Позвольте мне плакать
« Дай мне поплакать » ( Английский: [ˈlaʃʃa ˈkiːo ˈpjaŋɡa] ; Английский: «Let Me Weep» ), первоначально « Оставь шип, собери розу » ( Итальянский: [ˈlaʃʃa la ˈspiːna ˈkɔʎʎi la ˈrɔːza] ; английский: «Оставь шип, возьми розу» ) — сопрано -ария композитора Георга Фридриха Генделя на итальянском языке , ставшая популярной концертной пьесой.
История
[ редактировать ]Его мелодия впервые встречается в третьем акте оперы Генделя «Альмира» 1705 года как сарабанда ; [ 1 ] счет за это можно увидеть на странице 81 тома. 55 [ 2 ] Хрисандра Фридриха . Затем Гендель использовал мелодию арии «Lascia la spina, colgli la rosa» или «Оставь шип, возьми розу» для персонажа Пьяцере во второй части своей оратории 1707 года «Il triondo del Tempo e del Disinganno» (которая была гораздо позже, в 1737 году, в редакции «Триумфа Времени и Истины» ). [ 3 ]
Четыре года спустя, в 1711 году, Гендель снова использовал эту музыку, на этот раз для своей лондонской оперы «Ринальдо» и ее арии во втором акте «Lascia ch'io pianga» («Позволь мне плакать»), сердечной мольбы о ее свободе, адресованной персонаж Альмирены своему похитителю Арганте. «Ринальдо» стал триумфом, и именно с этим произведением в основном связана ария.
С тех пор ария была записана многими артистами и показана в нескольких фильмах, включая Фаринелли ; [ 4 ] «Все ярмарка» Видерберга Бо ; [ 5 ] ЛОЖЬ Майкла Куэсты ; Антихрист [ 6 ] и «Нимфоманка» Ларса фон Триера .
Музыка
[ редактировать ]Гендель написал арию в тональности фа мажор с тактовым размером 3
2 и темповую маркировку Ларго . [ а ] В первом издании, опубликованном Джоном Уолшем , оркестровка не указана. [ 7 ] давая только сольную мелодическую линию над неясной басовой партией. есть упоминание о «скрипках» В 23- м такте , где певец делает перерыв, (31-й такт в большинстве современных изданий, включающих 8-тактовое вступление). Крисандер заявил [ 8 ] работать на основе «партитуры» Генделя и заявил, что рукопись с автографом была утеряна (хотя RISM утверждает, что в Британской библиотеке хранится фрагмент автографа, в котором отсутствуют 53 такта); [ 9 ] В издании Крисандера изображены две скрипки и альт с виолончелью . Он не дает расчета континуо . Неясно, изобрел ли он дополнительные партии струнных сам (как часто делал) или нашел их в партитуре, на которую ссылался. Большинство современных изданий, по-видимому, основаны на версии Крисандера, о чем можно судить по разному расположению определенных слогов в мелизматах в его версии и в первом издании Уолша.
Выступление длится около пяти минут.

Либретто
[ редактировать ]Текст и слова кардинала Бенедетто Памфили для версии арии 1707 года:
Оставь шип, собери розу;
ты ищешь свою боль.
Белый иней скрытой рукой,
оно придет, когда сердце не поверит этому.
Оставь шип, сорви розу;
ты ищешь свою боль.
Седой иней скрытой рукой
придет, когда твое сердце этого не ожидает.
» Генделя 1739 года В пастиччио « Джове в Арго также есть ария «Lascia la spina», но более короткая, менее известная и положенная на другую мелодию.
Либретто « к Ринальдо» написал Джакомо Росси по сценарию, предоставленному Аароном Хиллом . Альмирена обращается к сарацинскому королю Иерусалима Арганту, который держит ее в плену и только что открыл к ней свою страсть с первого взгляда. [ б ]
Итальянский текст Росси
Позвольте мне плакать
моя жестокая судьба,
и какие вздохи
свобода.
Дуоло ломается
эти повороты,
моих мучеников
просто из жалости.
Дословный перевод
Позволь мне поплакать
моя жестокая судьба,
и позволь мне вздохнуть
свобода.
Пусть печаль разобьется
эти цепи,
моих мучений
только из жалости.
Перевод периода в рифме
Ах! оставь меня до последнего облегчения
Слёз, чтобы высказать всё своё горе,
И позвольте мне, таким образом, клянусь Фортуной,
Оплакивай свободу, которую я потерял.
Только сострадание может предложить
Средство от всех моих бед.
И это Сожаление, которое ты здесь произносишь,
Должен доказать, что Жалость искренна.
Оригинальный текст Хилла
Разрешите несчастным жаловаться
Об их несчастной судьбе;
Потеря свободы - это боль
Это должны создать наши вздохи.
Когда бы ты хотел утешить измученный ум,
Жалость, а не любовь, должна сделать тебя добрым.
Примечания
[ редактировать ]- ^ Последующие публикации в наше время отдают предпочтение размеру 3/4 метра, и он был транспонирован во множество разных тональностей.
- ↑ Оригинальный текст Аарона Хилла взят из буклета, приложенного к Жан-Клода Мальгуара первой полной записи «Ринальдо» , выпущенной CBS в 1977 году (см. также воспроизведение либретто 1711 года выше). Рифмованный текст Сэмюэля Хамфриса взят из либретто 1731 года. [ 10 ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Дин и Кнапп 1995 , стр. 176–178.
- ^ «Файл: PMLP29677-HG Band 55.PDF — IMSLP: Бесплатная загрузка нот в формате PDF» (PDF) .
- ^ «Файл: PMLP44532-HG Band 24.PDF — IMSLP: Бесплатная загрузка нот в формате PDF» (PDF) .
- ^ Хейнс, Брюс (2007). Конец старинной музыки . США: Издательство Оксфордского университета. п. 25. ISBN 978-0-195-18987-2 .
- ^ Учитель — Musikstycken (на шведском языке). Шведский институт кино . Проверено 28 июля 2008 г.
- ↑ Пресс-книга Антихриста. Архивировано 30 июля 2009 г. в Wayback Machine (PDF). Искусственный глаз . Проверено 28 июля 2009 г.
- ^ Песни в Ринальдо , первое издание.
- ^ «Файл: PMLP44810-HG Band 58a.PDF — IMSLP: Бесплатная загрузка нот в формате PDF» (PDF) .
- ^ RISM 800238134 » Ринальдо Детали автографа
- ^ Ринальдо. Опера. Спектакль в Королевском театре Хей-Маркет (на итальянском и английском языках). Лондон: То Вуд. 1731. с. 29.
Источники
- Дин, Уинтон ; Кнапп, Дж. Меррилл (1995) [1987]. Оперы Генделя: 1704–1726 гг . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета . ISBN 978-0-198-16441-8 .