4.50 от Паддингтона
![]() Иллюстрация на суперобложке первого британского издания. | |
Автор | Агата Кристи |
---|---|
Жанр | Криминальный роман |
Опубликовано | 1957 ( Криминальный клуб Коллинза ) |
Место публикации | Великобритания |
Тип носителя | Печать (в твердом и мягком переплете) |
Страницы | 256 (первое издание, твердый переплет) |
ОКЛК | 2743158 |
Класс ЛК | PR6005.H66 F65 |
Предшественник | Бремя |
С последующим | Испытание невинностью |
«4.50 из Паддингтона» — детективно-фантастический роман Агаты Кристи , впервые опубликованный в ноябре 1957 года в Великобритании издательством Collins Crime Club . Эта работа была опубликована в США одновременно с книгой « Что видела миссис Макгилликадди!». , Додд, Мид. [ 1 ] Роман публиковался серийно до того, как книга была выпущена в каждой стране, и под разными названиями. Американское издание продавалось по цене 2,95 доллара. [ 1 ]
Рецензентам на момент публикации роман в целом понравился. [ 2 ] [ 3 ] но мне бы хотелось более непосредственного участия мисс Марпл и меньшего внимания к ее слабеющим силам и использованию других, чтобы действовать от ее имени. [ 4 ] В более позднем обзоре Барнарда в истории мало подсказок, но Люси Айлсбэрроу положительно отмечена как независимый женский персонаж. [ 5 ]
По этому роману был основан фильм 1961 года «Она сказала убийство», как и несколько телевизионных программ.
Краткое содержание сюжета
[ редактировать ]Элспет Макгилликадди навещает свою подругу Джейн Марпл. Ее поезд проезжает мимо другого, идущего в том же направлении. Она видит в другом поезде мужчину, стоящего к ней спиной и душащего женщину. Миссис Макгилликадди описывает мисс Марпл умирающую женщину со светлыми волосами и в шубе, а мужчину — высокого и темноволосого, хотя она видела только его спину. Мисс Марпл верит ей, зная, что ее подруга заслуживает доверия. Поскольку новостей о найденном теле не было, мисс Марпл намеревается определить, где находится тело. С помощью карты и нескольких поездок на поезде она определяет, что тело, вероятно, находится на территории Резерфорд-холла. Мисс Марпл отправляет Люси Айлсбэрроу, повара и экономку, работать в Резерфорд-холле и найти тело.
Лютер Крэкенторп — вдовец, живущий в Резерфорд-холле. Отец Лютера заработал состояние на производстве печенья. По его завещанию Резерфорд-холл остался в доверительном управлении его старшему внуку (ныне Седрику). Лютер может жить в этом доме всю свою жизнь и получать доход от капитала, оставленного его отцом. После смерти Лютера этот капитал должен быть разделен поровну между выжившими детьми Лютера, поэтому доля, причитающаяся живым детям, увеличивается по мере того, как каждый брат или сестра умирает до Лютера. Эдмунд, первенец, погиб во время Второй мировой войны . Младшая дочь Эдит умерла за четыре года до начала романа, оставив сына Александра. Остальные дети: Седрик, художник; Гарольд, женатый бизнесмен; Альфред, который заключает сомнительные сделки; и Эмма. В семейном доме также находятся отец Александра Брайан Истли и друг Александра Джеймс Стоддарт-Уэст. Местный врач доктор Кемпер присматривает за Лютером и влюблен в Эмму.
Люси обнаруживает мех из женского пальто и дешевую пудреницу. Люси отдает их мисс Марпл, которая считает, что убийца унес тело с железнодорожной насыпи. Люси находит тело женщины, спрятанное в саркофаге в конюшне, где хранится коллекция антиквариата Лютера.
Полиция во главе с инспектором Крэддоком идентифицирует одежду жертвы как французскую. Их запросы наводят их на мысль, что погибшая женщина была танцовщицей, называвшей себя «Анной Стравинской», пропавшей без вести из балетной труппы. Однако «Анна Стравинская» — это псевдоним, и полиция не может установить ее происхождение.
Эмма рассказывает полиции о двух письмах: одно от ее брата Эдмунда, написанное незадолго до его смерти во Франции, а другое, полученное за несколько недель до того, как было найдено тело женщины. Ее брат сказал, что женится на женщине по имени Мартина. Недавнее письмо, похоже, было от Мартины, которая хотела связаться с семьей отца своего сына. Не было ни второго письма, ни встречи с Мартиной. Полиция приходит к выводу, что тело в саркофаге принадлежит Мартине, пока леди Стоддарт-Уэст, мать Джеймса, не раскрывает свою личность как бывшая Мартина Дюбуа. Она подтверждает, что письмо Эдмунда относилось к ней, но он умер прежде, чем они смогли пожениться. Она заговорила только потому, что сын рассказал ей о письме якобы от «Мартины». После смерти Эдмунда Мартина присоединилась к Сопротивлению и ненадолго встретила Брайана Истли, который бежал через Францию. В Резерфорд-холле она снова сразу узнала его по «тому, как он стоял и положению его плеч». Кажется, этот инцидент произвел впечатление на мисс Марпл.
Вся семья, за исключением отсутствующих Брайана и Александра, внезапно заболевает, и вскоре Альфреда находят мертвым в своем доме. В карри, приготовленном Люси в роковой день, содержится мышьяк . Вернувшись домой в Лондон, Гарольд получает партию таблеток от доктора Кемпера, который посоветовал ему больше не принимать. Гарольд берет их; их отравляют аконитином , и он умирает.
Люси устраивает послеобеденный чай в Резерфорд-холле для мисс Марпл и миссис Макгилликадди. Мисс Марпл приказывает миссис Макгилликадди попроситься в туалет, как только они приедут. Мисс Марпл ест сэндвич с рыбной пастой и притворяется, что подавилась рыбной костью. Доктор Кемпер пытается ей помочь. В этот момент в комнату входит миссис Макгилликадди, видит руки доктора на горле мисс Марпл и кричит: «Но это он – это мужчина в поезде!»
Мисс Марпл поняла, что ее подруга узнает настоящего убийцу, если снова увидит его в такой же позе. Мертвая женщина была женой Кемпера, которая не хотела с ним разводиться, поэтому он убил ее, чтобы иметь возможность жениться на Эмме. После того, как Кемперы расстались, она присоединилась к балетной труппе под именем Анны Стравинской. План Кемпера перерос в убийство братьев Эммы, Альфреда и Гарольда, чтобы не пришлось делить наследство.
Персонажи
[ редактировать ]- Мисс Марпл : детектив и главный герой.
- Элспет МакГилликадди: свидетельница убийства в поезде, подруга мисс Марпл.
- Люси Айлсбэрроу: младшая сотрудница мисс Марпл в Холле. Она блестящий ученый, опытный повар и энергичная домохозяйка с хорошей репутацией и отличным списком клиентов.
- Дэвид Уэст: Он работает на Британских железных дорогах и помогает мисс Марпл узнать, какие поезда могли проехать мимо того, на котором ехала миссис Макгилликадди, когда она стала свидетельницей убийства. Он второй сын племянника мисс Марпл Рэймонда Уэста .
- Лютер Крэкенторп: пожилой вдовец, имеющий жизненный интерес к Резерфорд-холлу, богатый деньгами после смерти собственного отца.
- Седрик Крэкенторп: сын Лютера, богемный художник, живущий на Ибице. Как старший выживший сын, он унаследует Резерфорд-холл и прилегающие земли, когда его отец умрет, в дополнение к своей доле денег по наследству.
- Гарольд Крэкенторп: сын Лютера, женатый бизнесмен из Лондона, без детей.
- Леди Элис Крэкенторп: жена Гарольда, дочь обедневшего графа.
- Альфред Крэкенторп: сын Лютера, не имеющий постоянной работы и находящийся на грани незаконной деятельности.
- Эмма Крэкенторп: дочь Лютера, которая живет дома и заботится о нем.
- Брайан Истли: вдовец Эдит Крэкенторп, умершей младшей дочери Лютера.
- Александр Истли: сын Эдит и Брайана, который приезжает в Резерфорд-холл на школьные каникулы.
- Джеймс Стоддарт-Уэст: школьный друг Александра.
- Леди Стоддарт-Уэст: мать Джеймса.
- Доктор Кемпер: врач общей практики Лютера.
- Детектив-инспектор Дермот Крэддок: крестник сэра Генри Клитеринга. (Крэддок ранее фигурировал в книгах «Объявлено убийство» и «Клитеринг», представленных в этой книге, а также в «Тринадцати проблемах ».)
- Арман Дессен: инспектор префектуры Парижа, который помогает Крэддоку в расследовании. В частности, он называет пропавшую без вести женщину, добропорядочную католичку, которая покинула свою балетную труппу в Англии и с тех пор больше не появлялась в балете Марицкого.
- Анна Стравинская: танцовщица балета Марицкого в Париже, который гастролировал по Англии в течение шести недель перед Рождеством. Она покинула труппу в Англии 19 декабря. Сценический псевдоним жены Кемпера.
- Мадам Жолье: директор балета Марицкого в Париже.
Заголовок
[ редактировать ]Британское название 4.50 from Paddington указывает время отправления поезда во второй половине дня со станции Paddington , крупной станции в центре Лондона. В британском стиле время пишется как 4.50 (в более поздних расписаниях оно будет 16.50). Лондонские железнодорожные вокзалы, возможно, не сочлись американским издателем хорошо известными, поэтому в США название было изменено на « Что видела миссис Макгилликадди!» , что также относится к моменту в поезде, когда было замечено убийство.
Литературное значение и прием
[ редактировать ]В обзоре Филипа Джона Стеда в литературном приложении к «Таймс» (29 ноября 1957 г.) сделан вывод, что «мисс Кристи никогда не терзает своих читателей, довольствуясь тем, что интригует и развлекает их». [ 2 ]
Рецензия на роман была опубликована в выпуске «Таймс» от 5 декабря 1957 года, в которой говорилось: «Последний рассказ миссис Кристи - образцовый детектив; каждый постоянно возвращается, чтобы проверить улики, и ни одна из них не является неуместной или несправедливой». В обзоре делается вывод: «Возможно, трупа или двух слишком много, но скучно никогда не бывает». [ 3 ]
Коллега-писатель детективов Энтони Беркли Кокс , писавший под псевдонимом Фрэнсис Айлс, сделал рецензию на роман в выпуске The Guardian от 6 декабря 1957 года , в которой он признался, что разочарован произведением: «Мне только жаль тех бедных душ, которые не могу наслаждаться веселыми рассказами Агаты Кристи, но хотя живость и не последнее из качеств этой замечательной писательницы, есть еще одно, что мы ищем в ней, а именно — проницательность: искреннюю, устойчивую, логическое обнаружение, шаг за шагом приближающее нас к сути тайны. К сожалению, именно этого качества не хватает в 4.50 из Паддингтона . Полиция, похоже, так и не выяснила ничего, и даже мисс Марплс ( так в оригинале ) затаилась и затаилась. говорит все по делу до финального драматического разоблачения. Есть обычная небольшая галерея интересных и вполне заслуживающих доверия персонажей, и нет ничего проще для чтения, но, пожалуйста, миссис Кристи, дальше еще немного об этом несравненном открытии. время." [ 4 ]
Роберт Барнард сказал об этом романе, что это «еще один локомотив – убийство, наблюдаемое, когда два поезда проезжают друг друга в одном направлении. Позже перерастает в старое доброе семейное убийство. Содержит одну из немногих симпатичных независимых женщин Кристи. Мисс Марпл, очевидно, раскрывает преступление совершается по божественному водительству, поскольку здесь очень мало улик или логических выводов». [ 5 ]
История публикаций
[ редактировать ]- 1957, Криминальный клуб Коллинза (Лондон), 4 ноября 1957 года, твердый переплет, 256 стр.
- 1957, Додд Мид и компания (Нью-Йорк), ноябрь 1957 года, твердый переплет, 192 стр.
- 1958, Pocket Books (Нью-Йорк), мягкая обложка, 185 стр.
- 1960, Fontana Books (Выходные данные HarperCollins ), мягкая обложка, 190 стр.
- 1965, издание Ulverscroft с крупным шрифтом , твердый переплет, 391 стр.
- 1974, Pan Books , мягкая обложка, 220 стр.
- 2006 г., издание Marple Facsimile (факсимиле первого издания в Великобритании 1962 г.), 3 января 2006 г., твердый переплет, ISBN 0-00-720854-5
В Великобритании роман был впервые опубликован в еженедельном журнале John Bull пятью сокращенными выпусками с 5 октября (том 102, номер 2675) по 2 ноября 1957 года (том 102, номер 2679) с иллюстрациями К. Дж. Петтса. [ 6 ]
Роман был впервые опубликован в США в газете Chicago Tribune в тридцати шести выпусках с воскресенья 27 октября по субботу 7 декабря 1957 года под названием «Свидетель смерти» . [ 7 ]
Роман был опубликован в США под названием « Что видела миссис Макгилликадди!» от Dodd, Mead and Co. Версия для Великобритании должна была называться 4.54 от Paddington до последней минуты, когда заголовок и текстовые ссылки были изменены на 4.50 от Paddington . Об этом изменении Додду Миду сообщили только после того, как книга была напечатана, поэтому в текстовых ссылках на время указано 4:54, а не 4:50. [ 8 ]
Сокращенная версия романа была также опубликована в выпуске Star Weekly Complete Novel от 28 декабря 1957 года , приложении к газете Торонто, под названием « Свидетель смерти» с иллюстрацией на обложке Максин Маккаффри.
Адаптации
[ редактировать ]Фильм 1961 года.
[ редактировать ]По книге в 1961 году был снят фильм с Маргарет Резерфорд в главной роли в первом из четырех ее появлений в роли мисс Марпл. Это был первый фильм о мисс Марпл.
Серия BBC "Мисс Марпл", 1987 год.
[ редактировать ]Фильм BBC в целом следует оригинальному сюжету в версии 1987 года, в котором главную роль играет Джоан Хиксон (которая также появилась в роли миссис Киддер в фильме 1961 года « Она сказала убийство »). Есть несколько изменений:
- Отравление семьи отсутствует.
- В конце концов Альфред все еще жив, хотя и страдает от неизлечимой болезни, которую доктор Кемпер, очевидно, намеренно неправильно диагностировал.
- Как и в фильме 1961 года, Гарольд был убит, по-видимому, в результате несчастного случая на охоте, а не отравленными таблетками, поскольку доктор Кемпер подозревал, что Гарольд знал, кем была жертва, поскольку Гарольд имел глубокую страсть к танцам и собирал плакаты того же балета. труппа, в которой она была.
- Настоящее имя Анны Стравинки раскрывается как «Мартина Изабель Перро» (в романе ее настоящее имя неизвестно). Таким образом, поворот, в котором мать Джеймса Стоддарда-Уэста - Мартина, удален, и настоящая Мартина не видна.
- Инспектора Крэддока заменяют инспектор Дакэм и повторяющиеся персонажи телесериала BBC, инспектор Слэк и сержант Лейк.
- В конце концов, мисс Марпл однозначно полагает, что Люси Айлсбэрроу выйдет замуж за Брайана Истли.
- Бросать:
- Джоан Хиксон — мисс Марпл
- Джилл Мигер — Люси Айлсбэрроу
- Дэвид Бимс — Брайан Истли
- Джоанна Дэвид — Эмма Крэкенторп
- Морис Денэм — Лютер Крэкенторп
- Джон Халлам — Седрик Крэкенторп
- Роберт Ист — Альфред Крэкенторп
- Бернард Браун — Гарольд Крэкенторп
- Эндрю Берт — доктор Кемпер
- Дэвид Уоллер — главный детектив Дакэм
- Дэвид Горович — детектив-инспектор Слэк
- Мона Брюс — миссис МакГилликадди
Радио Би-би-си, 1997 г.
[ редактировать ]Майкл Бейкуэлл инсценировал роман как единый 90-минутный эпизод, впервые транслировавшийся в марте 1997 года. Джун Уитфилд сыграла мисс Марпл, а Сюзанну Харкер — Люси Айлсбэрроу.
ITV Марпл, сериал 2004 г.
[ редактировать ]ITV адаптировал роман для сериала «Марпл» в 2004 году с Джеральдин Макьюэн в роли мисс Марпл. Название «Что видела миссис Макгилликадди!» использовался, когда его показывали в США. Адаптация содержит несколько изменений по сравнению с романом:
- Имя доктора Кемпера, не упомянутое в романе, — Дэвид. Его персонаж был изменен, чтобы он стал более симпатичным, чем в романе. Его мотивом убийства жены является любовь к Эмме, а не желание получить наследство Крэкенторп.
- Происходят только два убийства - жены Кемпера и Альфреда. В конце Гарольд все еще жив.
- Изменился как мотив убийства Альфреда, так и способ его убийства. Альфред заметил, как Кемпер подложил ложную улику на территории Зала, зная, что тело его жены будет найдено. Когда Александр и Джеймс показывают семье разгадку, Альфред решает шантажировать Кемпера, хвастаясь перед Люси тем, что он должен получить деньги. Когда семья заболевает за ужином из-за небольшой дозы мышьяка, Альфред позже погибает в своей постели от смертельной инъекции Кемпера; когда его убивают, Альфред выкрикивает имя своего убийцы. Кемпер убеждается, что это было неправильно истолковано как его призыв о помощи врача.
- В этой версии Альфред является старшим сыном после Эдмунда и унаследует Холл; Гарольд — второй старший сын (он становится следующим в очереди, кто унаследует Зал после смерти Альфреда), а Седрик — младший сын.
- Имя отца Лютера изменено с Иосии на Маркуса, и он производил кондитерские изделия, а не чайное печенье.
- Инспектора Дермота Крэддока в романе заменяет инспектор Том Кэмпбелл, старый друг мисс Марпл. Эта адаптация заканчивается тем, что Люси отвергает двух мужчин Крэкенторпа в пользу инспектора.
- Брайан в романе британец, а в адаптации — американец.
- То, как мисс Марпл показывает, что убийца изменился в докторе Кемпере; Это происходит в поезде, и миссис МакГиллкадди становится свидетельницей этого из проходящего поезда. Когда его разоблачают, шнуры связи в обоих поездах обрываются, прежде чем Том арестовывает Кемпера, в то время как миссис МакГиллкадди переключается на их поезд. Затем мисс Марпл раскрывает все в своей развязке в поезде.
- Эдмунд описывается как погибший в битве за Атлантику в декабре 1941 года, а не умерший в Дюнкерке в 1940 году, и считается пропавшим в море. Кроме того, причина смерти Эдит, не указанная в романе, описывается как смерть во время родов.
- Настоящее имя Анны Стравинской — Сюзанна Беллен. Люси находит тело в мавзолее на территории Холла, а не в сарае с древностями.
- Эдмунд женился на Мартине и привез ее домой, чтобы познакомиться со всей своей семьей. Визит омрачен Гарольдом, который изнасиловал ее.
- Жене Гарольда Крэкенторпа, леди Элис, отведена гораздо большая роль, чем в романе.
В дополнение к этим изменениям мисс Марпл читает книгу Дэшила Хэммета «Женщина в темноте и другие истории», в которой представлены интертекстуальные детали, которые позволяют предположить, что некоторые детективные идеи мисс Марпл основаны на ее чтении классической литературы об убийствах, а также ее тонкое понимание человеческой природы.
- Бросать:
- Джеральдин Макьюэн — мисс Джейн Марпл
- Аманда Холден — Люси Айлсбэрроу
- Джон Ханна — инспектор Том Кэмпбелл
- Майкл Лэндс — Брайан Истли
- Ниам Кьюсак — Эмма Крэкенторп
- Дэвид Уорнер — Лютер Крэкенторп
- Киаран МакМенамин — Седрик Крэкенторп
- Бен Дэниелс — Альфред Крэкенторп
- Чарли Крид-Майлз — Гарольд Крэкенторп
- Роуз Киган — леди Элис Крэкенторп
- Грифф Рис Джонс — доктор Кемпер
- Роб Брайдон — инспектор Одри
- Пэм Феррис — миссис Элспет Макгилликадди
- Селия Имри — мадам Жолье
- Дженни Агаттер — Агнес Крэкенторп
аниме-адаптация 2005 года
[ редактировать ]Роман был адаптирован как набор из 4 эпизодов японского мультсериала « Великие сыщики Пуаро и Марпл» Агаты Кристи , вышедшего в эфир в 2005 году.
Преступность - это наше дело
[ редактировать ]«Преступление есть нотр-дело» — французский фильм режиссёра Паскаля Томаса , выпущенный в 2008 году. Названный в честь книги «Соучастники преступления» и, как и книга, с Томми и Таппенс в главных ролях в роли детективных персонажей, фильм на самом деле представляет собой адаптацию фильма « 4.50». из Паддингтона . Места и названия различаются, но история по сути та же. Этот фильм является продолжением фильма «Mon petit doigt m'a dit...» 2004 года Паскаля Томаса, адаптированного из романа «Покалывая мои пальцы» . Оба происходят в Савойе в наши дни. [ нужна ссылка ]
- Бросать
- Кэтрин Фрот — Пруденс Бересфорд по мотивам Таппенс Бересфорд
- Андре Дюссолье — Белизер Бересфорд по мотивам Томми Бересфорда
- Клод Рич — Родерик Шарпантье, по мотивам Лютера Крэкенторпа
- Энни Корди — Бабетта Бутити по мотивам миссис Макгилликадди
- Кьяра Мастроянни — Эмма Шарпантье по мотивам Эммы Крэкенторп
- Мельвиль Пупо – Фредерик Шарпантье по мотивам Альфреда Крэкенторпа
- Александр Лафори — Рафаэль Шарпантье по мотивам Гарольда Крэкенторпа
- Кристиан Вадим — Огюстен Шарпантье по мотивам Седрика Крэкенторпа
- Ипполит Жирардо — Доктор Лагард по роману доктора Кемпера
- Ив Афонсо — инспектор Блаш
2010 Компьютерная игра
[ редактировать ]17 июня 2010 года компания I-play выпустила загружаемую игру в жанре поиска предметов, основанную на версии 4.50 от Paddington (см. внешние ссылки). Диалоги, перемежающиеся головоломками со поиском предметов, следуют сюжету оригинальной истории. Предметы, упомянутые в диалоге, входят в число скрытых в каждом раунде. Игрок находит места на карте по текстовым подсказкам, что также делает карту сценой поиска предметов. В трех моментах игры игрока просят выдвинуть гипотезу о личности убийцы, но, как и в романе, соответствующих доказательств мало. В отличие от игр, основанных на «Зле под солнцем» , «Убийстве в Восточном экспрессе » и «И тогда их не было» , здесь не предусмотрено никакого фактического обнаружения и, в отличие от последних двух, не добавляется дополнительный персонаж, представляющий игрока. Это четвертая игра в серии игр с поиском предметов Oberon Games, основанных на романах Агаты Кристи, первые три были основаны на «Смерти на Ниле» , «Опасности в Энд-хаусе» и «Безумии мертвеца» .
от TV Asahi, Специальный драматический сериал "Две ночи" 2018
[ редактировать ]TV Asahi адаптировала роман в 2018 году с Юки Амами и Ацуко Маэда в главных ролях . [ 9 ] названием « экспрессе » в ночном с Специальный драматический сериал «Две ночи»: 4.50 от Паддингтона - Убийство [ 10 ] как в первую ночь. На второй вечер было «Зеркало треснуло из стороны в сторону» .
- Бросать:
- Юки Амами — Токо Амано по мотивам мисс Джейн Марпл
- Ацуко Маэда — Ая Накамура, по мотивам Люси Айлсбэрроу
- Сачи Хара — Кейко Томизава, по мотивам Эммы Крэкенторп
- Тосихиро Ясиба — Шин Фурукава, по мотивам Брайана Истли
- Тосиюки Нисида — Синсуке Томизава, по мотивам Лютера Крэкенторпа
- Косуке Судзуки — Тэцудзи Томизава, по мотивам Седрика Крэкенторпа
- Шинья Нииро — Сэйдзо Томизава, по мотивам Гарольда Крэкенторпа
- Хироюки Мацумото — Сиро Томизава, по мотивам Альфреда Крэкенторпа
- Кен Исигуро — Кейичи Саэки по мотивам доктора Кемпера
- Акио Мочизуки — Эйити Томизава, по мотивам Эдмунда Крэкенторпа
- Мицуко Кусабуэ – «Смерть Судзуме» по мотивам миссис Элспет Макгилликадди
- Томока Куротани - Рэйко Кимура по мотивам леди Стоддарт-Уэст
- Аюми Эна — Мамэй Чжоу по мотивам Анны Стравинской
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Перейти обратно: а б Маркус, Дж. С. (май 2007 г.). «Американская дань Агате Кристи: Золотые годы: 1953–1967» . Проверено 5 августа 2018 г.
- ^ Перейти обратно: а б "Обзор". Литературное приложение к «Таймс» : 725. 29 ноября 1957 г.
- ^ Перейти обратно: а б "Обзор". Таймс . 5 декабря 1957 г. с. 13.
- ^ Перейти обратно: а б Айлс, Фрэнсис (6 декабря 1957 г.). "Обзор". Хранитель . п. 14.
- ^ Перейти обратно: а б Барнард, Роберт (1990). Талант обманывать – оценка Агаты Кристи (пересмотренная ред.). Книги Фонтаны. п. 194. ИСБН 0-00-637474-3 .
- ^ Фонды Британской библиотеки . Товарный знак: NPL LON LD116.
- ^ «Очевидец смерти» . Чикаго Трибьюн . 3 ноября 1957 года . Проверено 5 августа 2018 г. - через Newspapers.com.
- ^ Бансон, Мэтью (сентябрь 2000 г.). Полная Кристи: Энциклопедия Агаты Кристи . Саймон и Шустер. стр. 63–64. ISBN 978-0-671-02831-2 . Проверено 5 августа 2018 г.
- ^ «Юки Амами и Кадзуки Савамура рассказывают о мире «Агаты Кристи»» (Интервью ORICON NEWS , 24 марта 2018 г. ) . Проверено 13 ноября 2019 г.
- ^ «Шедевр Агаты Кристи будет транслироваться два вечера подряд с участием Юки Амами и Кадзуки Савамура». TV Dogatch , 1 февраля 2018 г. Проверено 13 ноября 2019 г.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- 4.50 от Паддингтона на официальном сайте Агаты Кристи.
- 4.50 от Паддингтона на новом официальном сайте Агаты Кристи.
- Агата Кристи: 4:50 из игры «Паддингтон» на сайте I-Play.
- Британские романы 1957 года
- Романы мисс Марпл
- Романы, впервые изданные серийно.
- Работы первоначально опубликованы в журнале John Bull.
- Книги Криминального клуба Коллинза
- Романы, действие которых происходит в Лондоне
- Романы, действие которых происходит в Англии
- Британские романы экранизированы
- Британские романы адаптированы для телешоу
- Фантастика об отравлениях