О сияющие, о безмятежные глаза

O lucenti, o sereni occhi ( HWV 144) — драматическая светская кантата для сопрано, написанная Георгом Фридрихом Генделем в 1707 году. В других каталогах музыки Генделя это произведение упоминается как HG li, 28; отсутствует (нумерация HHA ). [ 1 ] Название кантаты переводится как «О сияющие, о безмятежные глаза».
История
[ редактировать ]Оригинальная рукопись кантаты Генделя не сохранилась, но копия в Коллекции Сантини позволяет предположить, что произведение возникло под патронажем Русполи . Гендель повторно использовал аспекты первой арии в своей опере «Родриго» Произведение можно датировать весной или летом 1707 года, и в том же году .
Краткое содержание
[ редактировать ]Несмотря на то, что произведение исполнено женским голосом, в тексте не раскрывается, является ли «голос» мужским или женским. Первая ария повествует о том, как красивые глаза заставляют певца чахнуть и умирать. Вторая ария повествует о том, как горящие глаза причиняют певцу и удовольствие, и боль.
Структура
[ редактировать ]Произведение озвучено для сопрано соло и клавишных (с фигурными басовыми обозначениями). Кантата содержит две пары речитатив-ария. В произведении заметно использование тишины (с музыкальными паузами).
Типичное выполнение произведения занимает около восьми минут.
Движения
[ редактировать ]Работа состоит из четырех частей :
Движение | Тип | Замолчи. | Засеките время. | Время | Бары | Текст (итальянский) | Текст (прим. английский) | Примечания |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | Речитатив | 4 4 |
8 | О блестящие или безмятежные очи, роковые огни, я ясно вижу в них, какие трепетные вспышки; какие жестокие молнии любви предвидишь ты для этого сердца? | О сияющие, о безмятежные очи, роковые огни, вижу я, как дрожащие молнии; какие жестокие стрелы любви ты поразил мое сердце? | Гендель разбивает три слога «тре-мо-ли» (дрожать) дрожащими паузами, чтобы изобразить дрожь. | ||
2 | Воздух | Несовершеннолетний | 4 4 |
Адажио | 24 | Ради тебя я томлюсь и умираю, прекрасный свет, а ты наслаждаешься. Вы, отказывая мне в отдыхе, злобно убиваете меня. | Ради тебя я томлюсь и умираю, прекрасный свет, а ты наслаждаешься. Ты лишаешь меня облегчения и, злобствуя, убиваешь меня. | Включает инструкции «Да Капо», «Fine». Гендель изображает боль с колющим точечным ритмическим аккомпанементом. |
3 | Речитатив | 4 4 |
9 | Истинный посланник, теперь ты желаешь войны, теперь ты любишь перемирие, и терзать душу в любви ты здесь горькими демонами обладаешь, и на небе красоты сверкает ад. | Истинный посланник, ты жаждешь войны, или ты любишь перемирие, и муки любящей души ты подобны диким демонам Ада, и в прекрасном раю, вспышках ада. | |||
4 | Воздух | Ми минор | 3 4 |
Анданте | 71 | В вас, горящих зрачках, я нахожу свое удовольствие и свою боль. Для вас, сияющие огни, эта трепетная любовь, мое больное сердце, сжимает цепями. | В твоих горящих глазах я нахожу удовольствие и боль. Из-за тебя, яркие огни, любовь, своими стрелами мое больное сердце сковано цепями. | Включает инструкции «Да Капо», «Fine». Гендель сочетает «удовольствие» с диссонансом и «боль» с расширенными нотами. Музыкальные паузы после «цепей» («катены») говорят о том, что музыкантам сложно продолжать. |
(Движения не содержат повторяющихся маркировок, если не указано иное. Количество тактов — это необработанное число в рукописи, не включая повторяющиеся маркировки. Вышеупомянутое взято из тома 51, начиная со страницы 28, издания Händel-Gesellschaft .)
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Хикс, Энтони (2001). «Гендель, Георг Фридрих». В Сэди, Стэнли ; Тиррелл, Джон (ред.). Словарь музыки и музыкантов New Grove . Том. х (2-е изд.). Лондон: Макмиллан . п. 791.
- Харрис, Эллен Т. (2009). «Итальянские кантаты Генделя». Гендель Полное собрание кантат. Том 2 (компакт-диск). Стефани Тру, Марко Витале, Контрасто Армонико. Блестящая классика. п. 7. 9400. ASIN: B002VZ2MEO. Архивировано из оригинала 18 мая 2011 года.