Исайя 55
Исайя 55 | |
---|---|
← глава 54 глава 56 → | |
![]() Большой свиток Исайи , наиболее хорошо сохранившийся из библейских свитков, найденных в Кумране второго века до нашей эры, содержит все стихи этой главы. | |
Книга | Книга Исаии |
Часть еврейской Библии | Невиим |
Порядок в еврейской части | 5 |
Категория | Последние пророки |
Христианская часть Библии | Ветхий Завет |
Порядок в христианской части | 23 |
Исаия 55 пятьдесят пятая глава Книги Исайи в еврейской Библии или Ветхого Завета христианской — Библии . Эта книга содержит пророчества, приписываемые пророку Исайе , и является одной из Книг Пророков . Главы 40–55 известны как «Второзаконие Исайи» и датируются временем израильтян пленения в Вавилон .
Текст
[ редактировать ]Оригинальный текст был написан на иврите . Эта глава разделена на 13 стихов.
Текстовые свидетели
[ редактировать ]Некоторые ранние рукописи, содержащие текст этой главы на иврите , относятся к традиции масоретских текстов , к которой относятся Кайренский кодекс (895 г.), Петербургский кодекс пророков (916 г.), Алеппский кодекс (10 век), Ленинградский кодекс (1008 г.). [ 1 ]
Фрагменты, содержащие части этой главы, были найдены среди свитков Мертвого моря (3 век до н.э. или позже):
- 1 КИса а : полный
- 1 КИса б : дошедшие до нас: стихи 2–13.
- 4 КИса с (4Q57): дошедшие до нас: стихи 1–6.
Существует также перевод на греческий койне, известный как Септуагинта , сделанный в последние несколько столетий до нашей эры. Сохранившиеся древние рукописи версии Септуагинты включают Codex Vaticanus ( B ; Б ; IV век), Синайский кодекс ( S ; BHK : С ; IV век), Александрийский кодекс ( А ; А ; V век) и Кодекс Мархалиана ( Q ; вопрос ; VI век). [ 2 ]
Парашот
[ редактировать ]Перечисленные здесь разделы парашаха основаны на Кодексе Алеппо . [ 3 ] Исайя 55 является частью книги «Утешения» ( Исаия 40–66 ) . {P}: открыть парашах ; {S}: закрытый парашах .
- {S} 55:1–5 {S} 55:6–13 {P}
Приглашение Господа (стихи 1 и 3)
[ редактировать ]Стих 1
[ редактировать ]- О, всякий жаждущий, придите к водам,
- и тот, у кого нет денег; придите, купите и ешьте;
- да, придите, купите вино и молоко без серебра и без платы. [ 4 ]
В Септуагинте приглашение гласит:
- Подойди к воде, ... пойди и купи . [ 5 ]
Стих 3
[ редактировать ]- Приклони ухо твое и приди ко мне:
- услышь, и оживет душа твоя;
- и заключу с тобою завет вечный,
- даже верная милость Давида. [ 6 ]
Этот отрывок цитируется апостолом Павлом в синагоге Антиохии , Писидии , как записано в Деяниях 13:34 .
Стих 6
[ редактировать ]- Ищите Господа, пока Его можно найти,
- Призовите Его, пока Он рядом. [ 7 ]
что Господа То , «все еще» можно найти, подчеркивается в нескольких переводах, таких как Иерусалимская Библия (1966 г.) и Современная английская версия (1995 г.). [ 8 ] Альберт Барнс пишет о последствиях этого, что:
- Теперь Бога можно найти
- [Но] придет время, когда добиться благосклонности Бога будет невозможно.name=barnes />
Как мессианский текст,
Ведущая мысль состоит в том, что... предложение спасения будет сделано людям полно и свободно. Но наступит период, когда его отзовут. Если Бог оставит людей; если он полностью откажется от своего Духа; если они совершили грех, которому никогда не будет прощения; или если они пренебрегут или пренебрегут положениями милосердия и умрут в своих грехах, будет слишком поздно, и тогда милосердие невозможно будет найти. Насколько же невыразимо важно немедленно искать пощады, чтобы не отозвать это предложение, которым сейчас пренебрегают. или чтобы смерть не настигла нас. [ 9 ]
Этот стих обычно рассматривается как относящийся к молитве и используется для Рогейтского воскресенья в лютеранской традиции. [ 10 ]
Слова Бога имеют силу (55:8–11)
[ редактировать ]Стих 8
[ редактировать ]- Потому что мои мысли – это не твои мысли,
- и ваши пути не мои пути,
- говорит Господь. [ 11 ]
Стих 9
[ редактировать ]- Ибо как небо выше земли,
- и пути мои выше путей твоих,
- и мои мысли, чем твои мысли. [ 12 ]
Англиканский епископ Роберт Лоут утверждает, что сравнительное слово «высший» здесь является неправильным переводом, и вместо этого формулирует этот стих так:
- Ибо как небо высоко над землей,
Стихи 10–11.
[ редактировать ]- 10 Ибо, как дождь нисходит, и снег с неба,
- и не возвращайся туда, но напои землю и заставь ее дать плоды и дать ростки.
- чтобы оно дало семя сеющему и хлеб тому, кто ест,
- и не возвращайся туда, но напои землю и заставь ее дать плоды и дать ростки.
- 11 таково будет слово Мое, исходящее из уст Моих;
- оно не вернется ко Мне тщетным, но совершит то, что Мне угодно,
- и он будет успешен в деле, для которого Я послал его. [ 13 ]
- оно не вернется ко Мне тщетным, но совершит то, что Мне угодно,
Тема стихов 10 и 11 во многом аналогична Исаии 40:8 , и вместе они образуют «inclusio», заключая в скобки раздел, содержащий главы 40–55, как «конец, соответствующий началу». [ 14 ]
Божий народ будет праздновать (55:12–13)
[ редактировать ]«Обретенный рай» — это повторяющаяся тема в книге Исаии : после преобразования животной жизни в Исаии 11:6–9 растительная жизнь здесь трансформируется из «волос и терний» как угрозы сельскому хозяйству в Исаии 5: 6 и другие — кипарис и мирт (ср. Исайя 41:19) во славу Бога. [ 14 ]
См. также
[ редактировать ]- Дэйвид
- Связанные Библии части : Исаия 63 , Матфея 5 , Иоанна 7 , Деяния 13.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Вюртвайн 1995 , стр. 35–37.
- ^ Вюртвайн 1995 , стр. 73–74.
- ^ Как отражено в издании Еврейской Библии на английском языке Еврейского издательского общества 1917 года .
- ^ Исаия 55:1
- ↑ Брентоном. Септуагинта, перевод Исайи 55:1
- ^ Исаия 55:3
- ^ Исаия 55:6 : NKJV
- ^ Исайя 55:6 : CEV
- ^ Барнс, А., Заметки Барнса к Исайе 55, по состоянию на 24 сентября 2023 г.
- ^ Гиенапп, Дж. Х., Гомилетика: исследование проповеди по Исайе 55: 6-11 , Concordia Theological Monthly , стр. 198, опубликовано 3 января 1951 г., по состоянию на 24 сентября 2023 г.
- ^ Исаия 55:8
- ^ Исаия 55:9
- ^ Исаия 55: 10–11 MEV.
- ^ Перейти обратно: а б Коггинс 2007 , с. 479.
Источники
[ редактировать ]- Коггинс, Р. (2007). «22. Исайя». В Бартоне, Джон ; Маддиман, Джон (ред.). Оксфордский библейский комментарий (первое издание (в мягкой обложке)). Издательство Оксфордского университета. стр. 433–486. ISBN 978-0199277186 . Проверено 6 февраля 2019 г.
- Ульрих, Евгений , изд. (2010). Библейские кумранские свитки: транскрипции и текстовые варианты . Брилл. ISBN 9789004181830 . Проверено 15 мая 2017 г.
- Вюртвейн, Эрнст (1995). Текст Ветхого Завета . Перевод Роудса, Эрролла Ф. Гранд-Рапидс, Мичиган: Wm. Б. Эрдманс. ISBN 0-8028-0788-7 .