Исайя 35
Исайя 35 | |
---|---|
← глава 34 глава 36 → | |
![]() Большой свиток Исайи , наиболее хорошо сохранившийся из библейских свитков, найденных в Кумране второго века до нашей эры, содержит все стихи этой главы. | |
Книга | Книга Исаии |
Часть еврейской Библии | Невиим |
Порядок в еврейской части | 5 |
Категория | Последние пророки |
Христианская часть Библии | Ветхий Завет |
Порядок в христианской части | 23 |
Исаия 35 тридцать пятая глава Книги Исаии в еврейской Библии или Ветхого Завета христианской — Библии . Эта книга содержит пророчества, приписываемые пророку Исайе , и является одной из Книг Пророков . Это последняя глава в группе (главы 28–35), которую Иерусалимская Библия называет сборником «стихов об Израиле и Иудее». [ 1 ] Новая версия короля Иакова называет эту главу «Будущая слава Сиона ». [ 2 ]
Текст
[ редактировать ]Оригинальный текст был написан на иврите . Эта глава разделена на 10 стихов.
Текстовые свидетели
[ редактировать ]Некоторые ранние рукописи, содержащие текст этой главы на иврите, относятся к традиции масоретских текстов , включая Свиток Исайи ( 1Qlsa). а ; 356–100 гг. до н. э. [ 3 ] ), Кодекс Кайренсис (895 г. н.э.), Петербургский Кодекс Пророков (916 г.), Кодекс Алеппо (10 век), Кодекс Ленинграденсис (1008 г.). [ 4 ]
Существует также перевод на греческий койне, известный как Септуагинта , сделанный в последние несколько столетий до нашей эры. Сохранившиеся древние рукописи версии Септуагинты включают Codex Vaticanus ( B ; Б ; IV век), Синайский кодекс ( S ; BHK : С ; IV век), Александрийский кодекс ( А ; А ; V век) и Кодекс Мархалиана ( Q ; вопрос ; VI век). [ 5 ]
Парашот
[ редактировать ]Перечисленные здесь разделы парашаха основаны на Кодексе Алеппо . [ 6 ] Исайя 35 — это часть пророчеств об Иудее и Израиле ( Исайя 24–35 ) . {P}: открыть парашах ; {S}: закрытый парашах .
Анализ
[ редактировать ]В этой главе используются те же образы, что и в более поздних частях Исайи ( главы 40–66 ) , например: [ 11 ] [ 12 ]
- Слава Божья (стих 2; ср. Исаия 40:5 ). [ 11 ] [ 12 ]
- Отверзать глаза слепым и исцелять хромых (стихи 5–6; ср. Исаия 40:5 ; Исаия 42:7). [ 13 ]
- Обещание дороги через пустыню (стих 8 и далее; ср. Исайя 40:3 ; 62:10) [ 11 ] [ 12 ]
Стих 1
[ редактировать ]- Возрадуется за них пустыня и уединенное место; и пустыня возрадуется и расцветет, как роза. [ 14 ]
В этом стихе используются три термина для обозначения пустынных мест: מִדְבָּר ( мидбар , «пустыня»), צִיָּה ( цийя , «сухое место, пустыня»; KJV: «уединенное место») и עֲרָבָה ( ʿ aravah , «рифтовая долина»; KJV: "пустыня"). [ 15 ] Средний бар - это территория, на которой выпадает менее двенадцати дюймов дождя в год и может быть немного пастбищ (если выпадает от шести до двенадцати дюймов дождя), но часто она напоминает пустыню. [ 15 ] Ция . не относится к «песчаной пустыне как таковой», но среди трех терминов «наиболее четко указывает на сухую пустынную область» [ 15 ] «рифтовая долина» включает в себя долину реки Иордан, однако «она до сих пор имеет репутацию сухого, пустынного места из-за условий вблизи Мертвого моря и на юге». [ 15 ]
- «Роза»: переводится с еврейского слова ḥăḇatzeleṯ , которое встречается в Священных Писаниях два раза, кроме того, в этом стихе также в Песне Песней 2:1 и по-разному переводится как «лилия» ( Септуагинта « κρίνον », [ 16 ] Вульгата « лилия », [ 17 ] Виклиф "лилия" [ 18 ] ), «жонкиль» ( Иерусалимская Библия ) и «крокус» ( RSV )
Стих 5
[ редактировать ]- Тогда глаза слепых откроются,
- и уши глухих откроются. [ 19 ]
Иисус процитировал этот стих, приписывая себе эти пророчества, когда говорил с учениками Иоанна Крестителя, как записано в Евангелии от Матфея 11:4 , 5 . [ 20 ] Иисус несколько раз совершал чудеса, даруя слепым зрение, доказывая, что «он был Мессией, посланным от Бога» ( Матфея 9:27 ; Матфея 20:30; Марка 8:23; Марка 10:46; Луки 7). :21). [ 21 ]
Стих 6
[ редактировать ]- Тогда хромой вскочит, как олень, и язык немого запоет, ибо в пустыне прорвутся воды и в пустыне потоки. [ 22 ]
- «Хромой прыгает, как олень»: по сравнению с исцелением хромых Христом ( Матфея 15:30 ) или Петром ( Деяния 3:1 ). [ 23 ]
Стих 10
[ редактировать ]- И вернутся искупленные Господом, и придут в Сион с песнями и вечной радостью на головах своих: они обретут радость и веселие, а печаль и воздыхание убегут. [ 24 ]
- «Искупленные Господом вернутся » : с иврита: ū- p̄ə — ḏū-yê Yah-weh yə-šu-ḇūn , [ 10 ] «И вернутся искупленные Яхве»; в сочетании с последней фразой 9-го стиха: «и пойдут искупленные, и возвратятся искупленные Господом». [ 25 ]
- «На их головах»: с иврита: אל-רושם , 'аль - ро-шам , [ 10 ] «[будет] им на голову»; NET: «увенчает их». [ 26 ] «Радость» здесь сравнивается с венцом (ср. 2 Царств 1:10 ), что также может быть «ироническим поворотом идиомы «земля/пыль на голове» (ср. 2 Царств 1:2; 13:19). ; 15:32; Иов 2:12), имея в виду траур». [ 26 ]
- «Они получат»: с иврита: ישיגו , ya-syî-ḡū, , [ 10 ] «обгонит» (НИВ); НЛТ: «они будут побеждены»; NET: «подавит их». [ 27 ]
- «И убежит печаль и воздыхание» (KJV/NKJV): с иврита: ונסו יגון ואנחה , wə- nā-sū yā-ḡō-wn wa- 'ă-nā-ḥah , «и_убежит_печаль и_вздохи» [ 10 ] или «убежит горе и стон»; NET: «Горе и страдания исчезнут». [ 28 ]
Тема «печали и воздыхания» может быть связана с развитием 65-й главы Исайи . [ 29 ]
Использование
[ редактировать ]Музыка
[ редактировать ]Католический богослов Фридрих Дёрр адвентистскую песню « Kündet allen in der Not основал на стихах из этой главы ».
короля Иакова Версия стихов 5–6 из этой главы цитируется в качестве текстов англоязычной оратории « Мессия » Георга Фридриха Генделя (HWV 56). [ 30 ]
См. также
[ редактировать ]- Кармель
- Ливан
- Чудеса Иисуса
- Шэрон
- Связанные Библии части : Матфея 9 , Матфея 11 , Матфея 12 , Матфея 20 , Матфея 21 , Марка 7 , Марка 8 , Марка 9 , Марка 10 , Луки 7 , Луки 11 , Иоанна 9 , Деяния 3 , Деяния 14
Примечания
[ редактировать ]- ^ В Ленинградском кодексе разделы парашахов: {S} [ 8 ] 35:1-2 {С} [ 9 ] 35:3-10 {П} [ 10 ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Иерусалимская Библия (1966), раздел E Исаии: Стихи об Израиле и Иудее
- ^ Исаия 35: 1–10.
- ^ Джул, Тимоти Эй Джей; Донахью, Дуглас Дж.; Броши, Маген; Тов, Эмануэль (1995). «Радиоуглеродное датирование свитков и фрагментов полотна из Иудейской пустыни» . Радиоуглерод . 37 (1): 14 . Проверено 11 июля 2017 г.
- ^ Вюртвайн 1995 , стр. 35–37.
- ^ Вюртвайн 1995 , стр. 73–74.
- ↑ Как реализовано в издании Еврейской Библии на английском языке Еврейского издательского общества 1917 года .
- ^ Исаия 35 - Кодекс Алеппо . ШАГ Библия
- ^ Анализ еврейского текста: Исаия 34:17 . Библейский центр
- ^ Анализ еврейского текста: Исаия 35:2 . Библейский центр
- ^ Перейти обратно: а б с д и Анализ еврейского текста: Исайя 35:10 . Библейский центр
- ^ Перейти обратно: а б с Чайлдс 2001 , с. 255.
- ^ Перейти обратно: а б с Коггинс 2007 , с. 462.
- ^ Чайлдс 2001 , стр. 255, 258.
- ^ Исаия 35:1 KJV
- ^ Перейти обратно: а б с д Примечание [b] к Исаии 35:1 в NET Bible.
- ↑ Исайя 35:1 , Септуагинта.
- ↑ Исайя 35: 1. Архивировано 12 июля 2020 г. в Wayback Machine , Вульгата.
- ^ Исаия 35:1 , Виклиф
- ^ Исаия 35:5 KJV
- ^ Экселл, Джозеф С.; Спенс-Джонс, Генри Дональд Морис (редакторы). О «Исайе 35». В: кафедры Комментарий . 23 тома. Первая публикация: 1890 г. По состоянию на 24 апреля 2019 г.
- ^ Барнс, Альберт . Заметки о Библии - Исаия 35 . Джеймс Мерфи (ред.). Лондон: Blackie & Son, 1884. Перепечатка, Гранд-Рапидс: Baker Books, 1998.
- ^ Исаия 35:6 KJV
- ^ Гилл, Джон . Экспозиция всей Библии . Исаия 35. По состоянию на 24 апреля 2019 г.
- ^ Исаия 35:10 KJV
- ^ Примечание [а] к Исаии 35:10 в NET.
- ^ Перейти обратно: а б Примечание [б] к Исаии 35:10 в NET.
- ^ Примечание [c] к Исаии 35:10 в NET.
- ^ Примечание [d] к Исаии 35:10 в NET.
- ^ Чайлдс 2001 , с. 258.
- ^ Блок, Дэниел И. (2001). «Мессия Генделя: библейские и теологические перспективы» (PDF) . Дидаскалия . 12 (2) . Проверено 19 июля 2011 г.
Источники
[ редактировать ]- Чайлдс, Бревард С. (2001). Исайя . Вестминстер Джон Нокс Пресс. ISBN 9780664221430 .
- Коггинс, Р. (2007). «22. Исайя». В Бартоне, Джон ; Маддиман, Джон (ред.). Оксфордский библейский комментарий (первое издание (в мягкой обложке)). Издательство Оксфордского университета. стр. 433–486. ISBN 978-0199277186 . Проверено 6 февраля 2019 г.
- Вюртвейн, Эрнст (1995). Текст Ветхого Завета . Перевод Роудса, Эрролла Ф. Гранд-Рапидс, Мичиган: Wm. Б. Эрдманс. ISBN 0-8028-0788-7 . Проверено 26 января 2019 г.