Jump to content

Лингвистический расизм

В терминологии лингвистической антропологии языковой расизм, как устный, так и письменный, представляет собой механизм, который увековечивает дискриминацию , маргинализацию и предрассудки, обычно основанные на языковом происхождении человека или сообщества. Наиболее очевидным проявлением такого рода расизма являются расовые оскорбления ; однако существуют и скрытые формы этого явления . [1] Лингвистический расизм также относится к концепции «расовых дискурсов», которая определяется как способы, которыми раса обсуждается без явного выражения, но при этом удается представлять и воспроизводить расу. [2] Эта форма расизма классифицирует людей, места и культуры по социальным категориям, одновременно сохраняя социальное неравенство под прикрытием косвенности и отрицания. [2]

Различные формы лингвистического расизма включают скрытый и явный лингвистический расизм, лингвистическое присвоение, лингвистическое профилирование , языковое стирание, стандартную языковую идеологию , уничижительное именование и дискриминацию по акценту. Соответственно, лингвистический пуризм является основополагающим фактором во многих формах языкового расизма, поскольку это практика определения языка как более чистого или более высокого качества по сравнению с другими языками. Следовательно, лингвистический пуризм также мотивирован защитой воспринимаемой чистоты конкретных языков от «испорченности» или деградации, дальнейшим определением и классификацией языков и культур иерархически на основе предполагаемой разницы в качестве или исторической достоверности. [3] Поскольку язык и раса исторически глубоко переплетены, раса остается важнейшим понятием для понимания того, как определяются языки и как развивалось изучение языка. [4] : 382

Языки совпадают с классификацией и усилением расовых групп и социальных ассоциаций с этими группами, что связано с расовой принадлежностью . Расизация — это процесс навязывания и предписания расовой категории человеку или группе, часто путем ассоциирования определенных расовых черт, таких как история культуры, цвет кожи и физические особенности. [4] : 382 Язык также представляет собой авторитетное знание. Говоря на определенном языке, человек перенимает его идеи морали и дисциплины, включая динамику власти, которая дает определенным группам власть, а другим нет. [5] : 117 Кроме того, то, как преподаются и стандартизируются языки, способствует созданию авторитетных знаний. [5] : 117

Андреа Моро в своем эссе «La Razza e la lingua» («Раса и язык») показывает, что существуют две идеи, которые выглядят безобидными, если их рассматривать отдельно, но которые чрезвычайно опасны, если их объединить: во-первых, существуют языки, которые лучше, чем другие; во-вторых, реальность воспринимается и разрабатывается по-разному в зависимости от языка, на котором человек говорит. Он подчеркивает, что этот лингвистический расизм лежал в основе мифа об арийской расе и тех разрушительных последствий, которые он оказал на цивилизацию. [6]

ученых, известных своими работами по лингвистическому расизму и связанным с ним концепциям, таким как лингвистизм и лингвистический империализм Среди , Джейн Х. Хилл , Туве Скутнабб-Кангас , Суреш Канагараджа , Женева Смитерман и Теун А. ван Дейк . Лингвистический расизм изучается в нескольких дисциплинах, включая коммуникативные исследования , социолингвистику , лингвистическую антропологию , образование и психологию.

Истоки и развитие языкового расизма

[ редактировать ]

То, как раса определяется и описывается, влияет на динамику власти и насилие колониализма. [7] : 312 Различия были зафиксированы и актуализированы до появления расы как категории. Ошибочное убеждение Христофора Колумба в том, что жители острова Канибалес занимались употреблением в пищу человеческой плоти, популяризировало термин «каннибал». [7] : 311 Этот термин не только вытеснил «антропофагию» в отношении поедания человеческой плоти, но и воплотил в себе конструкцию другого и стал окончательной персонификацией противоположного «цивилизованному» нормативному существованию. [7] : 311 [8] : 19 Раса как социальная категория, определяющая физические характеристики в связи с происхождением, сформировалась в конце восемнадцатого века. [7] : 312 Появление расы включало в себя создание социальных иерархий, в которых белые европейцы находились на вершине, а другие расовые группы, такие как черные африканцы и австралийские аборигены, - внизу. [7] : 312 В рамках этих лингвистических традиций концептуализации расы цветовые термины, такие как черный или белый, стали топологией, связанной с расовой принадлежностью, независимо от ее визуальной реальности. [7] : 312 В западном воображении цветовые типологии усилили бинаризм рас, особенно между белыми и черными, которые стали кодифицированными символами социальных, расовых иерархий. [7] :313

В конце пятнадцатого века началась европейская экспансия, и рост доминирующих языковых идеологий произошел с увеличением миссионерских путешествий. Записывая и изучая языки коренных народов с целью обращения, миссионеры создавали лингвистические иерархии, основанные на письменных и устных знаниях . [9] : 36-37 Культуры, которые были преимущественно устными и не имели письменности, позиционировались как низшие по сравнению с культурами с алфавитными системами. [9] : 38 Другая функция миссионеров заключалась в том, чтобы выбрать выбранный язык, обычно колониальный язык или язык коренных народов, имеющий высокий иерархический рейтинг, и навязать его сообществам, которые были лингвистически разнообразными. [9] : 38-39 Сокращение языкового разнообразия, которое воспринималось как признак примитивности и варварства, было одной из главных целей миссионерских проектов. [9] : 39

Конец девятнадцатого века характеризовался приходом промышленного капитализма , который сопровождался увеличением иммиграции из Восточной и Южной Европы, а также внутренней миграцией афроамериканцев, ищущих лучшей жизни в северных штатах. [10] : 77 Этот период времени отмечен ростом социального неравенства, экономическими кризисами и глобальной экспансией. США начали конструировать то, что представляет собой « Другой» , и эти дискурсы повлияли на классификацию языковых практик и этнических групп. В 1859 году Происхождение видов» « была опубликована книга Чарльза Дарвина , которая повлияла на ключевые дебаты и аргументы, касающиеся колониализма, капитализма, а также идей эволюции и евгеники. Теории эволюции Дарвина использовали данные социальных конфликтов, чтобы доказать, что вытеснение других групп является маркером естественного процесса, который привел к улучшению интеллекта посредством естественного отбора . [11] : 64

Возникновение эволюционной теории совпало с дискуссиями о расе и языке, в которых филологи и лингвисты использовали сравнительный метод для систематической иерархии языков. Этот метод был направлен на идентификацию определенных языковых групп и, как следствие, их носителей как представителей ранней, примитивной стадии эволюции, в то время как другие - как более развитые и цивилизованные. [10] : 59 Позже, в начале двадцатого века, Франц Боас и его ученики, особенно Эдвард Сапир , бросили вызов эволюционной теории и сравнительному методу, вместо этого предложив исторический партикуляризм в качестве альтернативы изучению языков и обществ. [10] 5: 59-60 Вопреки ранжированию культур и языков по спектру, Боас утверждает, что культуры следует изучать с учетом нюансов их собственного контекста и истории, гибридности пиджинов и креолов и акцента на полевых исследованиях для борьбы с дискриминацией. [10] : 60 Эдвард Сепир вместе со своим учеником Бенджамином Уорфом разработали гипотезу Сепира-Уорфа и внесли свой вклад в дискуссии о том, как язык влияет на восприятие реальности, что определяется как лингвистическая относительность .

Формы языкового расизма

[ редактировать ]

Явный и скрытый лингвистический расизм

[ редактировать ]

Явный языковой расизм может выражаться в форме насмешек , поддразнивания, смеха, шуток, высмеивания и перебивания. [12] [13] [14] С другой стороны, скрытый языковой расизм выражается через косвенные и пассивно-агрессивные акты социальной изоляции . [12] В США скрытый лингвистический расизм играет роль в отсутствии разнообразного участия в крупных исследованиях или политическом участии, поскольку достаточный доступ к переводам часто исключается. [15] В округах с более высоким, чем в среднем, процентом населения меньшинств, а также в округах с более низким процентом англоговорящих жителей уровень участия в опросах ниже из-за отсутствия жилья или информационно-пропагандистской деятельности. [16]

Лично опосредованный расизм и микроагрессия

[ редактировать ]

Лично опосредованный расизм определяется как межличностное взаимодействие между отдельными людьми или группами, которые могут маргинализировать или дискриминировать одну сторону. Лично опосредованный расизм может принимать форму микроагрессии , которая часто в унизительной форме проявляется в негативных коннотациях в отношении речевых моделей или языковых выражений человека или группы. [17] : 383 Лингвистический расизм подчеркивает, как переплетаются расовые и лингвистические практики и как языки могут быть инструментом увековечивания расизма. Повседневные предубеждения, определяющие микроагрессию, иллюстрируются утверждениями, в которых утверждается, что кто-то говорит или звучит как представитель определенной культурной или расовой группы (индейца, чернокожего, белого, мексиканца и т. д.) [17] : 383

Примеры микроагрессии также включают уничижительные замечания в отношении чьего-либо интеллекта, основанные на его манере речи, предполагающие необоснованные предположения о чьей-либо культурной идентичности и языковой однородности внутри расовой или этнической группы. [17] : 383 Эти утверждения подразумевают, что члены определенной группы должны говорить и лингвистически выражать себя одинаково, могут намекать на то, что отклонения от предполагаемых культурных норм являются ненормальными, и могут ложно предполагать, что чьи-то языковые характеристики отделены от их культуры. [17] : 383 На преподавателей, для которых английский язык не является родным (NNES), влияют оценки учащихся, которые лежат в основе идеологии «родности» или измерения языковой компетентности, основанного на том, что человек является носителем языка, что предполагает, что у неносителей языка есть акцент или лингвистически непонятны. [18] : 37 Изучая оценки студентов американских профессоров азиатского происхождения в программе « Оцени моего профессора», Субтирелу обнаружил, что многие студенты упоминали акцент преподавателя в манере, ставящей под сомнение их лингвистическую компетентность. [18] : 53 Хотя в этих оценках учащихся присутствовала доминирующая языковая идеология родного языка, ей также часто встречалось сопротивление со стороны студентов, признававших лингвистическую компетентность или акцент преподавателя, но со временем признававших, что он понимает. [19] : 53 Эта закономерность, обнаруженная Subtirelu, показывает, как некоторые студенты преодолевают предвзятое отношение к преподавателям NNES или сопротивляются им. [19] : 53

Способность человека переходить на стандартный диалект и общаться на нем может существенно влиять на его социальный статус, а это означает, что расовая и социальная идентичность может варьироваться в зависимости от определенных контекстов. [20] : 169 Артур К. Спирс описывает, как люди могут использовать то, что он называет «отбеливающими», то есть лингвистическими стратегиями, используемыми небелыми людьми для ситуативного изменения своего индивидуального статуса, чтобы изменить последствия, которые может вызвать их расовый или маргинализированный статус. [20] : 169 Например, чернокожие люди могут использовать стандартный языковой диалект при общении с полицейскими, чтобы передать более высокий социальный статус и попытаться смягчить последствия расового профилирования. [20] : 169

Имена связаны с социальным значением, которое может указывать и передавать пол, этническую принадлежность, класс, религию и другие позиции. [21] : 274 Другой формой лингвистического расизма является процесс неправильного названия или переименования этнорасовых групп, что может быть процессом публичного порицания других и языковой маргинализации людей. [21] : 274 Многие маргинализированные группы, такие как иммигранты, коренные жители и афроамериканцы, переживают опыт неправильного произношения, перевода на английский язык или даже замены их имен, что показывает, как конкретные имена подвергаются процессу дерасизации и нормативности. [21] : 285 Примером этого может служить социальное явление, наиболее распространенное в учебных заведениях и классах, когда учащиеся неправильно произносят свои имена или смещают свое имя из-за предположения, что их имена иностранные или труднопроизносимые. [21] : 276 Однако многие маргинализированные группы заявляют о праве называть себя, например, выбирать новое имя, сохранять несколько произношений и использовать разные методы именования. [21] : 285

Лингвистическое присвоение и ложный язык

[ редактировать ]

Лингвистическое присвоение — это акт принятия языковых моделей и элементов языка или диалекта, отличного от собственного, обычно без культурного понимания или признания указанного языка и его социальных нюансов. Лингвистическое присвоение обычно затрагивает языки или лингвистические корни, которые исторически маргинализировались. Это может происходить в повседневной беседе, а также в средствах массовой информации и рекламе, в которых определенные диалекты и связанные с ними стереотипы используются для представления социально желательных качеств, приписываемых этому языку. Таким образом, такое присвоение способствует стиранию, маргинализации и тривиализации целевого языка или диалекта. Афроамериканский разговорный английский (AAVE) стал целью лингвистического присвоения белой аудитории, чтобы заставить ее выглядеть хорошо осведомленной о поп-культуре и иметь «крутой» образ, который усваивается благодаря использованию AAVE. [22] : 169 Однако эти ассигнования отражают опасные и негативные стереотипы, приписываемые афроамериканцам, включая гипермужественность, более высокий уровень насилия и распущенность. [22] : 169 Группы доноров, то есть сообщества, из которых заимствован язык, выражают языковое присвоение как форму воровства, при которой те, кто его использует, пожинают плоды его ассоциаций, не признавая при этом его происхождения. [22] : 169 [23] : 218-222

Другой пример лингвистического присвоения начался еще в семнадцатом веке, когда вошли заимствованные слова из языков коренных народов, включая географические названия. в английский язык [22] : 162 Например, белые американцы исторически присваивали географические названия коренных народов, чтобы создать идею «американского» ландшафта, который включает такие места, как «Массачусетс», «Чаттахучи» и «Тусон». [22] :162-3 Исследование Уильяма О. Брайта по топонимам коренных народов определяет концепцию «переносов», которая относится к топонимам из языков коренных народов, которые используются в местах, оторванных от этих языков, отражая ассимиляцию этих названий в повествованиях белых, а также отчуждение и изменение от свое коренное происхождение. [24] : 370

Ложный язык определяется как действие по имитации и имитации другого языка, включающее грамматические структуры, выражения и терминологию, которые не являются родными для говорящего. Носители ложного испанского языка аргументировали свое использование его как признаком знакомства с испанским языком, для того, чтобы развлечься или заявить о региональной аутентичности, в первую очередь к Юго-Западу, Калифорнии или Флории. [25] : 683 Чтобы понять логику и семиотику ложного испанского языка как юмористического или даже понятного, требуется доступ к негативным стереотипам о латиноамериканцах и чикано и их понимание. [25] : 683 Работы Джейн Х. Хилл о « ложном испанском языке ». [26] Барбары А. Мик о «Голливудском индейском английском», [27] Ронкина и Кана на пародиях на Ebonics , [28] Элейн Чун «Идеологии законного издевательства» о «насмешке над азиатами» и т. д. демонстрируют, как пародия или повторное присвоение неанглийских языков способствует представлению определенных культур как низших по отношению к американцам европейского происхождения за счет пренебрежения их языками. [1]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Jump up to: а б Пол В. Кроскрити , «Теоретизация языкового расизма с точки зрения языковой идеологии», В: Оксфордский справочник по языку и расе.
  2. ^ Jump up to: а б Дик, Хилари Парсонс; Вирц, Кристина (2011). «Расовые дискурсы». Журнал лингвистической антропологии . 21 (с1).
  3. ^ Лангер, Нильс; Нессе, Агнете (2012). «Лингвистический пуризм». В Эрнандес-Кампой – Хуан Мануэль; Конде-Сильвестр, Хуан Камило (ред.). Справочник по исторической социолингвистике . Уайли-Блэквелл.
  4. ^ Jump up to: а б Хадли, Энн Х. Благотворительность (2016). «Язык и расизация». В Гарсии, Офелия; Флорес, Нельсон; Спотти, Массимилиано (ред.). Оксфордский справочник по языку и обществу . Издательство Оксфордского университета. стр. 381–402.
  5. ^ Jump up to: а б Хеллер, Моника; МакЭлхинни, Бонни (2017). Язык, капитализм, колониализм: к критической истории . Университет Торонто Пресс.
  6. ^ Моро, Андреа (2019). Раса и язык . Корабль Тесея. ISBN  978-8834600238 .
  7. ^ Jump up to: а б с д и ж г Эшкрофт, Билл (2001). «Язык и раса». Социальные идентичности . 7 (3): 311–28.
  8. ^ Халм, Питер (1986). Колониальные встречи: Европа и коренные жители Карибского бассейна 1492–1797 гг . Нью-Йорк и Лондон: Рутледж.
  9. ^ Jump up to: а б с д Хеллер, Моника; МакЭлхинни, Бонни (2017). Язык, капитализм, колониализм: к критической истории . Университет Торонто Пресс.
  10. ^ Jump up to: а б с д Хеллер, Моника; МакЭлхинни, Бонни (2017). Язык, капитализм, колониализм: к критической истории . Университет Торонто Пресс.
  11. ^ Хеллер, Моника; МакЭлхинни, Бонни (2017). Язык, капитализм, колониализм: к критической истории . Университет Торонто Пресс.
  12. ^ Jump up to: а б Танкосич, Ана; Довчин, Отправитель (7 апреля 2021 г.). «(C) явный лингвистический расизм: женщины-иммигранты восточноевропейского происхождения на рабочих местах в Австралии». Этническая принадлежность . 23 (5): 1–32. дои : 10.1177/14687968211005104 . eISSN   1741-2706 . hdl : 20.500.11937/91494 . ISSN   1468-7968 . S2CID   233600585 .
  13. ^ «Спросите эксперта: лингвистический расизм» . МГУСегодня | Мичиганский государственный университет . Проверено 1 июня 2023 г.
  14. ^ Ро, Кристина. «Распространенная проблема «лингвистического расизма» » . www.bbc.com . Проверено 1 июня 2023 г.
  15. ^ Линк, Майкл В.; Мокдад, Али Х; Стэкхаус, Герберт Ф; Цветы, Николь Т. (15 декабря 2005 г.). «Раса, этническая принадлежность и языковая изоляция как определяющие факторы участия в исследованиях общественного здравоохранения» . Профилактика хронических заболеваний . 3 (1): А09. ISSN   1545-1151 . ПМК   1500943 . ПМИД   16356362 .
  16. ^ Линк, Майкл В.; Мокдад, Али Х; Стэкхаус, Герберт Ф; Цветы, Николь Т. (15 декабря 2005 г.). «Раса, этническая принадлежность и языковая изоляция как определяющие факторы участия в исследованиях общественного здравоохранения» . Профилактика хронических заболеваний . 3 (1): А09. ISSN   1545-1151 . ПМК   1500943 . ПМИД   16356362 .
  17. ^ Jump up to: а б с д Хадли, Энн Х. Благотворительность (2016). «Язык и расизация». В Гарсии, Офелия; Флорес, Нельсон; Спотти, Массимилиано (ред.). Оксфордский справочник по языку и обществу . Издательство Оксфордского университета. стр. 381–402.
  18. ^ Jump up to: а б Субтирелу, Николас Клоуз. « У нее есть акцент, но…»: Расовая и языковая идеология в оценках студентами преподавателей математики на сайте RateMyProfessors.com». Язык в обществе . 44 (1): 35–62.
  19. ^ Jump up to: а б Субтирелу, Николас Клоуз. « У нее есть акцент, но…»: Расовая и языковая идеология в оценках студентами преподавателей математики на сайте RateMyProfessors.com». Язык в обществе . 44 (1): 35–62.
  20. ^ Jump up to: а б с Спирс, Артур К. (2021). «Превосходство белых и античернота: теория и жизненный опыт». Журнал лингвистической антропологии . 31 (2): 157–179.
  21. ^ Jump up to: а б с д и Бухольц, Мэри (2016). «О том, что вас называют по имени: индексное отбеливание как метод дерициализации». В Алиме, Х. Сами; Рикфорд, Джон Р.; Болл, Арнета Ф. (ред.). Расиолингвистика: как язык формирует наши представления о расе . Издательство Оксфордского университета.
  22. ^ Jump up to: а б с д и Хилл, Джейн Х. (2008). Повседневный язык белого расизма . Рутледж.
  23. ^ Смитерман, Женева (1998). «Слово с капюшона: лексикон афроамериканского английского языка». В Бейли, Гай; Боуг, Джон; Муфвене, Саликоко С.; Рикфорд, Джон Р. (ред.). Афро-американский английский: структура, история и использование . Рутледж.
  24. ^ Брайт, Уильям О. (2004). Индейские топонимы США . Университет Оклахомы Пресс.
  25. ^ Jump up to: а б Хилл, Джейн Х. (1998). «Язык, раса и белое общественное пространство». Американский антрополог . 100 (3): 680–689.
  26. ^ «Обзор книги Джейн Х. Хилл «Издевательский испанский: сайт индексного воспроизведения расизма в американском английском» » .
  27. ^ Барбара А. Мик, «И индеец говорит: «Как!»: Репрезентации английского языка американских индейцев в белом публичном пространстве», Language in Society , 35 (1), стр. 93-128, JSTOR   4169479
    • Аннотация: В данной статье описываются лингвистические особенности, используемые для изображения вымышленной речи американских индейцев, стиля, называемого «голливудским индейским английским», встречающегося в кино, на телевидении и в некоторой литературе (основное внимание уделяется кино- и телевизионным разновидностям). Грамматически он опирается на ряд нестандартных особенностей, подобных тем, которые встречаются в «разговоре иностранца» и «детском лепете», а также на формализованной, витиеватой разновидности английского языка; все эти особенности используются для проецирования или пробуждения определенных характеристик, исторически связанных с « индейцами Белого Человека ». В статье также приводятся примеры использования этих языковых особенностей в отношении конкретных характеристик, стереотипно ассоциирующихся с американскими индейцами, и показано, как соответствие между нестандартными, неплавными речевыми формами и отдельными уничижительными аспектами вымышленных индейских персонажей тонко воспроизводит индейскую инаковость в современная популярная американская культура .
  28. ^ Ронкин, Мэгги; Карн, Хелен Э. (1999), «Mock Ebonics: лингвистический расизм в пародиях на Ebonics в Интернете», Journal of Sociolinguistics , 3 (3): 360–380, doi : 10.1111/1467-9481.00083

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
  • Международный журнал двуязычного образования и двуязычия , Том 23, 2020 г. - Выпуск 7: «Лингвистический расизм», дои : 10.1080/13670050.2020.1778630
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 6624c44faf7ae4ad43f22750058fa3b4__1719558300
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/66/b4/6624c44faf7ae4ad43f22750058fa3b4.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Linguistic racism - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)