Мэтью 11
Мэтью 11 | |
---|---|
← глава 10 глава 12 → | |
![]() Евангелие от Матфея 11:26-27 на папирусе 70 , III век. | |
Книга | Евангелие от Матфея |
Категория | Евангелие |
Христианская часть Библии | Новый Завет |
Порядок в христианской части | 1 |
Евангелие Мэтью |
---|
Главы |
Глава 11 Евангелия от Матфея — одиннадцатая глава Евангелия от Матфея в разделе Нового Завета христианской Библии . Оно продолжает евангельское повествование о служении Иисуса в Галилее .
Текст
[ редактировать ]Оригинальный текст был написан на греческом языке койне . Эта глава разделена на 30 стихов.
Текстовые свидетели
[ редактировать ]Некоторые ранние рукописи, содержащие текст этой главы:
- Папирус 70 (3 век; дошедшие до нас стихи 26–27)
- Кодекс Ватикана (325–350 гг.)
- Синайский кодекс (330–360; завершен)
- Папирус 62 (4 век; дошедшие до нас стихи 25–30; также содержит стихи 25–29 на коптском языке )
- Папирус 19 (4/5 века; дошедшие до нас стихи 1–5) [ 1 ]
- Кодекс Безаэ (~400)
- Кодекс Вашингтонианус (~ 400)
- Переписанный Кодекс Ефрема (~450; завершено)
- Кодекс Purpureus Rossanensis (6 век)
- Codex Petropolitanus Purpureus (6 век; дошедшие до нас стихи 4–30)
- Codex Sinopensis (6 век; дошедшие до нас стихи 5–12)
Структура
[ редактировать ]Эту главу можно сгруппировать (с перекрестными ссылками на другие Евангелия ):
- Матфея 11:1 = служение Иисуса ( Марка 13:9–13 ; Луки 21:12–19 ; Луки 12:2–9 ).
- 1 можно рассматривать как продолжение Матфея 10: 34-42 Стих . [ по мнению кого? ] . Дейл Эллисон называет этот стих «переходным предложением». [ 2 ]
- Матфея 11: 2–19 . = Вестники Иоанна Крестителя ( Луки 7:18–35 )
- Матфея 11: 20–24 . = Проклятие Хоразина, Вифсаиды и Капернаума ( Луки 10:13–15 )
- Матфея 11: = 25–30 Хвала Отцу ( Луки 10:21–22 )
В Новой версии короля Иакова эта глава организована следующим образом:
- От Матфея 11:1–19 = Иоанн Креститель посылает посланников к Иисусу.
- От Матфея 11:20–24 = Горе нераскаявшимся городам.
- От Матфея 11:25–30 = Иисус дает истинный покой.
Иоанн Креститель посылает посланников к Иисусу
[ редактировать ]Стихи со 2 по 6 относятся к вопросу Иоанна Крестителя об Иисусе, переданному его посланниками . Стихи с 7 по 19 пересказывают оценку Иисусом служения Иоанна.
Стихи 2–3.
[ редактировать ]- 2 Услышав в темнице дела Христовы, Иоанн послал двух учеников Своих,
- 3 И сказал ему: Ты ли тот, кто должен прийти, или ищем другого? [ 3 ]
В некоторых переводах для обозначения ожидаемого Мессии используются описательные слова : «тот, кто должен прийти» ( английская стандартная версия , английская Библия New Heart) или «тот, кого мы ждем» (« Живая Библия »), тогда как другие переводы передают Греческий : ο ερχομενος , ho erchomenos , как титул: «Ожидаемый» ( Новая американская стандартная Библия ), «Грядущий» ( Уэймутский Новый Завет , Новая версия короля Иакова ).
Стихи 20-24.
[ редактировать ]Поскольку в стихе 1 говорится «учить и проповедовать в городах своих», стихи 20-24 дают отчет об осуждении Иисусом городов Галилеи за их отказ покаяться . Иисус совершил большую часть своих чудес или «дела силы» в этих городах. [ 4 ]
Настоящий отдых
[ редактировать ]Стих 25
[ редактировать ]- В это время Иисус ответил и сказал: «Благодарю Тебя, Отец, Господь неба и земли, что Ты сокрыл это от мудрых и разумных и открыл младенцам. [ 5 ]
Немецкий протестантский богослов Карл Теодор Кейм назвал этот текст «жемчужиной изречений Иисуса». [ 6 ] Папа Франциск с поддержкой отметил, что Папа Бенедикт XVI «часто указывал, что богослов должен оставаться внимательным к вере, которой живут смиренные и малые, которым Отцу было угодно открыть то, что Он скрыл от ученых и мудрых. ». [ 7 ]
Стих 27
[ редактировать ]- Все предано Мне Отцом Моим, и никто не знает Сына, кроме Отца. И Отца не знает никто, кроме Сына и того, кому Сын хочет открыть Себя. [ 8 ]
Иерусалимская Библия предполагает, что этот стих имеет « привкус Иоанна Христа », отмечая, что «осознание божественного сыновства существует в самом глубоком слое синоптической традиции , а также в [Иоанне] ». [ 9 ]
Стих 28
[ редактировать ]- Придите ко Мне все труждающиеся и обремененные,
- и я дам тебе покой. [ 10 ]
«Придите ко мне» ( греч . δεῦτε προσ με , deute pros me ): также в Евангелии от Матфея 4:19 , где греческое слово : δεῦτε ὀπισω μου , deute opiso mou , часто переводится как «следуй за мной». [ 11 ] В стихе 28 меньше внимания уделяется процессу прихода, чем в очень похожем приглашении в Иоанна 7:37 . [ 12 ]
Старые рукописи
[ редактировать ]Папирус 62 (4 век)
[ редактировать ]-
Мат 11,25-30 прямой 1 3 5 7
-
Мат 11.25-30 стихи 2 4 6 8
-
Мат 11,25-30 прямой 9 11 13 15
-
Мат 11.25-30 стих 10 12 14 16
-
Мат 11,25-30 прямой 17 19 21 23
-
Мат 11:25-30 стих 18 20 22 24
-
Мат 11,25-30 прямой 25
-
Мф 11:25-30, стих 26.
Использование
[ редактировать ]Музыка
[ редактировать ]Версия короля Иакова стихов 28–30 из этой главы цитируется в качестве текстов англоязычной оратории « Мессия » Георга Фридриха Генделя (HWV 56). [ 13 ]
См. также
[ редактировать ]- Иоанн Креститель
- Свадьбы и похороны
- Связанные Библии части : Матфея 10 , Марка 13 , Луки 7 , Луки 10 , Луки 12 , Луки 21.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Гренфелл, BP ; Хант, А.С. (1912). Оксиринховый папирус IX . Лондон. п. 7.
{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ) - ^ Эллисон, Д., 56. Мэтью , в Бартон, Дж. и Маддиман, Дж. (2001), Оксфордский библейский комментарий , стр. 859
- ^ Матфея 11: 2–3 KJV
- ^ Матфея 11:20 : NRSV
- ^ Матфея 11:25 NKJV
- ^ Цитируется Генрихом Мейером , Комментарий Мейера NT к Матфея 11, по состоянию на 7 января 2017 г.
- ↑ Хармон, К., Фрэнсис богословам: не путайте «sensus fidelium» с мнением большинства , 9 декабря 2013 г., по состоянию на 7 января 2017 г.
- ^ Матфея 11:27 NKJV
- ^ Иерусалимская Библия (1966), сноска j к Матфея 11:27.
- ^ Матфея 11:28 : KJV
- ^ например, Версия короля Джеймса, пересмотренная стандартная версия
- ^ Джозеф С. Экселл; Генри Дональд Морис Спенс-Джонс (редакторы). кафедры Комментарий . 23 тома. Первая публикация: 1890 г.
В данную статью включен текст из этого источника, находящегося в свободном доступе .
- ^ Блок, Дэниел И. (2001). «Мессия Генделя: библейские и теологические перспективы» (PDF) . Дидаскалия . 12 (2) . Проверено 19 июля 2011 г.
Внешние ссылки
[ редактировать ]СМИ, связанные с Евангелием от Матфея — глава 11 на Викискладе?
- Матфея 11, Библия короля Иакова — Wikisource
- Английский перевод с параллельной латинской Вульгатой
- НАСТОЯЩЕЕ ЗНАЧЕНИЕ Матфея 11:12
- Интернет-Библия на сайтеGospelHall.org (ESV, KJV, Darby, американская стандартная версия, Библия на базовом английском языке)
- Несколько версий Библии на Bible Gateway (NKJV, NIV, NRSV и т. д.)
Предшественник Мэтью 10 |
Главы Нового Завета Евангелие от Матфея |
Преемник Мэтью 12 |