Jump to content

Юкджин корейский

(Перенаправлено с юкчинского диалекта )

Юкджин
Юкчин / Рюкджин / Рюкчин
6-邑мал / Нюуп-мал / Шесть деревенских мал / Ёсоот гоыль мал
Родной для Северная Корея
Область Юкджин
Этническая принадлежность корейцы
Ранние формы
хангыль
Коды языков
ИСО 639-3
Корейское имя
хангыль
Юкджинский диалект, Юкджинский диалект, шесть городских диалектов
Ханджа
Шесть диалектов
Пересмотренная романизация Юкджин банджон / Рюкджин банжон / Ёсос гоыль сатури
МакКьюн-Рейшауэр Юкчин пангон / Рюкчин пангон / Ёсот коул сат'ури
язык рюкджин
хангыль
Юкджинский язык, Юкджинский язык, шесть городских слов.
Ханджа
Шесть диаграмм
Пересмотренная романизация Рюкчинео / Юкджинео / Ёсот гоыль мал
МакКьюн-Рейшауэр Рюкчино / Юкчино / Ёсот коул мал

Диалект Юкджин (Юкджин: корейский : Нюпмал ; Ханджа : 六鎭мал ; RR : Нюпмал) . [1] [а] ) — разновидность корейского или отдельный корейский язык, на котором говорят в историческом регионе Юкджин на северо-востоке Кореи , к югу от реки Тюмень . Его фонология и лексика необычайно консервативны, сохраняя многие среднекорейские формы. Таким образом, Александр Вовин классифицировал его как отдельный язык. [2]

Носители юкджина в настоящее время проживают не только на родине реки Тюмень, ныне являющейся частью Северной Кореи , но и в корейской диаспоре в Северо-Восточном Китае и Центральной Азии , сформировавшейся в девятнадцатом и двадцатом веках. Диалект находится под давлением со стороны диалекта Кёнги («Сеул») , престижного диалекта , а также местных китайских и среднеазиатских языков.

История и распространение

[ редактировать ]
Шесть гарнизонов ( юк джин ) на северо-востоке Кореи.

Китайско -корейский термин 六鎭 рюкчин «шесть гарнизонов» относится к шести городам Хёрён , Чхонсон, Онсон , Кёнвон , Кёнхонг и Пурёнг , расположенным к югу от излучины реки Тюмень . Территория этих городов принадлежала чжурчжэням, на тунгусском языке говорящим , до начала пятнадцатого века, когда король Седжон завоевал эту территорию и превратил ее в корейскую провинцию Хамгён и заселил шесть городов иммигрантами из юго-восточной Кореи. Диалект Юкджин — это отличительная разновидность корейского языка, на котором говорят их потомки. [3] [4]

Юкджинский диалект шести городов далее делится на восточную разновидность, типичным примером которой является речь Онсона и Кёнгвона, и западную разновидность, на которой говорят в Хёрёне и Чхонгсоне. Восточная разновидность сохраняет больше фонологических архаизмов. [5] Некоторые анализы считают, что язык Кёнхонг и Пурьён принадлежит к основному диалекту Хамгён, а не к Юкджину. [3]

Юкджин отличается от диалекта, преобладающего в остальной части провинции Хамгён, называемого диалектом Хамгён , и, как правило, более тесно связан с западным диалектом Пхёнана . [6] В некоторых из самых ранних описаний диалектов Хамгён — семнадцатого века — уже отмечалось, что речь района Юкджин отличалась от речи остальной части Хамгёна. [7] В провинциальной газете « Букгван-дзи» 1693 года говорилось, что, хотя большая часть Хамгёна имела «наиболее расходящийся» диалект, в районе Юкджин «не было собственной провинциальной речи», поскольку он был заселен людьми из южных провинций, которые продолжали использовать стандартные южные диалекты. [7] [б] В 1773 году высокопоставленный чиновник Ю Уй-ян также писал, что язык Юкджина легче понять, чем южные диалекты Хамгёна, потому что он больше похож на южные разновидности корейского языка, хотя он и признавал, что «когда я впервые услышал его, он было трудно понять». [8] [с]

Несмотря на прежнее сходство с южными диалектами, юкджин теперь стал наиболее консервативной разновидностью материкового корейского языка. [5] потому что он не подвергся многим фонологическим сдвигам раннего Нового времени, которые привели к появлению современных материковых диалектов. Диалект Хамгён, участвовавший в этих сдвигах, теперь в большей степени напоминает южные диалекты, чем Юкджин. [9]

В ответ на неурожаи в 1860-х годах юкджинцы начали эмигрировать в южную часть Приморского края на Дальнем Востоке России . [10] [11] Их речь зафиксирована в словаре, составленном в 1874 году Михаилом Пуцилло, и в материалах, составленных в 1904 году носителями языка, студентами Казанской учительской семинарии. [12] Большие волны иммигрантов из других частей Северного Хамгёна прибыли в этот район в 1910-х и 1920-х годах, спасаясь от японской аннексии Кореи . [13]

В 1930-е годы Сталин приказал насильственно переселить все корейское население Дальнего Востока России, около 250 тысяч человек. Основные пункты назначения были сосредоточены, в частности, на территории нынешнего Узбекистана и Казахстана . [14] По всей Центральной Азии разбросаны небольшие корейские общины, поддерживающие формы корейского языка, известные под общим названием корё-мар , но их язык находится под сильным давлением со стороны местных языков и корейского языка Кёнги (Сеул). [10] [15]

Около 10 процентов носителей корё-мара используют язык/диалект рюкджин. [13]

Аннексия Кореи Японией также спровоцировала миграцию из северных частей Кореи в восточную Маньчжурию , и в 1930-х годах туда было насильственно переселено больше корейцев в рамках японской оккупации Маньчжурии . [10] Лингвисты в Китае делят корейские варианты, на которых говорят в Северо-Восточном Китае, на Северо-западную ( Пхёнан ), Северо-центральную ( Хамгён ) и Северо-восточную (Юкджин) группы. [16] На последних говорят в самой восточной части провинции Цзилинь , Китай. [17]

Следовательно, нынешние носители диалекта разбросаны между традиционной родиной реки Тюмень, ныне являющейся частью Северного Хамгёна , и Расоном , Северная Корея ; Корейские общины в некоторых частях Северо-Восточного Китая; общины корё-сарам в постсоветских государствах ; и люди из региона Юкджин, бежавшие в Южную Корею после разделения Кореи в 1940-х годах. [18] Ким Тхай Гюн изучал речь беженцев из Северного Хамгёна в 1980-х годах. [19] Исследования носителей языка, в настоящее время проживающих на родине Северной Кореи, редки и проводятся в основном китайскими исследователями корейской национальности. [18] Диалект, по-видимому, пришел в упадок в Северной Корее из-за широкого применения государством стандартного северокорейского языка . [20]

Чесеунг . , потомки чжурчжэней, живших в долине реки Тюмень, говорили на юкджинском корейском языке, несмотря на их изоляцию от основного корейского общества [21]

Фонология

[ редактировать ]

Диалект Рюкджин имеет восемь гласных, что соответствует восьми гласным стандартного сеульского корейского языка . [22] В юкджине гласная wo (стандартный сеульский [o] ) более открытая , а u (сеульский [ɨ~ɯ] ) более поддержанная . [5] В отличие от сеульского корейского языка, где среднекорейская гласная /ʌ/ почти всегда смещалась на /a/ в первом слоге слова, Юкджин смещал /ʌ/ на /o/ после губных согласных . [23]

У некоторых говорящих есть дополнительная гласная, транскрибируемая [ï] , промежуточная между u [ɨ] и i [i] . [24] Эта гласная представляет собой промежуточный этап в диахроническом сдвиге звука от uy [ɨj] > [ï] > i [i] . Смена звука теперь завершена для более молодых говорящих, и гласная среди них исчезла, хотя более старые говорящие сохраняют гласную. [25]

Как и в сеульском корейском языке, в Юкджине существует ограниченная система гармонии гласных , в которой только основа глагола, последняя (или единственная) гласная которой — /a/ , /o/ или /ɛ/, может принимать суффикс, начинающийся с гласной a- . Другие основы глаголов имеют алломорфный суффикс, начинающийся с ə- . Гармония гласных находится в процессе изменения среди молодых говорящих в Китае: все основы оканчиваются на /p/, а многосложные основы оканчиваются на /u/ теперь также принимают вариант суффикса-. [26] Это новые расхождения между Юкджином и сеульским стандартом. [27]

В юкджине согласная c обычно понимается как ее типично северокорейское значение [ts] . Он реализуется как [tɕ] перед /i/ , а последовательность согласных-скольжения cy- также реализуется как одиночный аффрикат [tɕ] . [28] В постсоветских разновидностях юкджина фонема /l/ — в большинстве других корейских диалектов реализуемая как Tap [ɾ] и [l] в противном случае — всегда реализуется как [ɾ] или трель [r] , за исключением случаев, когда за которым следует еще один /l/ . [29] В несоветских диалектах [ɾ] обязателен в качестве интервокального, тогда как [ɾ] и [l] могут использоваться в противном случае. [30]

В диалекте сохранились многие особенности среднекорейского языка, в том числе: [д]

  • основной акцент в противном случае встречается только в других разновидностях Хамгёна и диалекте южного Кёнсана. [29]
  • различие между с- и си- сохранилось только в Юкджине [31]
  • отсутствие палатализации t (h)i- , t(h)y- в c(h)i- , c(h)- [32]
  • сохранение начальных n- до i и y [31] [32]
  • сохранение среднекорейских альтернативных основ существительных, которые появляются, когда за ними следует суффикс, начинающийся с гласной, например, Yukjin namwo «дерево», но nangk-ey «в дереве» (среднекорейские namwo и namk-oy , Seoul namwu и namwu-ey ) [33]

В некоторых отношениях Юкджин более консервативен, чем среднекорейский народ пятнадцатого века. [34] Например, в среднекорейском языке были фрикативные звуки /ɣ/ , /z/ и /β/ , которые исчезли в большинстве современных диалектов. [35] Данные внутренней реконструкции позволяют предположить, что эти согласные возникли в результате / лениции k/ , /s/ и /p/ в звонкой среде. [36] Юкджин часто сохраняет /k/ , [37] /s/ и /p/ в этих словах: [38] [и]

Соответствия с ленитированными согласными [41] [д]
Английский Среднекорейский Сеул Корейский Юкджин
информировать AlO alGwoy- /alɣoj/ всегда- / все/ Algui alkwuy- /aɾkwi/
осень ᄀᆞᅀᆞᆯ козол /kʌzʌl/ осенний каул /kaɯl/ 가슬 касул /kasɯɾ/
тутовый шелкопряд * ВОЗ? [ф] *nwuWey *nuβəj тутовый шелкопряд nwuey /нуэ/ нупей / /nɯpe

Точно так же среднекорейское слово tw?lh «два» состоит из одного слога, но его повышение тона указывает на то, что оно произошло от более ранней двусложной формы с высоким тоном второго слога, а некоторые древнекорейские переводы также предполагают два слога. [42] [43] В некоторых вариантах юкджина для этого слова есть twuwúl , сохраняя старую двусложную форму. [43] Соответственно, диалект был описан как весьма консервативная фонологическая «реликтовая область». [5]

Грамматика

[ редактировать ]

Существительные

[ редактировать ]
Маркеры корпуса сортов Корё-мар [д] [44]
Случай После согласного После неокругленной гласной После округленной гласной (иногда губных согласных ) Примечания
Именительный падеж Маркер вызывает конечного -n отбрасывание , а также вызывает умляут , например /a/ становится /æ/ . Для большинства говорящих на корё-сарам умлаутные формы с /æ/ являются новыми базовыми формами для большинства форм, изначально с /a/ . В отличие от всех других корейских разновидностей, на которых сейчас говорят, в Юкджине отсутствует именительный алломорф -ка , который встречается после гласной в других диалектах.
Винительный падеж -что -лву ( -ву ) Родственный средне- и современному корейскому языку -(l)ul , с отброшенной последней жидкостью. -li иногда реализуется как одиночное нажатие [ɾ]. [45]
Инструментальный - их -что -Вулли Родственный стандартному корейскому -(u)lwo , среднекорейскому -(u)la
Дательный - местный падеж -ey для неодушевленных животных и -(wu)key , -(i)ntey для живых существ Родственный стандартному корейскому -ey , -eykey и -hantey
Родительный падеж номинативный маркер, обычно используемый Среднекорейский -uy , фонетически [ɨj] , возможно, был повторно проанализирован как последовательность двух номинативных маркеров ( -ii ), которая затем была сокращена до одного именительного падежа.
Аблятивный -eyse для неодушевленных существ и -(wu)keyse для живых существ Родственный стандартному корейскому -eyse и -eykeyse

Большинство анализов вербальной парадигмы выделяют три речевых уровня формальности и вежливости, которые отличаются суффиксами в конце предложения. Ученые расходятся во мнениях относительно того, какие суффиксы обозначают какой уровень речи. [46] Некоторые маркеры формального уровня имеют алломорф, начинающийся с su- после согласных, что отражает их происхождение как соединение ранее существовавшего маркера и внутреннего глагольного суффикса -sup , обозначающего почетный знак, который принимает алломорф -(u)p после основы глагола. оканчивающееся на гласную. [47] Суффиксы в конце предложения, обозначающие настроение , которые были выявлены китайскими, корейскими и западными исследователями, включают: [д]

Суффикс Настроение Уровень речи Примечания
(S) Кума
- (их) кквума
Повествовательный , Вопросительный , Повелительный [48] Формальный этимологически более прозрачная форма -(су)пквума . Встречается и [47] Существует родственная форма -(su)kkwoma с явно идентичной функцией, которая больше не широко используется носителями Северной Кореи. сокращенные формы, такие как -(su)kkwum и -(su)kkwu , которые имеют более случайный смысл. Также встречаются [48] Суффикс интонируется по-разному в зависимости от настроения. [48] Молодые люди в Китае, как правило, используют -(su)pnita , стандартный корейский эквивалент. [47]
(S) Ккуни
-(су)кквуэни
Более формальный и менее интимный, чем -(su)kkwuma . В настоящее время он широко не используется в Северной Корее за пределами города Хёрён. такие варианты, как -(su)kkwuei , -(su)kkeni , -(su)kkwoani и -(su)kkai . Были засвидетельствованы [48] Этот маркер редко встречается среди говорящих за пределами Северной Кореи. [49] Суффикс интонируется по-разному в зависимости от настроения. [48]
Ох/маленький
-(ы)где
Чаще всего нейтрально, но встречается на всех уровнях речи. [48] -swo используется после нежидких согласных . [50] В основах глаголов, оканчивающихся на -i или -wu , включая положительную связку i- «быть» и отрицательную связку ani- «не быть», ее можно опустить. [51] Этот универсальный суффикс также встречается в диалекте Кёнсан, но только как формальный признак. [48]
Буфера
-сумма
Декларативный Нейтральный Нововведение, широко распространенное в повседневной речи, [52] этот суффикс также встречается в неюкджинских диалектах Хамгён, а ранее встречался в пхёнанском диалекте . [48]
все
-лицом к лицу
Неофициальный Встречается во всех корейских диалектах как декларативный маркер и засвидетельствован со времен древнекорейского языка .
Смдунг/ㅁdung
-(су)мтвунг
Вопросительный Формальный Вопросительный знак, уникальный для Юкджина. [53] Вторая гласная обычно назализована неназализованный вариант —(su)mtwu , но встречается и . Молодые люди в Китае предпочитают -(su)ngkka , заимствованное из стандартного корейского языка -(su)pnikka . [54]
что
ее
Неофициальный Он также принимает форму -ni , по-видимому, без какой-либо семантической разницы. [54] Он может сочетаться с предшествующим маркером прошедшего времени -ass/ess как -an/en и с ретроспективным маркером -te как -tun . [55] Встречается во всех корейских диалектах как вопросительный знак.
город
-(у)псво
Императив Формальный Этимологически образованный от универсального суффикса -(s)wo , этот суффикс также встречается как -(u)pse или -(u)sswo . [56]
(ах)ла/(ух)ла
-(а)день/(д)день
Неофициальный Встречается в стандартном корейском языке как неформальный императивный маркер. В современных северокорейских диалектах /l/ может быть назализовано до /n/ . вариант -на В Онсоне распространен ; в Хёрёне -не . [57]
Это отстой
- увеличивать
Необычный маркер, предназначенный только для матерей, разговаривающих со своими детьми, о чем свидетельствуют источники Корё-Сарам. [58]
Гибсо
-кипсво
Целеустремленный Формальный Также засвидетельствовано как -keypswo и -keypsywo . [58] Этимологически соединение -ki и вышеупомянутого -(u)pswo . [56]
Гео
-разведение
Нейтральный Также засвидетельствовано как -keywo и -kywo . [58] Этимологически соединение -ki и -wo . [56]
правитель
-что
Неофициальный [56] Также встречается в стандартном корейском языке.
экзорцизм
- сказал
восклицательный Произносится так же, как -(su)kkwuma , но не принимает алломорфа с su- даже после согласного. [59]

Синтаксис

[ редактировать ]

Весьма необычно то, что отрицательная частица Юкджин (например, ани «не», mwo(s) «не может») стоит между основным глаголом и вспомогательным, в отличие от других корейских разновидностей (кроме других разновидностей Хамгён), где частица либо предшествует основному глаголу, либо вспомогательному глаголу. глагол или следует за вспомогательным глаголом. [60] [61]

Юкджин Сеул

торопиться

ржу не могу

быстро

мне

уже

переехать

что

мво

не могу

шелковица

видеть-это

приходи- Декабрь

빨리 나 모 오디

ppalli na mwo wo-ti

quickly move.out cannot come-DEC

«[Я] не могу выйти быстро»

торопиться

ржу не могу

быстро

пруд

мвос

не могу

Публично заявить

на-во-ци

move.out-come- DEC

빨리 못 나오지

ppalli mwos na-wo-ci

quickly cannot move.out-come-DEC

«[Я] не могу выйти быстро»

Когда за глаголом следует глагол kath- «быть подобным», обычно адноминальные глагольные суффиксы -n и -l действуют как номинализаторы . [62] Номинализация была первоначальной функцией двух суффиксов и являлась основным подтвержденным использованием в древнекорейском языке, но уже была редкостью в среднекорейском языке начала пятнадцатого века.

Лексикон

[ редактировать ]

Основная лексика юкджина необычайно архаична, в ней сохранились многие формы, засвидетельствованные в среднекорейском языке , но впоследствии утраченные в других диалектах. [63] Примечательно, что не делается никакого различия между родственниками по материнской и отцовской линии, в отличие от других корейских диалектов (включая Чеджу ), которые отличают дядей, теть, бабушек и дедушек по материнской линии от отцовских. [64] [65] Это может отражать более слабое влияние патриархальных норм, продвигаемых неоконфуцианским государством Чосон . [64]

Есть несколько заимствований у чжурчжэней или их потомков маньчжуров . Это включает в себя [д] основа глагола 가리우 kaliwu- «разводить животное» от маньчжурской глагольной основы gari- «спариваться [для собак]» с корейским причинным суффиксом -wu присоединенным ; 우쿠리 wukwuli 'плетеная корзина' от маньчжурского уку 'ид.'; и чем «ловушка для ловли гусей» от маньчжурского дан «ид». [66] Есть также несколько заимствований из северо-восточного мандарина . [67] [68] Среди оставшихся говорящих в постсоветских государствах много русских заимствований и кальк . [69]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Южнокорейский стандарт : Юкджин банджон , Северокорейский : 륙진방언 Рюкчин пангон , [1]
  2. ^ Классический китайский оригинал: « Сяньцзин Ии имеет наиболее характерный звук ро, а в Бэйдао Цзюгуань нет звука ро » . [7]
  3. Ранний современный корейский оригинал: « Это было трудно понять, потому что оно было представлено в такой достойной манере » . [8]
  4. ^ Перейти обратно: а б с д и Корейские формы, данные в Йельской романизации , стандарте корейской лингвистики.
  5. ^ В диалектах Юкджин постоянно происходит звуковой сдвиг, в котором некоторые случаи интервокального /p/ становятся /w/ через посредника [β] , тот же звуковой сдвиг, который затронул центральнокорейские диалекты несколько столетий назад. [39] Другими словами, в Юкджине нет соответствующей формы /k/ для среднекорейского /ɣ/ . [40]
  6. ^ Реконструированный; потеря /β/ уже полная в самой ранней засвидетельствованной форме этого слова.
  1. ^ Перейти обратно: а б Квак 2015 , с. 189.
  2. ^ Вовин 2013 , с. 201.
  3. ^ Перейти обратно: а б Ким 2003 , с. 95.
  4. ^ Кинг 1987 , стр. 236–238.
  5. ^ Перейти обратно: а б с д Квак 2018 , с. 11.
  6. ^ Ли и Рэмси 2000 , с. 313.
  7. ^ Перейти обратно: а б с Квак 2018 , с. 6.
  8. ^ Перейти обратно: а б Квак 2018 , с. 7.
  9. ^ Квак 2018 , с. 22.
  10. ^ Перейти обратно: а б с Браун и Йеон, 2015 , с. 465.
  11. ^ Кинг 1987 , стр. 233–234.
  12. ^ Кинг 1987 , стр. 239–241.
  13. ^ Перейти обратно: а б Кинг 1992 , с. 202.
  14. ^ Ён 2012 , стр. 179–180.
  15. ^ Кинг 1987 , с. 235.
  16. ^ CASS 2012 , стр. 77–78.
  17. ^ CASS 2012 , Карта C1-7.
  18. ^ Перейти обратно: а б Ким 2003 , стр. 96–97.
  19. ^ Кинг 1987 , с. 236.
  20. ^ Ким 2003 , с. 99.
  21. ^ Квак 2015 , стр. 206–208.
  22. ^ Пяо 2019 , стр. 69.
  23. ^ Ли и Рэмси 2000 , с. 319.
  24. ^ Ли и Рэмси 2000 , стр. 328–329.
  25. ^ Квак 2012 , стр. 143–144.
  26. ^ Пяо 2019 , стр. 83–84.
  27. ^ Пяо 2019 , стр. 82.
  28. ^ Квак 2012 , стр. 129–131.
  29. ^ Перейти обратно: а б Кинг 1992 , с. 203.
  30. ^ Квак 2012 , стр. 141–142.
  31. ^ Перейти обратно: а б Кинг 1992 , с. 206.
  32. ^ Перейти обратно: а б Ли и Рэмси 2000 , с. 323.
  33. ^ Квак 2018 , с. 13.
  34. ^ Ли и Рэмси 2000 , с. 320.
  35. ^ Ли и Рэмси 2000 , стр. 284, 320.
  36. ^ Ли и Рэмси 2000 , с. 350, н. 6.
  37. ^ Квак 2012 , стр. 137–140.
  38. ^ Ли и Рэмси 2000 , стр. 320–321.
  39. ^ Квак 2012 , стр. 126–128.
  40. ^ Квак 2012 , стр. 138.
  41. ^ Квак 2012 , стр. 123–128, 132–139.
  42. ^ Ли и Рэмси 2000 , с. 288.
  43. ^ Перейти обратно: а б Квак 2012 , с. 126.
  44. ^ Кинг 1992 , стр. 207–209.
  45. ^ Квак 2012 , с. 141.
  46. ^ Ким 2003 , с. 105.
  47. ^ Перейти обратно: а б с Ким 2003 , с. 111.
  48. ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час Ким 2003 , с. 107.
  49. ^ Ким 2003 , стр. 111, 116–117.
  50. ^ Ким 2003 , с. 110.
  51. ^ Ким 2003 , стр. 110–111.
  52. ^ Кинг 1992 , с. 211.
  53. ^ Ким 2003 , стр. 108–109.
  54. ^ Перейти обратно: а б Ким 2003 , с. 112.
  55. ^ Ким 2003 , с. 108.
  56. ^ Перейти обратно: а б с д Ким 2003 , с. 113.
  57. ^ Ким 2003 , с. 109.
  58. ^ Перейти обратно: а б с Ким 2003 , с. 118.
  59. ^ Ким 2003 , с. 119.
  60. ^ Ли и Рэмси 2000 , с. 332.
  61. ^ Квак 2018 , с. 16.
  62. ^ Квак 2018 , стр. 16–17.
  63. ^ Квак 2015 , стр. 189–190.
  64. ^ Перейти обратно: а б Квак 2015 , с. 193.
  65. ^ Кинг 1992 , с. 215.
  66. ^ Квак 2015 , стр. 201–203.
  67. ^ Квак 2015 , стр. 203–206.
  68. ^ Кинг 1992 , с. 216.
  69. ^ Кинг 1992 , с. 215–216.

Цитируемые работы

[ редактировать ]

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
  • Квак, Чунг-гу (2007), «Чон-анг-азия голёмал-уи, пожиратель ёнгу» Данные и исследования позднего периода Корё в Центральной Азии. [Данные и исследования корейского диалекта в Центральной Азии], Inmun Nonchong (на корейском языке), 58 : 231–272, hdl : 10371/29722 .
  • диалект Пак, Нелли (2020), «Корейцы в Казахстане и их юкчинский », Рекель, Йоханнес; Шац, Мерле (ред.), Корейская диаспора – Центральная Азия, Сибирь и за ее пределами (на немецком языке), University Press Göttingen, стр. 67–77, doi : 10.17875/gup2020-1307 , ISBN  978-3-86395-451-2 .
  • Чжао, Си 赵习; Сюань, Дью 宣德五 (1986), «CháoxiŎnyŔ liùzhenhuà de fanggyan tedin» Диалектные характеристики корейского лючжэньского диалекта [Особенности корейского диалекта юкджин], Минзу йвэн (на китайском языке), 5 : 1–13.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 281ae4da4f700d03f049759dfabff037__1721505420
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/28/37/281ae4da4f700d03f049759dfabff037.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Yukjin Korean - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)