Мэтью 23
Мэтью 23 | |
---|---|
← глава 22 глава 24 → | |
![]() Евангелие от Матфея 23:30-34 на Папирусе 77 , ок. ОБЪЯВЛЕНИЕ. 200. | |
Книга | Евангелие от Матфея |
Категория | Евангелие |
Христианская часть Библии | Новый Завет |
Порядок в христианской части | 1 |
Евангелие Мэтью |
---|
Главы |
Глава 23 Евангелия от Матфея — двадцать третья глава Евангелия от Матфея в разделе Нового Завета христианской Библии и почти полностью состоит из обвинений Иисуса против фарисеев . Эта глава также известна как « Горе фарисеев» или «Семь скорбей». В этой главе Иисус обвиняет фарисеев в лицемерии . Некоторые авторы рассматривают это как часть заключительной речи Евангелия от Матфея . [ 1 ]
Текст
[ редактировать ]Оригинальный текст был написан на греческом языке койне . Эта глава разделена на 39 стихов .
Текстовые свидетели
[ редактировать ]Некоторые ранние рукописи, содержащие текст этой главы:
- Папирус 77 (~ 200 г. н.э.; дошедшие до нас: стихи 30–39)
- Кодекс Ватикана (325–350)
- Синайский кодекс (330–360 гг.)
- Кодекс Безаэ (ок. 400 г.)
- Кодекс Вашингтонианус (ок. 400 г.)
- Переписанный Кодекс Ефрема (ок. 450 г.)
- Кодекс Purpureus Rossanensis (6 век)
- Codex Sinopensis (6 век; дошедшие до нас стихи 1–35)
- Папирус 83 (6 век; дошедшие до нас стихи 39)
Предупреждение против книжников и фарисеев (23:1–12)
[ редактировать ]На этом этапе своего евангельского повествования Матфей представляет согласованную атаку на еврейских религиозных авторитетов; Более краткое предупреждение о книжниках содержится в Марка 12:38–40 , а Лука , по словам протестантского богослова Генриха Мейера , «вставил в Луки 11 части этой беседы в порядке, отличном от оригинала». [ 2 ] Сами фарисеи заставили замолчать в 22-й главе Евангелия от Матфея . По словам Ричарда Томаса Франса , этот раздел показывает Иисуса как яростного спорщика относительно ценностей Царства Небесного в отличие от поверхностного подхода к религии. [ 3 ] Мейер считает, что рассказ Матфея ближе к действительным указаниям Иисуса, «хотя многое из того, что было сказано в других случаях, возможно, может быть перепутано с ним»; Генрих Эвальд , с другой стороны, считает, что речь состоит из отрывков, которые, вероятно, были оригинальными, хотя и были произнесены в самых разных случаях. [ 2 ]
Стих 2
[ редактировать ]- «Книжники и фарисеи сидят на Моисеевом седалище». [ 4 ]
Дейл Эллисон утверждает, что « сиденье Моисея » двусмысленно. Оно может либо относиться к буквальному стулу руководства синагоги , либо быть метафорой преподавательской власти (ср. «стул профессора»)». Таким образом, в версии New Century этот стих представлен так:
- Учителя закона и фарисеи имеют власть сказать вам, что говорит закон Моисея. [ 5 ]
Эллисон отмечает, что «только здесь (в Евангелии от Матфея) еврейские лидеры представлены в положительном свете: им следует подчиняться». [ 6 ] Моисей «сел судить народ» в Исходе 18:13 , хотя Мейер выступает против предположения, что «престол Моисея» относится к этому отрывку. [ 2 ]
Мейер также предлагает читать слово ἐκάθισαν ( экатисан , «сели») как «сели». [ 7 ] это означает, что они «взяли на себя обязанности этой должности». [ 2 ]
Стих 5
[ редактировать ]- Но все свои дела они делают для того, чтобы их увидели люди. Они расширяют свои филактерии и увеличивают края своих одежд. [ 8 ]
Артур Карр отмечает, что «Иисус запрещает не ношение филактерий , а их показное увеличение». Он также отмечает, что «многие думают, что Сам наш Спаситель носил филактерии». [ 9 ] Их использование предписано в Исходе 13 :9 и Второзаконии 6 :8.
Осуждение книжников и фарисеев (23:13–36)
[ редактировать ]В то время как предыдущий перикоп был обращен к толпе и ученикам, эта часть обращается к книжникам и фарисеям в форме «семи бед», мощной кульминации, призывающей отказаться от своего лидерства. [ 3 ]
Стих 13
[ редактировать ]- Но горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры! Ибо Ты затворяешь Царство Небесное перед людьми. Ибо вы сами не входите и не допускаете войти желающих войти. [ 10 ]
Некоторые рукописи добавляют сюда (или после стиха 12) стих 14: Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры! Ибо вы поедаете дома вдов и лицемерно долго молитесь; поэтому вы получите большее осуждение . [ 11 ]
Фраза «войти в Царство Небесное» встречается в Евангелии еще три раза: в Матфея 5:20 , 7:21 и 18:3 . [ 12 ]
Стих 36
[ редактировать ]- Истинно говорю вам: все это постигнет поколение это. [ 13 ]
«Эти вещи» в греческих текстах — это ταῦτα πάντα ( tauta panta ) в Textus Receptus и критическом тексте Уэсткотта-Хорта , но Мейер указывает, что обратное прочтение, πάντα ταῦτα ( panta tauta ), также «хорошо засвидетельствовано». [ 2 ]
Судьба Иерусалима (23:37–39)
[ редактировать ]Эта последняя часть действует как неизбежный вывод лицемерия лидеров к полной вине Израиля в его отклонении посланника Божьего: Иерусалим отверг призыв последнего и величайшего посланника Божьего и понесет за это наказание. [ 14 ]
Стих 39
[ редактировать ]- ибо говорю вам: вы не увидите Меня более, пока не скажете: «Благословен Грядущий во имя Господне!» [ 15 ]
Цитируем Псалом 118:26, повторяя Евангелие от Матфея 21:19. [ 16 ]
Другие Евангелия
[ редактировать ]Луки 11:37–54 соответствует Евангелию от Матфея 23, но . версия Луки содержит шесть, а не семь обвинений, и поэтому известна как «Шесть скорбей» Версия Луки также короче версии Матфея. Луки 13:34–35 соответствует плачу Иисуса об Иерусалиме в стихах 37–39 .
См. также
[ редактировать ]- Иерусалим
- Фарисеи
- Тфилин
- Цицит
- Связанные части Библии : Исход 13 , Числа 15 , Второзаконие 6 , Второзаконие 11 , Второзаконие 22 , Марка 12 , Луки 11 , Луки 13 , Луки 20 .
Примечания
[ редактировать ]«Анис», упоминаемый в некоторых переводах, — это укроп ( A. Graveolens ), а не анис . Фарисеи , видимо, выращивали его, чтобы платить десятину . [ 17 ]
Ссылки
[ редактировать ]
Цитаты
[ редактировать ]- ^ Худ, Дж., Матфея 23–25: Объем пятой беседы Иисуса , Журнал библейской литературы , осень 2009 г., том 128, № 3, стр. 527–543, по состоянию на 17 декабря 2022 г.
- ^ Jump up to: а б с д и Мейер, HAW, Комментарий Мейера к Новому Завету: Матфея 23 , по состоянию на 18 марта 2021 г.
- ^ Jump up to: а б Франция 1994 , с. 934.
- ^ Матфея 23:2 : Новая версия короля Иакова
- ^ Матфея 23:2 : Версия нового века.
- ^ Эллисон, Д. младший, Мэтью ин Бартон, Дж. и Маддиман, Дж. (2001), Оксфордский библейский комментарий , стр. 875
- ^ Как в Новой американской стандартной Библии : Матфея 23:2.
- ^ Матфея 23:5 : NKJV
- ↑ Карр, А. (1893), Кембриджская Библия для школ и колледжей от Матфея 23, по состоянию на 17 декабря 2022 г.
- ^ Матфея 23:13 ESV
- ↑ Примечание [а] к Матфея 23:13 в ESV.
- ^ Гандри, Роберт Х. Мэтью: комментарий к его литературному и теологическому искусству. Гранд-Рапидс: Издательство Уильяма Б. Эрдманс, 1982. с. 131
- ^ Мэтью 23:36
- ^ Франция 1994 , с. 935.
- ^ Матфея 23:39 NKJV
- ^ Куган 2007 , с. 45 Новый Завет.
- ^ ЭБ (1878) .
Источники
[ редактировать ]- Куган, Майкл Дэвид (2007). Куган, Майкл Дэвид; Бреттлер, Марк Цви; Ньюсом, Кэрол Энн; Перкинс, Фем (ред.). Новая Оксфордская аннотированная Библия с апокрифическими/второканоническими книгами: новая исправленная стандартная версия, выпуск 48 (дополненное 3-е изд.). Издательство Оксфордского университета. ISBN 9780195288810 .
- Франция, RT (1994). "Мэтью". в Карсоне, Д.А .; Франция, RT ; Мотьер, JA ; Уэнам, Дж.Дж. (ред.). Новый комментарий к Библии: издание 21 века (4, иллюстрировано, переиздание, исправленное издание). Межвузовская пресса. стр. 904–945. ISBN 9780851106489 .
- Британская , энциклопедия , 9-е изд., Том. II , Нью-Йорк: Сыновья Чарльза Скрибнера, 1878, стр. 57–58 .
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Матфея 23, Библия короля Иакова — Wikisource
- Английский перевод с параллельной латинской Вульгатой
- Интернет-Библия на сайтеGospelHall.org (ESV, KJV, Darby, американская стандартная версия, Библия на базовом английском языке)
- Несколько версий Библии на Bible Gateway (NKJV, NIV, NRSV и т. д.)
Предшественник Мэтью 22 |
Главы Нового Завета Евангелие от Матфея |
Преемник Мэтью 24 |