пяти томов Библейского комментария JPS ; (2) д'раш, который опирается на талмудические, средневековые, хасидские и современные еврейские источники для объяснения более глубокого смысла текста; и (3) галаха лемаасе, которая объясняет, как текст соотносится с действующим еврейским законом. [ нужна ссылка ]
- Леонард С. Кравиц и Керри Олицки являются авторами серии комментариев к Танаху. Их комментарии опираются на классические еврейские произведения, такие как Мишна , Талмуд , Таргумс , литературу мидрашей , а также на классических еврейских комментаторов Библии, таких как Герсонид , Раши и Авраам ибн Эзра . Они принимают во внимание современную науку; хотя в этих книгах принимаются во внимание некоторые выводы более высокой текстовой критики , это не академические книги, использующие критику источников для деконструкции Танаха. Скорее, их цель образовательная и вдохновляющая для евреев, и поэтому они не следуют пути классических ученых-реформистов или более светских проектов, таких как серия «Якорная Библия». Книги также содержат комментарии современных раввинов. Эти книги издаются Союзом реформистского иудаизма . Комментарии в этой серии теперь включают Иону, Плач, Руфь, Песнь Песней, Экклезиаст и Притчи. [ нужна ссылка ]
- Библия для еврейского изучения , издательство Oxford University Press , под редакцией Адель Берлин и Марка Цви Бреттлера . Текст Библии на английском языке — это новая версия JPS. Ко всей еврейской Библии был написан новый комментарий на английском языке, основанный как на традиционных раввинистических источниках, так и на результатах современной текстовой критики. [ нужна ссылка ]
- Существует много совпадений между неортодоксальными еврейскими комментариями к Библии и несектантскими и межрелигиозными библейскими комментариями, которые можно найти в серии Библии Anchor . Первоначально опубликованная издательством Doubleday , а теперь издательством Yale University Press , эта серия началась в 1956 году. Положив начало новой эре сотрудничества между учеными в области библейских исследований, более 1000 ученых, представляющих еврейские, католические, протестантские, мусульманские, светские и другие традиции, теперь внесли свой вклад в проект. [ нужна ссылка ]
- Тора: женский комментарий под редакцией Тамары Кон Эскенази и Андреа Вайс. URJ Press (10 декабря 2007 г.). Этот том «придает объем голосам женщин в нашей традиции. Под умелым руководством редактора доктора Тамары Кон Эскенази этот комментарий дает понимание и вдохновение всем, кто изучает Тору: мужчинам и женщинам, евреям и неевреям. Как сказал доктор Эскенази красноречиво сказано: «Мы хотим вывести женщин Торы из тени в центр внимания, из их молчания в речь, с полей, на которые их часто отодвигали, в центр страницы – ради них, ради нас». и ради наших детей». [ 31 ]
- Женский комментарий к Торе: новые идеи женщин-раввинов о 54 еженедельных главах Торы под редакцией раввина Элиз Гольдштейн, Jewish Lights Publishing (сентябрь 2008 г.). С веб-сайта Jewish Lights: «В этой новаторской книге более 50 женщин-раввинов собрались вместе, чтобы предложить нам вдохновляющие идеи о Торе в еженедельном формате. Включены комментарии первых женщин, когда-либо рукоположенных в ходе Реформы, Реконструктивистские и консервативные движения, а также многие другие женщины этих конфессий, которые разными способами служат в раввинате». [ 32 ]
См. также
[ редактировать ]- Список библейских комментариев
- Шазал
- Экзегеза
- Раввинистическая литература
- Талмудическая герменевтика
- Ешива # Изучение Торы и Библии
Ссылки
[ редактировать ]- ^ "Mikra'ot Gedolot" . Ucalgary.ca . Retrieved 2014-06-03 .
- ^ Мегилла 3а
- ^ Энциклопедия иудаики: Библия: Таргум Онкелос: третий абзац.
- ^ Бавли, Мегилла, 3а в понимании Маршаха Чидушая Агадот на Недориме, 9б. См. также Ям Шел Шломо о Йебомоте, глава 12.
- ^ Энциклопедия иудаики: Библия
- ^ Jump up to: а б Раввин Натан Маркус Ха-Коэн Адлер , nechama.org.il
- ^ Энциклопедия иудаики , 2-е изд., том. 3, с. 591
- ^ Эйзенштейна «Отцер Исраэль» , т. 10 стр. 308
- ^ Дебора Абекассис (март 1999 г.). «Реконструкция комментария Раши к Бытию на основе цитат из комментариев к Торе Тосафот» (Документ). Университет Макгилла. стр. Страница i.
- ^ Беренбаум, Майкл ; Скольник, Фред , ред. (2007). «Раши». Энциклопедия иудаики . Том. 17 (2-е изд.). Детройт: Справочник Macmillan. п. 103. ИСБН 978-0-02-866097-4 .
- ^ Комментарий Раши к Бытию 3,8.
- ^ Носсон Шерман, изд. (2000). Чумаш (Каменный ред.). Бруклин, Нью-Йорк: Mesorah Publications Ltd. ISBN 0-89906-014-5 .
- ^ * Кауфманн, Неизвестное мессианское движение среди евреев, в Ежегоднике еврейской истории и литературы , т.е. 148 и последующие, Берлин, 1898 г.
- ^ «Ибн Эзра, Авраам». Еврейская онлайн-энциклопедия . 1901–1906.
- ^ Талмейдж, Фрэнк (2007). «Кимхи, Дэвид». В Беренбауме, Майкл ; Скольник, Фред (ред.). Энциклопедия иудаики . Том. 12 (2-е изд.). Детройт: Справочник Macmillan. стр. 155–156. ISBN 978-0-02-866097-4 .
- ^ «Радак (раввин Давид Кимчи)» .
- ^ Энциклопедия иудаики, 2-е изд. том 14 страница 741
- ^ Энциклопедия иудаики, 2-е изд. том 14 страница 745
- ^ Энциклопедия иудаики, 2-е изд. том. 11 страница 31
- ^ Эйзенштейна, Озер Исраэль том. 6 страница 11
- ^ Лоуи, Эрик; Гроссман, Авраам . Энциклопедия иудаики . Том. 1 (2-е изд.). стр. 276–278.
- ^ Еврейская энциклопедия в разделе об Альтшуле.
- ^ Пфеффер, Джереми Л. (2003). «Введение переводчика». Мальбима Работа . Джерси-Сити, штат Нью-Джерси: KTAV. стр. 10–11. ISBN 0-88125-801-6 .
- ^ Энциклопедия иудаики . Том. 6 (2-е изд.). Кетер. п. 468.
- ^ Энциклопедия иудаики , второе издание, том 12, страница 621.
- ^ Розенберг, Аврохам Йосеиф. «Полная еврейская Библия с комментариями Раши» . Полный Танах с Раши . Иудаика Пресс . Проверено 24 июля 2013 г.
- ↑ Пророки и сочинения Judaica Press. Архивировано 11 декабря 2008 г., в Wayback Machine.
- ^ Розенберг, Аврохам Йосеиф. «Полная еврейская Библия с комментариями Раши (на иврите и английском языке)» . Классические тексты . Иудаика Пресс и Chabad.org . Проверено 24 июля 2013 г.
- ^ JPS Танах: Священное Писание (синий): 1-е издание . 1985. ISBN 0827603665 .
1 ноября 1985 г.
- ^ «Перевод Библии JPS вступает в цифровую эру с Sefaria» . 11 мая 2017 г.
- ^ «URJ Книги и музыка :: Священные тексты :: Тора: женский комментарий» . Архивировано из оригинала 21 августа 2014 года . Проверено 19 октября 2014 г.
- ^ «Женский комментарий к Торе: новые идеи женщин-раввинов о 54 еженедельных главах Торы» . Сайт Jewishlights.com . Проверено 3 июня 2014 г.