Мессия Часть II
Мессия | |
---|---|
(Часть II) | |
Джордж Фридрих Гендель | |
![]() Последняя страница припева «Аллилуйя» , завершающая часть II, в рукописи Генделя. | |
Год | 1741 |
Период | Барокко |
Жанр | Оратория |
Текст | Чарльз Дженненс , сборник из Библии короля Иакова и Книги общих молитв. |
Составленный | 22 августа 1741 г. Лондон - 14 сентября 1741 : |
Движения | 23 в семи сценах |
Вокал | Хор SATB и соло |
Инструментальный |
«Мессия» ( HWV 56), англоязычная оратория, написанная Георгом Фридрихом Генделем в 1741 году, состоит из трех частей. Этот список охватывает Часть II в виде таблицы и комментирует отдельные движения, отражающие связь музыкальной обстановки с текстом. Часть I начинается с пророчества о Мессии и его рождении , показывает благовещение пастухам и отражает деяния Мессии на земле. Часть II охватывает « Страсти» в девяти частях, включая самую длинную часть оратории, арию для альта. Его презирали , затем упоминаются смерть, воскресение, вознесение и отражается распространение Евангелия и его отвержение. Завершает партию сцена под названием «Триумф Бога», кульминацией которой является припев «Аллилуйя » . Третья часть оратории посвящена учению Павла о воскресении мертвых и прославлении Христа на небесах .
Мессия, оратория
[ редактировать ]
Либретто Библии Чарльза Дженненса полностью взято из Библии, в основном из короля Иакова , тогда как несколько псалмов взяты из Книги общих молитв . [ 1 ] [ 2 ] Либреттист прокомментировал: «... Сюжет превосходит любой другой Сюжет. Сюжет - Мессия ...». [ 3 ] «Мессия» отличается от других ораторий Генделя тем, что не рассказывает никакой истории, а предлагает размышления о различных аспектах христианского Мессии . Кристофер Хогвуд комментирует:
«Мессия» — это не типичная оратория Генделя; здесь нет названных персонажей, как это обычно бывает в ветхозаветных рассказах Генделя, возможно, чтобы избежать обвинений в богохульстве. Это скорее медитация, чем драма личностей, лирическая по методу; Повествование повести ведется косвенно, диалог отсутствует.
Структура и концепция
[ редактировать ]Структура оратории соответствует литургическому году ; Часть I соответствует Адвенту , Рождеству и жизни Иисуса, Часть II — Великому посту , Пасхе, Вознесению и Пятидесятнице , Часть III — окончанию церковного года, посвящена концу времени, Воскресению мёртвых и прославлению Христа в небеса . Источники взяты в основном из Ветхого Завета . [ 2 ] Даже рождение и смерть Иисуса рассказаны словами пророка Исайи , самого выдающегося источника либретто. Единственная истинная сцена оратории взята из Евангелия от Луки , Благовещение пастухам . [ 5 ] Образы пастуха и ягненка занимают видное место в арии «Он пасти стадо Свое, как пастырь», единственной расширенной пьесе, в которой говорится о Мессии на земле, в начале второй части «Се Агнец Божий». в припеве «Все мы любим овец» и в заключительном припеве произведения «Достоин Агнец». Изредка стихи из разных библейских источников соединяются в одной части, но чаще связный участок текста задается в разных последовательных частях, например первая « сцена », благовещение о христианском спасении , в виде последовательности трех частей, речитатива , арии. и хор .
Музыка
[ редактировать ]Когда Гендель сочинял «Мессию» в Лондоне, он уже был успешным и опытным композитором итальянских опер. В 1713 году он также начал сочинять духовную музыку на английские тексты, такие как « Утрехт Те Деум» и «Джубилейт» . Он поставил множество ораторий на английские либретто . В «Мессии» он использовал практически те же музыкальные средства, что и в этих произведениях, а именно структуру, основанную на хоровом и сольном пении. Лишь некоторые части представляют собой дуэт или сочетание соло и припева. Соло обычно представляет собой комбинацию речитатива и арии. Арии называются «Аир» или «Песня», некоторые из них имеют форму да капо , но редко в строгом смысле, повторяя первую часть после иногда контрастирующей средней части. Гендель находит различные способы свободно использовать формат, чтобы передать текст. Части с пометкой «Речитатив» (Rec.) являются «секко», только в сопровождении бассо континуо . Речитативы с пометкой «Accompagnato» (Акк.) сопровождаются дополнительными струнными инструментами. Гендель использует четыре голосовые партии как в соло, так и в припеве. сопрано (S), альт (А), тенор (Т) и бас (Б). Только один раз припев делится на верхний и нижний, в противном случае это SATB . Озвучка оркестра проста: гобой , струнные и бассо континуо клавесина , виолончели , виолончели и фагота . Две трубы и литавры выделяют избранные части, такие как заключительные части Части II, «Аллилуйя» . Гендель использует cantus Firmus в длинных повторяющихся нотах, особенно для иллюстрации речи и величия Бога, например, «Царь царей» в хоре «Аллилуйя » . [ 6 ]
Общие замечания
[ редактировать ]Следующая таблица организована по номерам движений. Существуют две основные системы нумерации движений Мессии : историческое издание Novello 1959 года (которое основано на более ранних изданиях и содержит 53 движения) и издание Bärenreiter 1965 года в Hallische Händel-Ausgabe . Если не считать некоторых коротких речитативов как отдельных частей, то получается 47 частей. В таблице ниже номер Novello (ноябрь) указан первым и является индексом примечаний к отдельным механизмам в разделе «движения», затем номер Bärenreiter (Bär).
Чтобы подчеркнуть движения, в которых играют гобои (об) и редко используемые трубы (тр) и литавры (ти), в приведенном ниже кратком изложении не упоминаются обычные бассо континуо и струнные в движениях. Подробности о разработке тональностей , различных темпа обозначениях временных внутри движения приведены в примечаниях к отдельным движениям.
Краткое содержание части II
[ редактировать ]ноябрь | Медведь | Название/Первая строка | Форма | Маркировка темпа | Подсчет очков | Время | Ключ |
---|---|---|---|---|---|---|---|
22 | 19 | Вот Агнец Божий | Хор | Длинный | ob | ![]() |
соль минор |
23 | 20 | Его презирали | Воздух, высокий | Длинный | ![]() |
Ми-бемоль мажор | |
24 | 21 | Воистину, Он понес наши горести | Хор | Широкий и обособленный | ob | ![]() |
Ля-бемоль мажор |
25 | 22 | И ранами Его мы исцелились | Хор | Короче говоря, умеренно. | ob | ![]() |
Фа минор |
26 | 23 | Все мы любим овец | Хор | Аллегро модерато | ob | ![]() |
Фа мажор |
27 | 24 | Все, кто видят Его, смеются | В сопровождении, тенор | Ларгетто | ![]() |
Си-бемоль минор | |
28 | 25 | Он доверял Богу | Хор | Аллегро | ob | ![]() |
До минор |
29 | 26 | Твой упрек разбил Его сердце | Сопровождение, Тенор | Длинный | ![]() |
различный | |
30 | 27 | Вот и посмотрите | Ариозо, Тенор | Широкий и плоский | ![]() |
Ми минор | |
31 | 28 | Его вырезали | В сопровождении тенора или сопрано | ![]() |
си минор | ||
32 | 29 | Но Ты не оставил его душу | Воздух, тенор или сопрано | Анданте ларготто | ![]() |
майор | |
33 | 30 | Поднимите головы | Хор ССАТБ | В обычное время | ob | ![]() |
Фа мажор |
34 | Кому из ангелов | Речитатив, тенор | ![]() |
Ре минор | |||
35 | 31 | Пусть все ангелы Божии | Хор | Аллегро | ob | ![]() |
ре мажор |
36 | 32 | Ты поднялся на высоту | Воздух, альт, сопрано или бас | Веселая широкая | 3/4 | Ре минор (альт и бас) / соль минор (сопрано) | |
37 | 33 | Господь дал слово | Хор | Анданте веселый | ob | ![]() |
Си-бемоль мажор |
38 | 34 | Какие красивые ноги | Дуэт, альт или сопрано и альт Хор или воздух, сопрано или альт | Анданте | ob | ![]() |
Ре минор (дуэт и хор) / соль минор (сопрано) / до минор (альт) |
39 | 35 | Звук у них пропал | Ариозо, тенор или хор | Анданте ларготто | ![]() |
Фа мажор (тенор) / Ми-бемоль мажор (хор) | |
40 | 36 | Почему народы так яростно неистовствуют | Воздух, бас | Аллегро | ![]() |
До мажор | |
41 | 37 | Давайте разорвем их узы на части | Хор | Веселый и отстраненный | ob | 3/4 | До мажор |
42 | Тот, кто обитает на небесах | Речитатив, Тенор | ![]() |
майор | |||
43 | 38 | Ты сломаешь их | Воздух, тенор | Анданте | 3/4 | Несовершеннолетний | |
44 | 39 | Аллилуйя | Хор | Аллегро | tr ti ob | ![]() |
ре мажор |
Движения части II
[ редактировать ]сцена 1
[ редактировать ]Сцена 1 является самой длинной сценой оратории и отражает Страсти, по словам Дженненса, «Страсти Христовы; бичевание и агония на кресте», в девяти отдельных частях, включая самую длинную, «Арду для альта». Его презирали. ". [ 3 ] Часть II - единственная часть, открываемая припевом, и в ней по-прежнему преобладает хоровое пение. Блок отмечает, что акцент на Страстях отличается от современного западного популярного христианства, которое предпочитает подчеркивать рождение Мессии. [ 4 ]
22
[ редактировать ]Вот Агнец Божий
Вступительный припев «Вот Агнец Божий» начинается как французская увертюра соль минор , тон «трагического предчувствия», по словам Кристофера Хогвуда . [ 7 ] Континуо понижается на октаву , затем скрипки повышаются на октаву, чтобы выразить «Вот». Уже после трех инструментальных тактов голоса провозглашают Свидетельство Иоанна Крестителя , Иоанна 1:29 , которое напоминает 53-ю главу Исаии . [ 4 ] Начинается альт, за которым после полутакта следуют сопрано, бас и, наконец, тенор. После первоначального подъема мелодия падает пунктирными ритмами, но повышается на «снимающем грех мира». Мелодия имеет сходство с началом « Он пасти стадо свое », но «заточена» от мажора к минору , от триолей к пунктирному ритму и скачку на октаву в начале.
23
[ редактировать ]
Его презирали
Текст этой части взят из четвертой песни Исаии о Муже Скорбей : «Он был презираем, отвержен людьми, Муж скорбей и изведавший скорби» ( Исаия 53:3 ), что указывает на то, что «Мессия сыграет роль заместительную жертвенную роль от имени своего народа». [ 4 ] Гендель дает жалкое описание альтового соло в самой длинной по продолжительности части оратории. [ 3 ] Это ария да капо , показывающая два контрастирующих настроения, написанная ми-бемоль мажор в первой части и до минор в средней части. Вокальная линия начинается с восходящей четвертой на «he will» и добавляется еще на «presip-sed», заканчиваясь вздохом. Сигнал кварты был замечен музыковедом Рудольфом Стеглихом как объединяющий мотив оратории. [ 5 ] Гендель разрывает начало текста до заикания «Он был презираем, – презирался и отвергался, – отвергался людьми, ... – презирался – отвергался», слова перемежаются паузами до тех пор, пока слова, как будто измученный. В эти паузы проникают тихие вздыхающие мотивы скрипок, отголоски пения. Хогвуд интерпретирует отрывки без сопровождения как подчеркивающие «оставление Христа». [ 7 ] Средняя часть также полна драматических пауз, но теперь голос настроен на непрерывный взволнованный рисунок быстрых точечных нот в инструментах, иллюстрирующих удары крушителей в тексте третьей песни ( Исаия 50:6 ), где слова появляются от первого лица: «Он отдал спину свою – бьющим – ... и щеки Свои – им – вырывавшие волосы. – Он скрыл – не лицо свое – от стыда – и оплевания».
24
[ редактировать ]Воистину, Он понес наши горести
Пунктирный ритм возвращается в инструментах и голосах в припеве «Воистину, Он понес скорби наши и понес скорби наши», продолжении текста Исайи, поставленном фа минор . Припев продолжается оставшейся частью Исайи 53:5 и заканчивается словами «наказание мира нашего было на Нем».
25
[ редактировать ]И ранами Его мы исцелились
В той же тональности припев продолжает фуга « И ранами Его мы исцелились». Тема начинается последовательностью из пяти длинных нот, которые Моцарт цитирует в Кирие -фуге своего Реквиема . Характерная восходящая кварта открывает контрпредмет. Слово «исцеленный» позже подчеркивается как длинными мелизмами , так и длинными нотами.
26
[ редактировать ]Все мы любим овец
Все еще продолжая текст Исайи: «Все мы, как овцы, блуждали» представляет собой быстрый припев фа-мажор на шагающем басе с неровными узорами и скачками. Голоса дважды произносят вместе «Все мы любим овечек», затем две голосовые партии движутся одновременно в разные стороны на «Сбились с пути», при этом последний слог растягивается до одиннадцати нот. Следующий фрагмент текста «Мы свернули» иллюстрирован быстрыми колоратурами, лишенными направления. В драматическом внезапном адажио, полном хроматического напряжения, часть заканчивается фразой «и Господь возложил на Него грехи всех нас». Майерс так комментирует припев, который на первый взгляд кажется неуместным: «В знаменитом хоре Генделя грех прославляется своим стыдом с почти алкогольным возбуждением. лабиринты контрапунктов, которые оказываются неразрешимыми. Менее драматичный композитор, чем Гендель, вряд ли смог бы передать свой торжественный английский текст с таким вызовом, поскольку несоответствие между самообвиняющими словами и его оживленной музыкой очевидно для любого слушателя, освобожденного от летаргии привычек. " [ 8 ] Часть основана на заключительной части дуэта двух сопрано «Nò, di voi non vo' fidarmi» (HWV 189, июль 1741 г.). [ 9 ]
27
[ редактировать ]Все, кто видят Его, смеются над Ним, чтобы презирать
Мысль «Все видящие Его смеются над Ним» взята из Псалма 22 ( Псалом 22:7 ), псалма, из которого Иисус цитировал на кресте, согласно Марку и Матфею . Текст оформлен в виде короткого тенорового аккомпанемента, опять же на основе точечных нот в инструментах. Струны звучат в жестоких фигурах после «смейся над Ним, чтобы презирать» и «выстреливают губы», что похоже на взрыв смеха. Тональность си-бемоль минор Хогвуд назвал «отдаленной и варварской». [ 7 ]
28
[ редактировать ]Он верил в Бога, что Он избавит Его
То, что они говорят, передано хору в виде строгой фуги до минор : «Он надеялся на Бога, что Он избавит Его, если Ему понравится Он». Джонатан Китс отмечает, что Гендель изображает здесь насмешливую, грозную толпу, сравнимую с турбами в «Страстях» Баха . [ 10 ]
29
[ редактировать ]Твой упрек разбил Его сердце
Тенор возвращается, чтобы спеть стих 69-го псалма: «Обличение Твое сокрушило сердце Его» ( Псалмы 69:20 ). Болящие хроматические аккорды изображают разбитое сердце. Аккомпаньято начинается ля-бемоль мажор , смещается без устойчивости и заканчивается си-мажором . Голос тенора, сообщающий о смерти и воскресении во второй сцене, можно сравнить с голосом евангелиста в « Страстях » Баха. [ 10 ]
30
[ редактировать ]Вот и посмотри, нет ли печали
Тенор- ариозо «Вот, и посмотрите, будет ли какая скорбь» ( Плач 1:12 ) основан на тексте из Книги Плача, который часто ассоциируется со Страстной пятницей как Иисуса, так и его матери Марии , хотя первоначально он оплакивал разрушение. Иерусалима . В короткой части ми минор аккомпанемент довольно регулярно делает паузу на первой и третьей доле такта.
сцена 2
[ редактировать ]Сцена 2 охватывает смерть и воскресение в двух теноровых сольных частях.
31
[ редактировать ]Он был отрезан от земли живых
В сдержанной форме смерть Мессии рассказывается в другом сопровождении тона, как предсказано Исаией: «Он был истреблен из земли живых» ( Исаия 53:8 ). Длинные аккорды начинаются си минор и заканчиваются ми мажор .
32
[ редактировать ]Но Ты не оставил его душу в аду
О его воскресении снова рассказывает тенор в воздухе согласно Псалму 16 : «Но Ты не оставил души его в аду» ( Псалом 16:10 ).
сцена 3
[ редактировать ]Сцена 3 хором посвящена вознесению.
33
[ редактировать ]Поднимите головы
«Поднимите головы ваши» — это строка из 24-го Псалма ( Псалмы 24:7–10 ). Поскольку в тексте есть вопросы («Кто Царь Славы?») и ответы («Он Царь Славы»), Гендель делит хор в первом отделении на высокую, объявляющую группу (сопрано I и II, альт ) и низкая, вопрошающая группа (альт, тенор, бас).
сцена 4
[ редактировать ]Сцена 4 описывает положение Мессии на небесах, следуя учению из Послания к Евреям в двух стихах, Евреям 1:5–6 .
34
[ редактировать ]Кому из ангелов сказал он в любое время
В коротком речитативе тенор передает первый стих, цитируя Послание к Евреям ( Евреям 1:5 ), «Кому из Ангелов сказал Он когда-либо», о Мессии как о рожденном Сыне Божием .
35
[ редактировать ]Пусть все ангелы Божьи поклонятся Ему
Второй куплет «Все Ангелы Божии да поклонятся Ему» (Евреям 1:6) представляет собой праздничный припев ре мажор .
сцена 5
[ редактировать ]Сцена 5 намекает на Пятидесятницу и начало проповеди Евангелия.
36
[ редактировать ]Ты поднялся на высоту
Пятидесятница упоминается довольно косвенно, без упоминания Святого Духа. «Ты взошел на высоту» из Псалма 68 ( Псалмы 68:18 ) отражает «дары для людей» и «чтобы Бог обитал среди них», выраженные в 3/4 времени. Первоначально написанная для баса, Гендель переписал «Воздух» в Лондоне в 1750 году для кастрата Гаэтано Гуаданьи . [ 10 ] Однако все более ранние издания (Novello, Best и Prout) придают басу ре минор такой вид; текущее издание Novello Уоткинса Шоу, а также издание Bäreneiter Джона Тобина и издание CF Peters Дональда Берроуза - все они передают звучание альта (ре минор), а также обеспечивают транспозиции для сопрано и баса.
37
[ редактировать ]Господь дал слово
Мысли продолжены в более раннем стихе из того же псалма ( Псалмы 68:11 ) в виде припева си-бемоль мажор . «Господь дал слово» поется всего двумя голосовыми партиями, «Великое было общество проповедников» расширено на четыре части длинными колоратурами на «компании».
38
[ редактировать ]Как прекрасны ноги Его
Проповедники нежно описаны дуэтом ре минор и размером 3/4, как это впервые написано Исайей ( Исаия 52:7 ) и цитируется Павлом в его Послании к Римлянам ( Римлянам 10:15 ): «Как прекрасны ноги Начинаются два альтовых голоса, к которым присоединяется хор, подчеркивая «благие вести», «вспыхивайте в радости» и достигая кульминации на cantus Firmus из одной повторяющейся ноты: «Царствует Бог твой!» Блок, цитируя Бытие 18: 2 , отражает то, что вы видите ноги посланника, если «падаете ниц перед вышестоящим. В Библии, когда люди сталкиваются с небесным посланником (ангелом), естественной реакцией является падение ниц перед посланником». [ 4 ] Первоначальная версия Генделя, дуэт ре минор для двух альтов и хора или сопрано, альта и хора, была позже переписана им в 1749 году как ария для сопрано соль минор и размера 12/8, а в 1750 году транспонирована для альта до минор. .
39
[ редактировать ]Их звук разнесся по всем землям
Основываясь на ряде библейских ссылок, тенор-ариозо описывает проповедников далее: «Голос их разносится по всем землям» ( Римлянам 10:18 , Псалмы 19:4 ). В другой версии Генделя (так называемая версия Б), которую сейчас предпочитают исполнители, тот же текст положен на новую музыку и озвучен для припева.
сцена 6
[ редактировать ]Сцена 6 показывает трудности и неприятие проповеди, основанной на четырех последовательных стихах из Псалма 2 , Псалмы 2:1–4 . Это первый текст оратории, в котором говорится о Мессии, «Помазаннике» (стих 2). [ 4 ]
40
[ редактировать ]Почему народы так яростно бушуют вместе?
О трудностях рассказывает ария для баса до мажор в сопровождении непрерывно движущегося оркестра. «Почему народы так яростно ссорятся». Некоторые термины, например «Ярость», выражаются длинными мелизмами в тройках . Первоначально Гендель написал длинную 96-тактовую версию этой арии, пропустив повтор да капо. В альтернативной версии он удалил последние 58 тактов и заменил их речитативом второго стиха Священного Писания.
41
[ редактировать ]Давайте разорвем их узы на части
Хор продолжает мысль; намерение «Разорвем их узы» выражается в быстрой смене голосов.
42
[ редактировать ]Тот, кто обитает на небесах
Текст продолжается коротким теноровым речитативом: «Живущий на небесах».
Сцена 7
[ редактировать ]Сцену 7 Дженненс назвала «Триумфом Бога».
43
[ редактировать ]Ты сокрушишь их жезлом железным
Мощная Воздуха для тенора повествует о власти Бога над врагами, снова взятой из Псалма 2: «Жезлом железным сокрушишь их» ( Псалмы 2:9 ).
44
[ редактировать ]Аллилуйя
Часть II завершается припевом «Аллилуйя» , ставшим известным как отдельное произведение, исполненное в тональности ре мажор с использованием труб и литавр. Хор вводит «Аллилуйя» , повторяющуюся в гомофонии , в характерном для слова простом мотиве интервалом , играющем с секундным , который вновь появляется на протяжении всего произведения. Несколько строк из Книги Откровения ( Откровение 19:6,16 , Откровение 11:15 ) трактуются по-разному, как в мотете , но объединяются словом «Аллилуйя» как заключение или как контрпредмет в фугальном разделе. Строка «ибо воцарился Господь Бог всемогущий» поется всеми голосами сначала в унисон , затем в подражание с перемежающимися возгласами «Аллилуйя». Вторая строка «Настало Царство мира сего» поется в четырехголосном варианте наподобие хорала . Третья идея «и Он будет царствовать во веки веков» начинается как фуга на тему с смелыми скачками, напоминающая последовательность Филиппа Николаи лютеранского хорала « Wachet auf ». [ 7 ] В качестве контртемы слова «на веки веков» принимают ритм мотива Аллилуйя. Финальное возглас «Царь царей... и Господь господствующих» поется на одной ноте, подпитываемой повторяющимися призывами «Аллилуйя» и «во веки веков», поднимаясь все выше и выше в сопрано и трубах, вплоть до полной паузы. напряжения и финальная торжественная Аллилуйя.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Викерс, Дэвид (2012). «Мессия (HWV 56) «Священная оратория» » . gfhandel.org. Архивировано из оригинала 8 сентября 2012 года . Проверено 7 февраля 2013 г.
- ^ Перейти обратно: а б Пауэлл, Дэвид Р. (2009). «Библия и Мессия Генделя: некоторые источники об их взаимосвязи и использовании» . журнал.atla.com . Богословское библиотечное дело, Интернет-журнал Американской ассоциации теологических библиотек. Архивировано из оригинала 5 марта 2012 года . Проверено 8 июля 2011 г.
- ^ Перейти обратно: а б с Хейес, Саймон (1997). «Георг Фридрих Гендель (1685–1759) / Мессия - Саймон Хейгес, для записи The Sixteen, Ach Herr, mich Armen Sünder» . Hyperion-Records.co.uk . Проверено 11 июля 2011 г.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж Блок, Дэниел И. (2001). «Мессия Генделя: библейские и теологические перспективы» (PDF) . Дидаскалия . 12 (2) . Проверено 19 июля 2011 г.
- ^ Перейти обратно: а б Лакетт, Ричард (1992). Мессия Генделя: Праздник . Лондон: Виктор Голланц. ISBN 978-0-575-05286-4 .
- ^ Берроуз, Дональд (1991). Гендель: Мессия . Кембридж (Великобритания): Издательство Кембриджского университета. ISBN 978-0-521-37620-4 .
- ^ Перейти обратно: а б с д Хогвуд, Кристофер (1991). Гендель: Мессия (CD). The Decca Recording Company Ltd. (Заметки о музыке, Edition de L'Oiseau-Lyre 430 488–2)
- ^ Мэнсон Майерс, Роберт (1948). Мессия Генделя: Пробный камень вкуса . Нью-Йорк: Макмиллан. ISBN 9780374960353 .
- ^ «Сочинения Г. Ф. Генделя HWV 101–200» . GFHandel.org. Архивировано из оригинала 17 июля 2011 года . Проверено 19 июля 2011 г.
- ^ Перейти обратно: а б с Китс, Джонатан (2007). «Мессия Генделя» (PDF) . Барбакан Центр . Архивировано из оригинала (PDF) 5 октября 2012 года . Проверено 27 июля 2011 г.
Внешние ссылки
[ редактировать ]

- Мессия (Гендель) в Керли
- Мессия (Гендель) : партитуры в рамках Международного проекта библиотеки музыкальных партитур
- Георг Фридрих Гендель / Мессия (1742) / Священная оратория / Слова Чарльза Дженнена Opera.stanford.edu
- Георг Фридрих Гендель (1685–1759) / Мессия Саймон Хейгес, для записи The Sixteen , 1997 г.
- Гендель Мессия Линдси Кемп, программные примечания к записи Колина Дэвиса , 2006 г.