Поверните небо
Поверните небо | |
---|---|
![]() Средневековый манускрипт григорианского песнопения «Rorate caeli». | |
Тип | Масса |
Классификация | католик |
Писание | ( Исайя 45:8 ) |
Другое имя (а) | Поверните небо |
« Rorate caeli » или « Rorate coeli » («Падите, небеса») — это первые слова Исайи 45:8 в Вульгате . Текст появляется в нескольких местах христианской литургии Западной Церкви во время Адвента .
Использование в западной мессе и офисах
[ редактировать ]Этот текст часто поется под пение на мессе и в богослужении во время Адвента, где он выражает стремление Патриархов и Пророков, а также символически Церкви, к пришествию Мессии . На протяжении всего Адвента оно звучит ежедневно как стих и ответ на гимн на Вечерне . [ 1 ]
Текст использован в необычной форме римского обряда : [ 1 ]
- в качестве вступления в четвертое воскресенье Адвента, в среду Янтарной недели , в праздник Ожидания Пресвятой Девы Марии и вотивные Мессы Пресвятой Девы во время Адвента ;
- как стих на первой утрене во вторник первой недели Адвента;
- как первый антифон на Лаудах во вторник, предшествующий Рождеству, и второй антифон на Утрене Ожидания Пресвятой Богородицы;
- во втором отпевании в пятницу третьей седмицы Адвента и в пятом отпевании в Утреню Ожидания Пресвятой Богородицы.
Introit Plainsong можно найти в различных изданиях Roman Gradual и Solesmes « Liber Usualis », стр. 125. Под заголовком «Молитва церквей Франции во время Адвента» Проспер Геранжер («Литургический год», Advent tr., Дублин, 1870, стр. 155–6) приводит ее как антифон к каждой из серии молитв ( «Ne irascaris», «Peccavimus», «Vide Domine», «Consolamini»), выражающие раскаяние, ожидание, утешение и предоставляет латинский текст и английский перевод молитвы. Латинский текст и другой английский перевод также приведены в Балтиморском «Руководстве по молитвам» (стр. 603–4). Простая песенная версия «Молитвы» или серии молитв приведена в «Руководстве по григорианскому пению» Солема (Рим-Турне, 1903, 313–5) в простой песенной нотации и в несколько более простой форме. в современных обозначениях в «Римских гимнах» (Нью-Йорк, 1884, стр. 140–3), а также в «Les principaux». литургические песнопения» (Париж, 1875, стр. 111–2) и «Recueil d'anciens et de nouveaux cantiques notes» (Париж, 1886, стр. 218–9). [ 1 ]
Адвент Проза
[ редактировать ]
В семнадцатом веке Рорате превратился в гимн, сочетающий традиционный текст с другими отрывками из Священных Писаний, используемыми в литургии Адвента. Самая ранняя известная версия находится в Oratorian Officia Propria (1673 г.); он также появляется во французских епархиальных обрядах, таких как Руанская процессия 1729 и 1763 годов. [ 2 ]
Гимн был популяризирован на английском языке изданием English Hymnal . В Книге гимнов (Эдинбург, 1910), с. 4, У. Рук-Лей переводит текст в связи с O Antiphons («Таинственная роса с небес на землю дается: / Разбей, о земля, урожай Спасителя — прекраснейший цветок полевой»). [ 1 ] Текст также лег в основу гимна « О Хейланд, разорви небеса ».
Традиционный английский перевод текста взят из английского гимна (за исключением третьего стиха, причем последний стих здесь изменен для соответствия латыни).
В дополнение к традиционным равнинным песням, музыкальные настройки Rorate coeli были написаны, в частности, Джованни Пьерлуиджи да Палестрина (1572 г.), Якобом Хэндлом (1586 г.), Уильямом Бердом (1605 г.) и Генрихом Шютцем (1639 г.). [ 3 ]
Настройки английского текста Drop down ye Heavens были написаны рядом композиторов, в том числе Джудит Вейр (написана в 1983 году для хора капеллы Тринити-колледжа, Кембридж ), [ 4 ] Эндрю Касворт [ 5 ] и Ричард Эй, Ллойд (1979). [ 6 ]
латинский | Английский |
---|---|
Поверните небо выше, и облака дождятся справедливо. |
Падайте, небеса, сверху, и пусть небеса прольют правду. |
Не гневайся, Господь |
Не гневайся сильно, Господи, |
Мы согрешили и сотворены как нечистые. |
Мы согрешили и подобны нечистоте, |
Господи, взгляни на бедствие народа Твоего, |
Вот, Господи, скорбь народа Твоего, |
Вы Мои свидетели, говорит Господь |
Вы Мои свидетели, говорит Господь, |
Консоламини, консолимини, многие люди: |
Утешайте, утешайте народ мой; |
Рорат Масса
[ редактировать ]
Роратская месса получила свое собственное название от первого слова Introit (Входного антифона): «Rorate caeli désuper et nubes pluant justum» («Капните росу, небеса, сверху , и пусть облака проливают дождь праведных»).
В необычной форме римского обряда эта месса совершается очень рано утром по субботам. В некоторых регионах его отмечают несколько или даже все будние дни во время Адвента (Вотивная месса Богоматери в Адвенте ). Этот обычай угас после литургических изменений, произошедших после Второго Ватиканского Собора .
Роратская месса — это вотивная месса в честь Девы Марии в период Адвента. Это имеет давнюю традицию в католической церкви, особенно в немецкоязычных регионах. [ 7 ] Мессы должны были начинаться относительно рано утром, когда из-за зимы было еще темно, и проводились при свечах. [ 7 ]
«Роратная месса» - это первоначально название обетной мессы Пресвятой Богородицы в Адвенте, названной по ее вступлению (тот же Рорате Коэли , что и выше). Таким образом, его литургический цвет — белый. По традиции такие Роратские мессы совершаются ранним утром (до восхода солнца) в сопровождении свечей в темной церкви. В обычной форме Римского обряда его часто заменяют Мессой с литургическими текстами соответствующего буднего дня Адвента (следовательно, фиолетовыми облачениями) или, возможно, святым дня, но с остальными традициями Роратской Мессы.
Роратская месса возникла в средние века как одно из различных популярных адвентистских богослужений Пресвятой Деве Марии, которые затем были развиты. [ 8 ] Поскольку одной из тем Адвента является Воплощение Иисуса Христа, появление этого поклонения Пресвятой Богородице было естественным. В частности, Роратская месса была любимицей народа. Вступительный антифон , Послание , Постепенный , Евангельский и Причастный антифон Роратской мессы были взяты из Мессы Тлеющей среды Адвента , Офферторий был взят из четвертого воскресенья Адвента, а речи (молитвы) из Праздника. Благовещения .
Роратская месса была также известна в средние века как Missa aurea (Золотая месса) из-за различных обещаний, добавленных к ней (varias enim promissiones adjungebant его Missis), и Missa Angelica (Ангельская месса) из-за Евангелия. чтение, рассказывающее о Благовещении, начинается словами «Missus est Angelus Gábriel (Ангел Гавриил был послан)».
Роратскую мессу отмечали следующими способами:
- Согласно Ordo Romanus XV (8 век), Роратская месса совершалась за семь дней до Рождества.
- Другая традиция - праздновать эту мессу девять дней подряд перед Рождеством (Celebratio novendialis Missarum ((aurearum)) / Новена золотых месс). Эта практика была разрешена Священной Конгрегацией Обрядов , особенно епархиям в Италии (1658, 1713 и 1718 гг.). Это обычная католическая практика - готовиться к важным событиям с помощью новены. Эта новена имеет дополнительный символизм: каждый день представляет один из девяти месяцев беременности Марии.
- В некоторых местах Роратская месса читается в среду третьей недели Адвента вместо мессы Угольной среды Адвента. [ 9 ]
- В Германии, Австрии, Польше, Богемии и Венгрии Роратская месса совершалась ежедневно на протяжении всего периода Адвента. Разумеется, это было запрещено в более торжественные праздники, если произнесение этой Мессы приводило к пропуску монастырской Мессы или Мессы предписаний. В Сакраментарии Болдвенси (написанном в Венгрии между 1192 и 1195 годами) есть правильный текст предисловия к Роратской мессе: «qui per BVM partum ecclesiae tuae tribuisti celebrare mirabile mysterium (Ты, кто через Потомка Пресвятой Девы Марии даровал своей Церкви празднуйте чудесную тайну)». Между 1774 и 1960 годами Священная Конгрегация Обрядов давала различные разрешения на эту практику.
В «Австрии, Швейцарии и Германии» также существует обычай, согласно которому «ранним утром в темноте семьи (неся лампы, свечи, а позже и фонарики) шли в церковь, где служилась месса и пелись любимые адвентистские гимны. .». [ 10 ] Эта традиция жива и в современной Польше; однако, в зависимости от местных обычаев, его отмечают либо ранним утром, либо поздним вечером в адвентистские будни.
«Как правило, Святые Дары преподносились одновременно» [ 11 ] как произносилась Роратская месса. Это еще было принято «во многих местах» в 1960-е годы.
Существует обычай трижды петь антифон «Ecce, Dominus veniet» по завершении Роратской мессы. После Последнего Евангелия священник (и служители, если это торжественная месса) идет в центр алтаря. Затем он трижды произносит антифон, после чего присутствующие продолжают антифон. Каждая интонация начинается на более высоком тоне, чем предыдущая. Это отражает практику тройного «Ecce Lignum Crucis» в Страстную пятницу и тройного «Аллилуйя» на Пасхальном бдении. Текст антифона гласит: «Ecce Dominus veniet, et omnes Santi ejus cum eo: et erit in die illa lux magna, alleluia. / Вот, придет Господь и с Ним все святые Его; и в тот день явятся будь великим светом, аллилуия». [ 12 ] «Ecce, Dominus veniet» — третий антифон канцелярии первого воскресенья Адвента. Ссылка на великий свет подходит для мессы, которая только что была проведена при свечах и во время которой взошло солнце.
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б с д
Одно или несколько предыдущих предложений включают текст из публикации, которая сейчас находится в свободном доступе : Герберманн, Чарльз, изд. (1913). « Рорате Коэли ». Католическая энциклопедия . Нью-Йорк: Компания Роберта Эпплтона.
- ^ Фрер, Уолтер Ховард (1962). Исторический компаньон древних и современных гимнов . Лондон: Уильям Клоуз и сыновья. п. 525. ИСБН 9780907547259 .
- ^ «ChoralWiki — Категория: Произведения на латыни — R» . www1.cpdl.org . Хоровая общественная библиотека . Проверено 5 января 2015 г.
- ^ «Падайте, небеса, сверху» . www.halleonard.com . Корпорация Хэла Леонарда . Проверено 5 января 2015 г.
- ^ «Эндрю Касворт | Композитор» . www.andrewcusworth.com . Проверено 24 ноября 2018 г.
- ^ «Падайте на небеса (Ллойд) - с CDH55463 - Hyperion Records - загрузка в формате MP3 и без потерь» . www.hyperion-records.co.uk .
- ^ Jump up to: а б Корженевски, Диана (7 декабря 2006 г.). «Te Deum laudamus!: Адвент «Роратные мессы» в Успенском гроте по вторникам» .
- ^ Поликарп Радо, Enchiridion Liturgicum: Completens Theologiae Sacramentalis Et Dogmata Et Leges, (Рим: Herder, 1961), стр. 1109-1110
- ^ Джозеф Вуэст, Вопросы литургического характера, пер. Томас В. Маллани (Нью-Йорк: Frederick Pustet Company Inc., 1956), §272 b.
- ^ Энн Болл, Энциклопедия католических преданий и практик (Хантингтон: Наш воскресный посетитель, 2003), св. "Rorate Mass"
- ^ Герхард Подградский, Новый словарь литургии, пер. Geoffrey Chapman Ltd. (Нью-Йорк: Alba House, 1966), компания «Rorate».
- ^ Текст и перевод Антифона из: Проспер Геранжер, Литургический год, том. 1 (Адвент), пер. Лоуренс Шеперд (Loreto Publications, 2000), 55 лет.
Внешние ссылки
[ редактировать ]

- «Роратировать массовую традицию в Польше» .
- « Статья в Католической энциклопедии» .
- «Хоровая статья в Wiki» . Архивировано из оригинала 22 августа 2009 г. Проверено 19 декабря 2009 г.
- «Миди, MP3 и партитура григорианского пения» .