Пеле-Джоэз-эль-Гиббор-Аби-ад-Сар-Шалом
Пеле-Джоэз-эль-Гиббор-Аби-ад-Сар-Шалом [ а ] — это пророческое имя или титул, который встречается в Исаии 9:5 в еврейской Библии или в Исаии 9:6 в английских Библиях. Это одно из серии пророческих имен, встречающихся в главах 7 , 8 и 9 Книги Исайи , включая, прежде всего, Иммануила. [ б ] и Махер-шалал-хаш-баз [ с ] в предыдущей главе ( Исайя 8:1–3 ), где упоминается предстоящее разграбление Самарии и Дамаска царем Ассирии .
Значение Пеле-йоэз-эль-гиббор-аби-ад-сар-Шалом иногда интерпретируется как «Чудесный в совете Бог могучий, Отец Вечности, Владыка мира» (Герц 1968).
Перевод
[ редактировать ]иврит | Транслитерация | Английский |
---|---|---|
удивляться | на них | удивляться |
Советник | йо-Эш | консультант или он советует ; Таргум представляет план . |
Бог | ʾēл | Бог |
Герой | гиб-бор | могучий или герой |
Мой отец- | хани- | отец |
- до | -объявление | вечный |
петь | шар | принц |
Привет | Ша-лом | мир |
Это имя переведено в латинской Вульгате и большинстве английских Библий. Имя можно было бы оставить непереведенным. [ 1 ] то же самое происходит и в версии Еврейского издательского общества Америки (1917 г.), хотя это вызвало дискуссию среди переводчиков и привело к английскому переводу в версии Нового еврейского издательского общества Америки (1985 г.). [ 2 ] В латинской Вульгате говорится, что его имя будет называться «Admirabilis consiliarius, Deus fortis, Pater futuri saeculi, Princeps pacis» ( версия Дуэ-Реймса переводит это как «Чудесный, Советник, Бог Могучий, Отец грядущего мира, Князь мира»).
Библия Уиклифа 9:6 И родился у нас дитя, и дан нам сын, и царствование сделано на плечах его (Но дитя родилось у нас, и сын дан нам, и княжество стало возложенный на его плечи); и наречется ему имя Чудный, Советник, Бог, Сильный, Отец будущего мира, Князь мира.
Знаки масоретской кантилляции подразумевают паузы после Пеле , гиббора и ад , возможно, в значении «Чудо, советник могущественного Бога...»; однако Версии и традиционные раввинские комментарии сходятся во мнении, что Пеле Йоца следует читать как фразу «Создатель чудес». [ 3 ] [ нужна ссылка ]
Эль-гиббор
[ редактировать ]Необычный термин «Эль-гиббор». [ 4 ] обычно переводится на английский как «Могущественный Бог» (например, Версия короля Иакова ; ср. Исаия 10:21 ) или иногда как «Могущественный Бог» (например, Версия Нового века ). Мартин Лютер перевел «Эль гиббор» как «герой» (Хельд):
- Ибо у нас родился ребенок, нам дан сын, и власть на его плечах; имя ему Чудный, Советник, Герой , Отец Вечности, Князь Мира. [ 5 ]
Еврейская интерпретация
[ редактировать ]Эдершейм (1883) отмечает, что этот стих применим к Мессии в арамейском Таргуме . [ 6 ] В раввинской интерпретации, такой как Джозеф Герман Герц (1968), цитирующий Раши и Луццатто , это имя относится к «наследному принцу». [ 7 ] Раши, применив Эммануила к Езекии, также применяет пророчество Пеле Йоэз , «Чудесный советник», к Езекии, говоря, что Бог «назвал имя Езекии «Князем мира». [ 8 ] В греческой Септуагинте это имя переводится как «Вестник Великого Совета» как описание князя: «его назовут Вестником Великого Совета, ибо Я принесу мир правителям, мир и здоровье ему». [ 9 ] [ 10 ]
Христианская интерпретация
[ редактировать ]В христианской интерпретации, частично основанной на близости цитаты из Исайи 9:2, найденной в Евангелии от Матфея 4 , [ 11 ] считается, что это имя относится к Иисусу и мессианскому пророчеству . Кембриджская Библия для школ и колледжей утверждает, что термин «Герой-Бог» предпочтительнее, чем «Могучий Бог» здесь и аналогично в Исаии 10:21 . [ 12 ] [ 13 ] [ 14 ]
Полный стих [ д ] цитируется в либретто « Генделя Мессии» .
Примечания
[ редактировать ]- ^ Иврит : йоеш ел гиббур гадихад шар -шалом Пеле Peleʾ yōʿēṣ ʾēl gībbōr ʾáḇīʿaḏ śar-šālōm
- ^ "Бог с нами"
- ^ Иврит: » «Он поспешил на разграбление!
- ^ «Ибо младенец родился нам, сын дан нам, и власть будет на плечах его, и наречется ему имя: Чудный, Советник, Бог крепкий, Отец вечности, Князь мира» ( КЯВ )
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Джеймс Р. Бек Иисус и теория личности: изучение пятифакторной модели, стр. 11, 1999 г. «Когда переводчики приходят к Исаии 9:6, они также могут оставить имя обещанного Мессии в транслитерированном виде, и в этом случае имя будет даже длиннее, чем в Исаии 8:1: Пеле-Йоэз-эль-Гиббор-Аби-ад-Сар-Шалом».
- ^ Эрнест С. Фрерихс. Библия и Библии в Америке Scholars Press, 1988, стр. 100 «Сэмюэл Шульман из комитета по переводам JPS призвал своих коллег следовать той же практике, поскольку «это привлекает внимание к тому факту, что мы хотим избежать любых возможных христологических интерпретация фразы. . И правительство на его плече; И имя ему — Пеле-Йоэз-эль-Гиббор-Аби-ад-Сар-Шалом. То есть Чудный в совете Бог Могущественный»
- ^ «МикраотГедолот – AlHaTorah.org» . mg.alhatorah.org (на иврите) . Проверено 22 июня 2022 г.
- ^ Гиббор Гесениус
- ^ Лютер Библия 9:6
- ^ Альфред Эдершейм Жизнь и времена Иисуса Мессии 1883 «и есть очень любопытный комментарий в Дебариме Р. 1 (изд. Варш., стр. 4а) в связи с обсуждением Агадой Бытия 43:14, которое, однако, причудливо, делает мессианское применение этого отрывка – также в Бемидбаре, Р. 11». Филологос | Жизнь и времена Иисуса Мессии | Приложение 9
- ↑ Джозеф Герман Герц Пятикнижие и Хафтора 1968 «Это ясно указывает на то, что «наследным принцем» является человек, о котором идет речь. пеле-йоэз-эль-гиббор-аби-ад-сар-шалом. Вечный Отец, Правитель Мира ( Раши и Луццатто )».
- ^ Géza Vermès Studia post-biblica 1959, стр. 62; перепечатано в Священном Писании и традициях иудаизма: Агадические исследования, 1983, стр. 62. «Раши, например, следует этому в своем комментарии: Святой, благословен Он, который является Чудесным Советником, Могущественным Богом и Отцом Вечности, называемым имя Езекии «Князь мира». Было бы неправильно видеть...»
- ^ LXX Ис.9:5 [т.е.9:6] ибо ребенок родился у нас сыном и был дан нам, где родилась голова на плече его, и имя ему: Ангел великого совета, ибо Я посылаю князьям мир мир и здоровья ему
- ^ перевод Тесса Раджак Еврейские взгляды на эллинистических правителей , 2007 г., стр. 261 «Потому что для нас родился ребенок, нам также был дан сын, чья власть была на его плечах; и он будет назван Посланником Великого Совета, ибо Я принесу мир на правителям, мир и здоровье ему». Перевод NB соответствует этому или может следовать Священному Писанию Гезы Вермеса и традиции иудаизма: исследования Агады. стр62 1959, 1983
- ^ RT France Евангелие от Матфея, 2007, стр. 142 «Оно также подчеркивает связь между его местонахождением в Галилее и рассветом света, который в контексте Исайи является прелюдией к великому мессианскому пророчеству о ребенке, «рожденном для нас», которого назовут «замечательный консультант,..»
- ↑ Кембриджская Библия для школ и колледжей, Исайя 9 , по состоянию на 17 марта 2018 г.
- ^ Франц Делич Библейский комментарий к пророчествам Исайи 1877 г. «Действительно, нет, если мы передаем слова «Сила, Герой», как это делает Лютер; или «Герой силы», как это сделал Мейер; или «а ... 21 , где Тот, к кому с покаянием обратится остаток Израиля, называется Эль гиббор (могучий Бог)».
- ^ WOE Oesterley. Эволюция мессианской идеи. Исследование сравнительного религиоведения (Лондон: Питман, 1908); "из них, во всяком случае, выражают наиболее ясные концепции "Хейльбрингера"; "Эль Гиббор", Бог-Герой", является, можно сказать, почти синонимом "Хейльбрингера" и ветхозаветных идей, связанных с этими двумя слова «Эль и Гиббор…»