Ерунда стих
Эта статья нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( январь 2010 г. ) |
Литература | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Устная литература | ||||||
Основные письменные формы | ||||||
| ||||||
Жанры прозы | ||||||
| ||||||
Жанры поэзии | ||||||
| ||||||
Драматические жанры | ||||||
История | ||||||
Списки и схемы | ||||||
Теория и критика | ||||||
Литературный портал | ||||||
Бессмысленный стих — это форма бессмысленной литературы, обычно использующая сильные просодические элементы, такие как ритм и рифма. Часто он имеет причудливый и юмористический тон и использует некоторые приемы бессмысленной литературы.
Лимерики, вероятно, являются самой известной формой бессмысленных стихов, хотя в настоящее время они, как правило, используются для простого юмора, а не для создания бессмысленного эффекта.
Среди английских писателей, известных своими бессмысленными стихами, — Эдвард Лир , [1] Льюис Кэрролл , Мервин Пик , Эдвард Гори , Колин Уэст , доктор Сьюз и Спайк Миллиган . к традиции нонсенса . Некоторые считают, что «Марсианские поэты» и Айвор Катлер принадлежат
Варианты
[ редактировать ]Возможно, этот раздел содержит оригинальные исследования . ( Июль 2016 г. ) |
В некоторых случаях юмор бессмысленных стихов опирается на несовместимость фраз, которые имеют грамматический смысл, но семантическую бессмыслицу – по крайней мере, в некоторых интерпретациях – как в традиционном:
«Я вижу», — сказал слепой своей глухонемой дочери.
когда он взял молоток и увидел.
Сравните амфигорию .
В других бессмысленных стихах используются бессмысленные слова — слова без ясного значения или вообще без всякого значения. Льюис Кэрролл и Эдвард Лир удачно использовали этот тип абсурда в некоторых своих стихах. Эти стихотворения хорошо построены с точки зрения грамматики и синтаксиса, и каждое бессмысленное слово представляет собой четкую часть речи . Первый куплет « Бармаглота » Льюиса Кэрролла иллюстрирует эту абсурдную технику, несмотря на более позднее четкое объяснение Шалтаем-Болтаем некоторых неясных слов в нем:
«Это было великолепно, и скользкие тувы
Крутил и гудел в вабе:
Все мимишные были бороговы,
И момент переиграл.
В других бессмысленных стихах используется запутанная или двусмысленная грамматика, а также выдуманные слова, как в «The Faulty Bagnose» Джона Леннона :
Паломники-манглы далеко
Религеоргий тоже тебя беспокоил.
Сэм падает на бок
И, возможно, на бульканье,
Со всем своим неисправным мешковатым носом!
Здесь awoy заполняет место «прочь» в выражении «далеко», но также предполагает восклицание «аой», подходящее к путешествию. Точно так же слова worled и gurled предполагают «мир» и «девушку», но имеют форму -ed глагола прошедшего времени. «Сомфорб» могло быть существительным или невнятной глагольной фразой. В том смысле, что это невнятный глагол, это могло быть слово «споткнулся», как в случае с Сэмом, который упал на пьяный бок и наткнулся на девушку.
Однако не все бессмысленные стихи основаны на игре слов. Некоторые просто иллюстрируют бессмысленные ситуации. Например, стихотворение Эдварда Лира «Джамбли» имеет понятный припев:
Далеко и мало, далеко и мало,
Это земли, где живут Джамбли;
Головы у них зеленые, а руки синие.
И они пошли в море в решете.
Однако значение цвета головы и рук неочевидно, и стих появляется [ по мнению кого? ] быть ерундой.
Некоторые бессмысленные стихи просто представляют противоречивые или невозможные сценарии в деловом тоне, как в этом примере из книги Брайана П. Клири « Радужный суп: приключения в поэзии» (Millbrook Press, 2004):
Один высокий карлик поднялся высоко,
Коснулся земли над небом,
Завязал ему лоферы , облизнул язык,
И рассказал о пчеле, которую он ужалил.
Затем он нарисовал овал-квадрат.
Цвет волос лысого мужчины,
И на картине можно было услышать
Что не уловимо ухом.
Точно так же стихотворение, которое иногда приписывают Кристоферу Ишервуду и впервые встречается в антологии «Стихи прошлого и настоящего» (Гарольд Дью, издание 1946 года, JM Dent & Sons, Канада – приписывается «Анон»), имеет грамматический и семантический смысл, но в то же время лжет так искренне и абсурдно, что это квалифицируется как полная чушь:
Обыкновенный баклан или баклан
Откладывает яйца в бумажный пакет.
Причина, по которой вы не увидите никаких сомнений
Это чтобы не допустить попадания молнии
Но что эти ненаблюдательные птицы
Не заметили, что стада
Из бродячих медведей могут прийти с плюшками
И украсть мешки, чтобы хранить крошки.
Более современные примеры бессмысленных стихов включают поэзию вогонов из Дугласа Адамса » «Автостопом по галактике и песню 1972 года « Prisencolinensinainciusol » итальянского мультиталанта Адриано Челентано .
Другие языки
[ редактировать ]русских Среди поэтов-нонсенсов — Даниил Хармс и Алексей Константинович Толстой , особенно его произведения под псевдонимом Козьма Прутков , а среди французских представителей — Шарль Кро и Робер Деснос . Самый известный голландский поэт-бред — Сис Буддинг. На индийском языке бенгальский Сукумар Рой является пионером бессмысленных стихов и очень известен как автор детской литературы. Абол Табол — лучший сборник бессмысленных стихов на бенгальском языке .
Среди немецких писателей-нонсенсов Кристиан Моргенштерн и Рингельнац наиболее широко известны и до сих пор популярны Роберт Гернхардт , а современным примером является » Моргенштерна . « Das Nasobēm — это воображаемое существо, похожее на Бармаглота, хотя и менее устрашающее:
Ходить по носу | На его носах шагает |
Следующее наблюдение Ф. В. Бернштейна практически стало немецкой пословицей.
Самые резкие критики The Elks | Самые резкие критики лосей |
Хулио Кортасар , аргентинский писатель, прославился игрой с языком в нескольких произведениях.
Помимо вышеперечисленного, на китайском языке существует особая разновидность бессмысленных стихов, называемая 颠倒歌 (перевернутые песни). Они склонны делать все наоборот, например:
Упрощенные персонажи | Традиционные персонажи | Пиньинь | Бопомофо | Дословный перевод |
---|---|---|---|---|
есть молоко | есть молоко | чи ню нйи | ㄔ ㄋㄧㄡˊ ㄋㄞˇ | Я съел молоко, |
пить хлеб | пить хлеб | Хэ Ман Бао | ㄏㄜ ㄇㄧㄢˋ ㄅㄠ | Выпил хлеб, |
Забрать кожаную сумку в поезде | Забрать кожаную сумку в поезде | Цзя ци хуу че шан пи бао | ㄐㄧㄚ ㄑㄧˇ ㄏㄨㄛˇ ㄔㄜ ㄕㄤˋ ㄆㄧˊ ㄅㄠ | Вцепился в свой поезд, чтобы забрать кошелек; |
Восточная и Западная улица | Восточная и Западная улица | Донг Си Цзе | ㄉㄨㄥ ㄒㄧ ㄐㄧㄝ | На улице восток-запад, |
Идите на север и юг | Идите на север и юг | Нань Бэй Цзу | ㄋㄢˊ ㄅㄟˇ ㄗㄡˇ | Я шел с севера на юг; |
Видел, как мужчина кусал собаку | Видел, как мужчина кусал собаку | просто подумай об этом | ㄎㄢˋ ㄐㄧㄢˋ ㄧㄍㄜˋ ㄖㄣˊ ㄧㄠˇ ㄍㄡˇ | Я видел, как человек кусал собаку, |
Возьмите собаку, чтобы ударить кирпичи | Возьмите собаку, чтобы ударить кирпичи | Цзинь цю лай джу чжуань тоу | ㄐㄧㄢˇ ㄑㄧˇ ㄍㄡˇ ㄌㄞˊ ㄉㄚˇ ㄓㄨㄢ ㄊㄡˊ | Он взял собаку, чтобы бить кирпич, |
Вместо этого меня укусил кирпич | Вместо этого меня укусил кирпич | фанг бей чжуань ту йо йи ку | ㄈㄢˇ ㄅㄟˋ ㄓㄨㄢㄊㄡˊ ㄧㄠˇ ㄧㄎㄡˇ | Только чтобы быть укушенным кирпичом. |
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ «Иррационально ли быть рациональным?» . IAI TV – Меняем мировоззрение . 11.06.2019 . Проверено 20 июня 2019 г.
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Хартл, ПН (1 января 2002 г.). « «Все его работы, сэр»: ерунда Джона Тейлора». Неофилолог . 86 (1): 155–170. дои : 10.1023/А:1012966922849 . S2CID 150720051 .
- Малькольм, Ноэль (1997). Истоки английского нонсенса . Лондон: Фонтана Пресс. ISBN 9780006388449 .
- Оруэлл, Джордж (1945). «Безумная поэзия» . Сборник сочинений . Архивировано из оригинала 9 октября 2006 г.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Глупые книги Эдварда Лира.
- Веб-сайт Эдварда Лира .
- Gromboolia , Общий бредовый ресурсный сайт.