Мэтью 22
Мэтью 22 | |
---|---|
← глава 21 глава 23 → | |
![]() Евангелие от Матфея 22:32-44 в Minuscule 544 , 13 век. | |
Книга | Евангелие от Матфея |
Категория | Евангелие |
Христианская часть Библии | Новый Завет |
Порядок в христианской части | 1 |
Евангелие Мэтью |
---|
Главы |
Глава 22 Евангелия от Матфея — двадцать вторая глава Евангелия от Матфея в разделе Нового Завета христианской Библии . Иисус продолжает свое последнее служение в Иерусалиме перед Страстями . Учение в храме , [ 1 ] Иисус последовательно вступает в дебаты с фарисеями , в союзе с иродианами , саддукеями и законником, в конечном итоге заставляя их всех замолчать.
Текст
[ редактировать ]Оригинальный текст был написан на греческом языке койне . Эта глава разделена на 46 стихов.
Повествование можно разделить на следующие подразделы:
- Притча о великом пире (22:1–14)
- Отдайте кесарю... (22:15–22)
- Брак при Воскресении (22:23–33)
- Великая заповедь (22:34–40)
- «Является ли Мессия сыном Давида?» (22:41–46)
Текстовые свидетели
[ редактировать ]Некоторые ранние рукописи, содержащие текст этой главы:
- Кодекс Ватикана (325–350 гг. н.э.)
- Синайский кодекс (330–360 гг.)
- Кодекс Безаэ (ок. 400 г.)
- Кодекс Вашингтонианус (ок. 400 г.)
- Переписанный Кодекс Ефрема (ок. 450 г.)
- Кодекс Purpureus Rossanensis (6 век)
- Codex Sinopensis (6 век; дошедшие до нас стихи 1–7, 13–14, 32–34)
Ссылки на Ветхий Завет
[ редактировать ]- Матфея 22:32 : Исход 3:6 [ 2 ]
- Матфея 22:37 : Второзаконие 6:5 [ 2 ]
- Матфея 22:39 : Левит 19:18. [ 2 ]
- Матфея 22:44 : Псалом 110:1. [ 2 ] [ 3 ]
Свадебный пир (22:1–14)
[ редактировать ]RT France богословская тема замены очень сильна предполагает, что в этой притче , когда те, кто был приглашен , но отказался от повторных приглашений и даже убил посланников, были заменены новыми людьми из маловероятных групп, с углов улиц , в том числе и хорошие, и плохие , как гости. [ 4 ] Дейл Эллисон отмечает, что этот отрывок состоит из введения (стих 1), самой притчи (стихи 2-13б) и комментария (стихи 13в и 14: будет плач и скрежет зубов, ибо много званых, но немногие выбрано ). [ 5 ] Протестантский библейский комментатор Генрих Мейер делает аналогичный разрыв в стихе 13 , где последние слова царя в этой истории звучат так: «возьмите его и бросьте его во тьму внешнюю», а Иисус добавляет замечание, что будет плач и скрежет зубов . [ 6 ]
Стих 1
[ редактировать ]- И Иисус ответил и снова заговорил с ними притчами и сказал: [ 7 ]
Мейер предполагает, что ответ Иисуса «в виде возражения» [ 8 ] был его ответ на желание первосвященников и книжников арестовать его в предыдущем стихе . [ 9 ] В ряде современных английских переводов отсутствует формулировка, соответствующая греческой : Καὶ ἀποκριθεὶς , kai apokritheis : например, Иерусалимская Библия гласит: Иисус снова начал говорить с ними притчами. [ 10 ] а в Новой международной версии говорится, что Иисус снова обратился к ним притчами, говоря: ... [ 11 ] В исправленном Женевском переводе (2019 г.) сохранена формулировка: « Тогда Иисус отвечал и снова говорил с ними притчами, говоря… [ 12 ]
Стих 5
[ редактировать ]- Но они пренебрегли этим и разошлись, кто на свою ферму, кто на свое дело. [ 13 ]
Приглашенные на свадебный пир отказались присутствовать. Мейер предполагает, что те, кто ушел, «не обратив внимания», составляли большинство, тогда как «остальные» в стихе 6 составляли меньшую «остальную часть» приглашенных. [ 6 ]
Стих 13
[ редактировать ]- Тогда царь сказал слугам: «Свяжите его по рукам и ногам, [возьмите его и] бросьте его во тьму внешнюю; будет плач и скрежет зубов». [ 14 ]
Слова «возьми его и» (ἄρατε αὐτὸν καὶ) отсутствуют в критическом Novum Testum Graece. [ 15 ] Мейер утверждает, что «слово ἄρατε, которое не было необходимым для завершения картины, было вычеркнуто. Чтение полученного текста [который включает эти слова] следует сохранить». [ 6 ]
Римское налогообложение (22:15–22)
[ редактировать ]Фарисеи и иродиане устроили Иисусу ловушку в отношении римского подушного налога, против которого яростно выступали патриотически настроенные евреи, но Иисус разоблачил тех, кто задавал этот вопрос, как лицемеров . Франция отмечает, что они несли с собой динарий портрет Цезаря : на монете изображен идолопоклоннический с надписью «Сын Божий». [ 16 ]
Стих 19
[ редактировать ]- [Иисус сказал:] «Покажите Мне деньги, полученные от налогов».
- И принесли Ему динарий . [ 17 ]
«Налоговыми деньгами» была монета кенсу ( to nomisma tou kēnsou ), связанная с римской переписью ( Луки 2 :1-5, Деяния 5:37 ). [ 5 ]
Воскресение (22:23–33)
[ редактировать ]Саддукеи пяти не верили в загробную жизнь, поскольку утверждали, что об этом не говорится ни в одной из , книг Моисея единственного авторитетного Священного Писания, которое они принимали. Иисус указал, что основу веры в воскресение можно найти в книгах Моисея, в частности, цитируя Исход 3:6 . [ 16 ]
Величайшая заповедь (22:34–40)
[ редактировать ]Вопрос задает законник, один из фарисеев:
- Учитель, какая заповедь в законе является наибольшей? [ 18 ]
Франция описывает сочетание Второзакония 6:5 и Левита 19:18 как блестящую творческую идею, поскольку она фокусирует внимание на двух половинах Десяти заповедей как на основании жизни и обобщает этот долг как любовь , то есть: богоподобное отношение, выходящее за рамки конкретных требований Закона. [ 16 ] Иерусалимская Библия предполагает, что упоминание о законнике не оригинально, а заимствовано из Луки 10:25: « Был законник, который, чтобы смутить [Иисуса]... [ 19 ]
— Сын Давида? (22:41–46)
[ редактировать ]- Когда фарисеи собрались вместе, Иисус спросил их: [ 20 ]
Теперь Иисус задает вопрос фарисеям. Иоганн Бенгель предполагает, что фарисеи собирались не просто в группу, а собирались «торжественно». [ 21 ] собравшись в стихе 34 в результате того, что они услышали, что саддукеи были «заставлены молчать». [ 22 ]
В своем ответе Франция предполагает, что Иисус предостерегал людей от осуждения его служения в традиционных терминах, потому что он не только не был возведен на престол в Иерусалиме как царь, подобный Давиду, но вскоре был казнен на кресте , где его будут знать в последний не как Сын Давидов (титул, который перестает существовать), а как « Сын Божий » ( Матфея 27:54 ). [ 23 ] Точно так же Вильгельм де Ветте предполагает, что целью Иисуса было «пробудить более высокую идею о Его (неполитической) миссии», но, по мнению Мейера, в отличие от де Ветте, эта точка зрения «не поддерживается контекстом, который представляет Иисус как победитель над Своими дерзкими и коварными врагами, которых заставляют замолчать, а затем подвергают бичеванию», которое описано далее, в главе 23 .
Стих 46
[ редактировать ]- И никто не мог ответить Ему ни слова, и с того дня никто уже не смел спрашивать Его. [ 24 ]
Этот стих завершает диалог «Сын Давидов»; В Иерусалимской Библии говорится, что никто из собравшихся «не мог придумать, что сказать в ответ». [ 25 ] Это также завершает все повествование, начиная с Матфея 21:23 и далее, где к Иисусу обращались «вопрос за вопросом». [ 5 ]
См. также
[ редактировать ]- Дэйвид
- Притчи Иисуса
- Другие связанные Библии части : Исход 3 , Иисус Навин 10 , Псалом 110 , Марка 12 , Луки 10 , Луки 14 , Луки 20 ; Деяния 2 , 5 ; Римлянам 8 ; Евреям 1 , 5 , 6 , 7 , 10 , 12.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ См. Матфея 21:23.
- ^ Jump up to: а б с д Куган 2007 , с. 43 Новый Завет.
- ^ Киркпатрик, AF (1901). Книга Псалмов: с введением и примечаниями . Кембриджская Библия для школ и колледжей. Том. Книга IV и V: Псалмы XC – CL. Кембридж: В университетском издательстве. п. 839 . Проверено 28 февраля 2019 г.
- ^ Франция 1994 , с. 932.
- ^ Jump up to: а б с Эллисон, Д. младший, Мэтью , в Бартоне, Дж. и Маддимане, Дж. (2001), Оксфордский библейский комментарий , стр. 872-4.
- ^ Jump up to: а б с Мейер, HAW, Комментарий Мейера к NT: Матфея 22 , по состоянию на 14 марта 2021 г.
- ^ Матфея 22:1 : NKJV
- ^ Мейер, HAW, Комментарий Мейера к NT: Матфея 11 , по состоянию на 6 октября 2019 г.
- ^ Матфея 21:46 : NKJV
- ^ Матфея 22:1: Иерусалимская Библия (1966)
- ^ Матфея 22:1 : NKJV
- ^ Матфея 22:1 : RGT
- ^ Матфея 22:5 : NKJV
- ^ Матфея 22:13 : NKJV
- ↑ Сноска б к Матфея 22:13 в Новой версии короля Иакова.
- ^ Jump up to: а б с Франция 1994 , с. 933.
- ^ Матфея 22:19 : NKJV
- ^ Матфея 22:36 : NKJV
- ↑ Сноска f к Матфея 22:35 в Иерусалимской Библии.
- ^ Матфея 22:41 : NKJV
- ↑ Бенгель, Дж. А., Гномон Бенгеля Нового Завета: Матфея 22 , по состоянию на 15 марта 2021 г.
- ^ Матфея 22:34 : KJV
- ^ Франция 1994 , стр. 933–934.
- ^ Матфея 22:46 : NKJV
- ↑ Матфея 22:46, Иерусалимская Библия.
Источники
[ редактировать ]- Куган, Майкл Дэвид (2007). Куган, Майкл Дэвид; Бреттлер, Марк Цви; Ньюсом, Кэрол Энн; Перкинс, Фем (ред.). Новая Оксфордская аннотированная Библия с апокрифическими/второканоническими книгами: новая исправленная стандартная версия, выпуск 48 (дополненное 3-е изд.). Издательство Оксфордского университета. ISBN 9780195288810 .
- Франция, RT (1994). "Мэтью". в Карсоне, Д.А .; Франция, RT ; Мотьер, JA ; Уэнам, Дж.Дж. (ред.). Новый комментарий к Библии: издание 21 века (4, иллюстрировано, переиздание, исправленное издание). Межвузовская пресса. стр. 904–945. ISBN 9780851106489 .
Внешние ссылки
[ редактировать ]
- Матфея 22, Библия короля Иакова — Wikisource
- Английский перевод с параллельной латинской Вульгатой
- Интернет-Библия на сайтеGospelHall.org (ESV, KJV, Darby, американская стандартная версия, Библия на базовом английском языке)
- Несколько версий Библии на Bible Gateway (NKJV, NIV, NRSV и т. д.)
Предшественник Мэтью 21 |
Главы Нового Завета Евангелие от Матфея |
Преемник Мэтью 23 |