Исаия 9
Исаия 9 | |
---|---|
← глава 8 глава 10 → | |
![]() Большой свиток Исайи , наиболее хорошо сохранившийся из библейских свитков, найденных в Кумране второго века до нашей эры, содержит все стихи этой главы. | |
Книга | Книга Исаии |
Часть еврейской Библии | Невиим |
Порядок в еврейской части | 5 |
Категория | Последние пророки |
Христианская часть Библии | Ветхий Завет |
Порядок в христианской части | 23 |
9 — девятая глава Книги Исайи в еврейской Библии или Ветхого Завета христианской Библии Исайя . Эта книга содержит пророчества, приписываемые пророку Исайе , и является одним из невиимов .
Текст
[ редактировать ]Оригинальный текст был написан на иврите . Эта глава разделена на 21 стих в христианской Библии и на 20 стихов в еврейской Библии со следующим сравнением нумерации стихов: [ 1 ]
Английский | иврит |
---|---|
9:1 | 8:23 |
9:2–21 | 9:1–20 |
В этой статье в целом используется общепринятая нумерация в христианских английских версиях Библии с примечаниями к нумерации в версиях Библии на иврите.
Текстовые свидетели
[ редактировать ]Некоторые ранние рукописи, содержащие текст этой главы на иврите , относятся к традиции масоретских текстов , к которой относятся Кайренский кодекс (895 г.), Петербургский кодекс пророков (916 г.), Алеппский кодекс (10 век), Ленинградский кодекс (1008 г.). [ 2 ]
Фрагменты, содержащие части этой главы, были найдены среди свитков Мертвого моря (3 век до н.э. или позже): [ 3 ]
- 1 КИса а : полный
- 4 КИса б (4Q56): дошедшие до нас: стихи 10–11.
- 4 КИса с (4Q57): дошедшие до нас: стихи 3–12.
- 4 КИса и (4Q59): дошедшие до нас: стихи 17–20.
Существует также перевод на греческий койне, известный как Септуагинта , сделанный в последние несколько столетий до нашей эры. Сохранившиеся древние рукописи версии Септуагинты включают Codex Vaticanus ( B ; Б ; IV век), Синайский кодекс ( S ; BHK : С ; IV век), Александрийский кодекс ( А ; А ; V век) и Кодекс Мархалиана ( Q ; вопрос ; VI век). [ 4 ]
Парашот
[ редактировать ]Перечисленные здесь разделы парашаха основаны на Кодексе Алеппо . [ 5 ] Исаия 9 является частью Пророчеств об Иудее и Израиле ( Исаия 1-12 ) . {P}: открыть парашах ; {S}: закрытый парашах ; используя нумерацию стихов еврейской Библии:
- [{S} 8:19-23] 9:1-6 {P} 9:7-12 {S} 9:13-20 {S}
Правление обетованного сына (9:1–7)
[ редактировать ]Стих 1
[ редактировать ]Ибо нет ли у нее уныния, которая была стойкой? Первый легко поразил землю Завулона и землю Неффалима, а последний нанес более тяжкое поражение на пути к морю, за Иорданом, в округе народов.
- Исаия 8:23 Еврейская Библия
Христианская интерпретация
[ редактировать ]Однако тьма не будет такой, какая была при ее досаде, когда он сперва слегка поразил землю Завулона и землю Неффалима, а потом еще тяжелее поразил ее на пути к морю, за Иорданом, в Галилее нации.
Евангелие от Матфея, глава 4 ( стихи 14–15 ), цитирует этот и следующий стих как исполнение мессианских пророчеств Иисуса . В греческом языке «по морю» (или «к морю») относится к конкретному маршруту, и Джонс считает, что, возможно, его следует читать точнее как «по дороге к морю». [ 6 ] У Исаии этот стих находится в разделе, описывающем ассирийское вторжение в северный Израиль, поэтому «к морю, за Иорданом» относится к географии с точки зрения ассирийских захватчиков. Для них область Завулона и Неффалима находилась за рекой Иордан на пути к Средиземному морю . [ 7 ]
Стих 2
[ редактировать ]Народ, ходивший во тьме, увидел великий свет; на живущих в земле тени смертной воссиял свет.
- Исаия 9:1 Еврейская Библия
Народ, ходящий во тьме, увидел свет великий: на живущих в стране тени смертной свет воссиял.
— Исайя 9:2 KJV
Христианская интерпретация
[ редактировать ]Перекрестная ссылка: Матфея 4:16.
Стих 6
[ редактировать ]Ибо ребенок родился у нас, сын дан нам; и правительство на его плече; и имя ему Пеле-Йоэз-эль-Гиббор-Аби-ад-Сар-Шалом
- Исаия 9: 5–6 Еврейская Библия.
Еврейская интерпретация
[ редактировать ]Эдершейм (1883) отмечает, что этот стих применим к Мессии в арамейском Таргуме . [ 8 ] В раввинской интерпретации, такой как Джозеф Герман Герц (1968), цитирующий Раши и Луццатто , это имя относится к «наследному принцу». [ 9 ] Раши, применив Эммануила к Езекии, также применяет пророчество Пеле Йоэз , «Чудесный советник», к Езекии, говоря, что Бог «назвал имя Езекии «Князем мира». [ 10 ] В греческой Септуагинте это имя переводится как «Вестник Великого Совета» как описание князя: «его назовут Вестником Великого Совета, ибо Я принесу мир правителям, мир и здоровье ему». [ 11 ] [ 12 ]
Христианская интерпретация
[ редактировать ]Ибо младенец родился нам, сын дан нам, и власть будет на раменах его, и наречется ему имя: Чудный, Советник, Бог крепкий, Отец вечности, Князь мира.
— Исайя 9:6 KJV
Ибо младенец родился у нас, и сын дан нам, которого правление на плечах его, и нарекается имя ему: Посланник великого совета, ибо Я принесу мир князьям и здоровье ему.
- lxx Исаия 9:6 Брентон LXX
- «Чудесный советчик»: Исаия 5:19 ; Исаия 25:1 . [ 14 ]
- «Бог крепкий»: Исаия 10:21 . [ 14 ]
- «Отец вечный»: Новая Оксфордская аннотированная Библия интерпретирует это как «Бог как вечный творец» ( Исаия 40:28 ) . [ 14 ]
- «Князь мира»: согласно Новой Оксфордской аннотированной Библии, это «мессианский титул в иудаизме и раннем христианстве». [ 14 ]
- «Вестник великого совета»: в Апостольских конституциях переводится как «Ангел великого совета». [ 15 ]
В христианской интерпретации, частично основанной на близости цитаты из Исайи 9:2, найденной в Евангелии от Матфея 4 , [ 16 ] считается, что это имя относится к Иисусу и мессианскому пророчеству . Полный стих: «Ибо дитя родилось нам, и сын дан нам, и власть будет на раменах его, и наречется ему имя: Чудный, Советник, Бог крепкий, Отец вечности, Князь мира». ." цитируется в либретто « Генделя Мессии» .
Стих 7
[ редактировать ]Чтобы правительство было расширено, и миру не было конца, на престоле Давида и в царстве его, чтобы утвердить его и утвердить его справедливостью и праведностью отныне и во веки веков. Ревность Господа Саваофа совершает это.
- Исаия 9:6 Еврейская Библия
Умножению его правления и мира не будет конца на престоле Давида и в царстве его, чтобы упорядочить его и утвердить судом и справедливостью отныне и навеки. Ревность Господа Саваофа совершит это.
— Исайя 9: 7
Наказание Самарии (9:8–21)
[ редактировать ]Стих 12
[ редактировать ]- Сирийцы впереди, а филистимляне сзади;
- и они сожрут Израиля открытыми ртами.
- При всем этом гнев его не отвратился,
- но рука его все еще протянута . [ 17 ]
Припев «За все это… еще» впервые появился в Исаии 5:25 и появляется также здесь, а также в 9:17 , 9:21 и 10:4 . [ 18 ]
Стих 14
[ редактировать ]
- За то Господь отсекет Израилю голову и хвост,
- разветвляться и мчаться, в один день. [ 19 ]
- Перекрестная ссылка: Исаия 19:15.
В этом стихе используется метафора « трости ». срубленной [ 20 ]
Стих 15
[ редактировать ]- Старший и почетный, он — глава;
- Пророк, который учит лжи, он и есть хвост. [ 21 ]
- «Честный»: на иврите буквально «тот, кто возвысил лицем» (ср. 4 Царств 5:1 ). [ 22 ]
Стих 16
[ редактировать ]- Ибо вожди этого народа вводят их в заблуждение,
- И те, кто ими руководит, уничтожаются. [ 23 ]
- «И ведомые ими истребляются»: на иврите буквально «и ведомые поглощаются». [ 24 ]
Стих 17
[ редактировать ]- Посему не будет радости Господу о юношах их,
- Не помилуй их сирот и вдов;
- Ибо каждый лицемер и злодей,
- И все уста говорят глупость.
- За все это гнев Его не отвратился,
- Но Его рука все еще простерта. [ 25 ]
Припев «За все это… еще» впервые появился в Исайи 5:25 и также появляется здесь, а также в 9:12 , 9:21 и 10:4 . [ 18 ]
Стих 21
[ редактировать ]- Манассия, Ефрем; и Ефрем, Манассия:
- «и они вместе выступят против Иуды».
- При всем этом гнев его не отвратился,
- но рука его все еще протянута. [ 28 ]
Припев «За все это… еще» впервые появился в Исайи 5:25 и также появляется здесь, а также в 9:12 , 9:17 и 10:4 . [ 18 ]
Использование
[ редактировать ]Музыка
[ редактировать ]Версия короля Иакова стихов 2 и 6 из этой главы цитируется в качестве текстов англоязычной оратории « Мессия » Георга Фридриха Генделя (HWV 56). [ 29 ]
См. также
[ редактировать ]- Галилея
- Еврейский мессианизм
- Мессианские пророчества Иисуса
- Связанные части Библии : Исаия 7 , Исаия 8 , Исаия 19 , Иеремия 23 , Матфея 4.
Примечания и ссылки
[ редактировать ]- ↑ Примечание [а] к Исаии 9:1 в NET Bible.
- ^ Вюртвайн 1995 , стр. 35–37.
- ^ Ульрих 2010 , стр. 347-349.
- ^ Вюртвайн 1995 , стр. 73–74.
- ^ Как отражено в издании Еврейской Библии на английском языке Еврейского издательского общества 1917 года .
- ^ Джонс 1965 .
- ^ Кинер 1999 , с. 147.
- ^ Альфред Эдершейм Жизнь и времена Иисуса Мессии 1883 «и есть очень любопытный комментарий в Дебариме Р. 1 (изд. Варш., стр. 4а) в связи с обсуждением Агадой Бытия 43:14, которое, однако, причудливо, делает мессианское применение этого отрывка – также в Бемидбаре, Р. 11». Филологос | Жизнь и времена Иисуса Мессии | Приложение 9. Архивировано 13 мая 2016 г. на Wayback Machine.
- ↑ Джозеф Герман Герц Пятикнижие и Хафтора 1968 «Это ясно указывает на то, что «наследным принцем» является человек, о котором идет речь. пеле-йоэз-эль-гиббор-аби-ад-сар-шалом. Вечный Отец, Правитель Мира ( Раши и Луццатто )».
- ^ Géza Vermès Studia post-biblica 1959, стр. 62; перепечатано в Священном Писании и традициях иудаизма: Агадические исследования, 1983, стр. 62. «Раши, например, следует этому в своем комментарии: Святой, благословен Он, который является Чудесным Советником, Могущественным Богом и Отцом Вечности, называемым имя Езекии «Князь мира». Было бы неправильно видеть...»
- ^ LXX Ис.9:5 [т.е.9:6] ибо ребенок родился у нас сыном и был дан нам, где родилась голова на плече его, и имя ему: Ангел великого совета, ибо Я посылаю князьям мир мир и здоровья ему
- ^ перевод Тесса Раджак Еврейские взгляды на эллинистических правителей , 2007 г., стр. 261 «Потому что для нас родился ребенок, нам также был дан сын, чья власть была на его плечах; и он будет назван Посланником Великого Совета, ибо Я принесу мир на правителям, мир и здоровье ему». Перевод NB соответствует этому или может следовать Священному Писанию Гезы Вермеса и традиции иудаизма: исследования Агады. стр62 1959, 1983
- ^ Брентон. «Септуагинта версии Ветхого Завета» . Проверено 21 июля 2022 г.
- ^ Jump up to: а б с д Куган и др. 2007 , с. 990-992.
- ^ Чейз, Краббе (1848). Апостольские конституции (ред. Уильяма Уистона). Д. Эпплтон и компания. п. 42.
- ^ Франция 2007 , с. 142.
- ^ Исайя 9:12 KJV или Исайя 9:11 Еврейская Библия
- ^ Jump up to: а б с Примечание [b] к Исаии 9:12 в NET Bible.
- ^ Исайя 9:14 KJV или Исайя 9:13 Еврейская Библия
- ^ Примечание к Исаии 9:14 в NET Bible.
- ^ Исайя 9:15 NKJV или Исайя 9:14 Еврейская Библия
- ^ Примечание к Исаии 9:15 в NET Bible.
- ^ Исайя 9:16 NKJV или Исайя 9:15 Еврейская Библия
- ^ Примечание к Исаии 9:16 в NET Bible.
- ^ Исаия 9:17 NKJV или Исайя 9:16 Еврейская Библия
- ↑ Примечание к Исаии 9:17 в NKJV.
- ^ Примечание к Исаии 9:17 в ESV.
- ^ Исайя 9:21 KJV или Исайя 9:20 Еврейская Библия
- ^ Блок, Дэниел И. (2001). «Мессия Генделя: библейские и теологические перспективы» (PDF) . Дидаскалия . 12 (2) . Проверено 19 июля 2011 г.
Источники
[ редактировать ]- Коггинс, Р. (2007). «22. Исайя». В Бартоне, Джон ; Маддиман, Джон (ред.). Оксфордский библейский комментарий (первое издание (в мягкой обложке)). Издательство Оксфордского университета. стр. 433–486. ISBN 978-0199277186 . Проверено 6 февраля 2019 г.
- Куган, Майкл Дэвид; Бреттлер, Марк Цви; Ньюсом, Кэрол Энн; Перкинс, Фем (2007). Новая Оксфордская аннотированная Библия с апокрифическими/второканоническими книгами: новая исправленная стандартная версия . Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0-19-528880-3 .
- Франция, RT (2007). Евангелие от Матфея . Вм. Б. Эрдманс. ISBN 978-0-8028-2501-8 .
- Джонс, Александр (1965). Евангелие от Матфея . Лондон: Джеффри Чепмен.
- Кинер, Крейг С. (1999). Комментарий к Евангелию от Матфея . Вм. Б. Эрдманс. ISBN 978-0-8028-3821-6 .
- Мотьер, Дж. Алек (2015). Пророчество Исайи: введение и комментарий . Межвузовская пресса. ISBN 9780830895243 .
- Ульрих, Евгений, изд. (2010). Библейские кумранские свитки: транскрипции и текстовые варианты . Брилл.
- Вюртвейн, Эрнст (1995). Текст Ветхого Завета . Перевод Роудса, Эрролла Ф. Гранд-Рапидс, Мичиган: Wm. Б. Эрдманс. ISBN 0-8028-0788-7 . Проверено 26 января 2019 г.