Исаия 11
Исаия 11 | |
---|---|
← глава 10 глава 12 → | |
![]() Большой свиток Исайи , наиболее хорошо сохранившийся из библейских свитков, найденных в Кумране второго века до нашей эры, содержит все стихи этой главы. | |
Книга | Книга Исаии |
Часть еврейской Библии | Невиим |
Порядок в еврейской части | 5 |
Категория | Последние пророки |
Христианская часть Библии | Ветхий Завет |
Порядок в христианской части | 23 |
Исаия 11 одиннадцатая глава Книги Исайи в еврейской Библии или Ветхого Завета христианской — Библии . В этой книге собраны пророчества, приписываемые пророку Исайе . Эту главу можно разделить на две основные части: стихи 1–9 и стихи 11–16, причем стих 10 служит связующим звеном между ними. [ 1 ] Новая международная версия озаглавливает главу «Ветвь от Иессея ».
Текст
[ редактировать ]Оригинальный текст был написан на иврите . Эта глава разделена на 16 стихов.
Текстовые свидетели
[ редактировать ]Некоторые ранние рукописи, содержащие текст этой главы на иврите , относятся к масоретскому тексту , к которому относятся Кайренский кодекс (895 г.), Петербургский кодекс пророков (916 г.), Алеппский кодекс (10 век), Ленинградский кодекс (1008 г.). [ 2 ]
Некоторые фрагменты, содержащие части этой главы, были найдены среди свитков Мертвого моря (II век до н.э. или позже): [ 3 ]
- 1 КИса а : полный
- 4 КИса а (4Q55): дошедшие до нас стихи 12–15.
- 4 КИса б (4Q56): дошедшие до нас стихи 7–9.
- 4 КИса с (4Q57): дошедшие до нас стихи 4–11.
- 4 КИса л (4Q65): дошедшие до нас стихи 14–15.
Существует также перевод на греческий койне, известный как Септуагинта , сделанный в последние несколько столетий до нашей эры. Сохранившиеся древние рукописи версии Септуагинты включают Codex Vaticanus ( B ; Б ; IV век), Синайский кодекс ( S ; BHK : С ; IV век), Александрийский кодекс ( А ; А ; V век) и Кодекс Мархалиана ( Q ; вопрос ; VI век). [ 4 ]
Парашот
[ редактировать ]Перечисленные здесь разделы парашаха основаны на Кодексе Алеппо . [ 5 ] Исаия 11 – это часть Пророчеств об Иудее и Израиле ( Исаия 1–12 ) . {P}: открыть парашах ; {S}: закрытый парашах .
- {S} 11:1-9 {S} 11:10 {P} 11:11-16 [12:1-6 {S}]
Праведное правление Ветви (11:1–9)
[ редактировать ]В этой части речь идет о непрерывной преемственности между домом Давида и грядущим мессианским царем, хотя династия Давида была «отрублена до пня» из-за своей гордости и коррупции. [ 6 ]
Стих 1
[ редактировать ]- И выйдет жезл из ствола Иессеева,
- и от корня его вырастет Ветвь: [ 7 ]
Перекрестная ссылка: Исаия 11:10.
- «Жезл» ( חטר khoṭır ; также в Притчах 14:3 : или «ветвь» ( צמח цемах) в Исаии 4:2 (ветвь, побег); эти слова «являются мессианскими терминами». [ 8 ]
- « Иессей »: отец царя Давида ( 1 Царств 16:1–20 ). [ 9 ] Это имя обеспечивает преемственность мессианской линии, но служит напоминанием о скромном начале Давида и божественном избрании, а не о царских притязаниях и человеческой гордости ( 2 Царств 7 ). [ 6 ]
- «Ветка» — ( נצר нетсер ). Ветка, ветка, росток или побег; слово «мессианских терминов». [ 8 ] Это слово встречается в еврейской Библии четыре раза, включая этот стих. [ а ] есть еще одно слово, переведенное как «ветвь» ( צמח цемах) В Иеремии 23:5 ; Иеремия 33:15 , хотя это означает, по сути, то же самое. Слово «ветвь» также используется при переводе некоторых других еврейских слов, но здесь это слово является синонимом того, что в предыдущей части стиха переведено как «жезл» — побега или веточки из корня сгнившего дерева. . [ 10 ] Слово «нецер» или «нетцер» — название города Назарета , [ 11 ] который, возможно, был назван так из-за деревьев, растений и травы, которые там росли. Пребывание Иисуса Христа в этом городе исполнило пророчество о том, что Его будут называть « Назарянином »; или житель Нетцера ( Матфея 2:23 ). Иудеи говорят о неком Бен-Нецере, который, по их словам, был разбойником, брал города, царствовал над ними и стал главой разбойников; [ 12 ] и сделай его небольшим рогом в Даниила 7:8 , [ 13 ] из чего некоторые предполагали, что он был Иисусом; [ 14 ] в то же время оно молчаливо признает, что Иисус из Назарета является «Нецером», о котором говорит это пророчество, но в отрицательном смысле, что он должен быть «корнем из сухой земли» ( Исаия 53:2 ) или «как» стержень и ветвь от сухого корня». [ 15 ]
- «Корни»: от сгнившего дерева, где пускает побег. В Септуагинте это передается так: «И цветок (ἄνθος anthos) восстанет из корня». [ 10 ] Халдейская версия гласит: «И произойдет царь из сыновей Иессея, и восстанет Мессия из сыновей сыновей его», убедительно показывая, что древние евреи относили это к Мессии. [ 10 ] В Книге Откровения оно применяется к Иисусу Христу ( Откровение 22:16 ). [ 10 ]
Стихи 3–4.
[ редактировать ]- 3 И радость его будет в страхе Господнем.
- Он не будет судить по тому, что видят его глаза,
- или решать споры тем, что слышат его уши,
- 4 но по правде будет судить бедного,
- и решай справедливо для кротких на земле;
- и поразит землю жезлом уст своих,
- и дыханием уст своих убьет нечестивого. [ 16 ]
- «И радость его будет в страхе Господнем» ( английская стандартная версия ): или «и сделает его быстроразумным в страхе Господнем» ( версия короля Иакова ), перевод с иврита: והריחו ביראת יהוה , wa - ха-ри-хув бə- йир-'а Ях-ве . [ 17 ]
Стих 6
[ редактировать ]
- «И волк будет жить с ягненком,
- Леопард ляжет с козлёнком,
- Телец, молодой лев и откормленный вместе;
- И маленький ребенок будет вести их. [ 18 ]
- Перекрестная ссылка: Исаия 65:25. [ 19 ]
Этот стих и последующие стихи до стиха 9 описывают мир царства Мессии, который также описан в Таргуме : « во дни Мессии Израилева, мир умножится на земле » и относится ко временам Мессии. в различной еврейской литературе, например, в Церор Хамморе [ 20 ] и Маймонид [ 21 ] когда израильтяне будут жить в безопасности среди «нечестивых народов мира» (сравнимо с «дикими полевыми зверями»). [ 15 ]
- «Маленькое дитя»: Болиус интерпретирует это с Иисусом Христом [ 22 ] (ср. Исаия 9:6 ), в частности, отмечает, что их не следует понимать буквально, как будто порядок вещей в мире прекратится или что вещи будут обновлены, как при сотворении, но в параболическом смысле. и загадочный смысл; и интерпретирует их [ 15 ]
Стих 9
[ редактировать ]- Не сделают зла и разрушения на всей святой горе Моей, ибо земля будет наполнена познанием Господа, как воды наполняют море. [ 23 ]
Послание этого стиха повторяется в главе 65 . [ 6 ]
Израиль возвращен и воссоединен (11:10–16)
[ редактировать ]Стих 10
[ редактировать ]- (а) «И будет в тот день корень Иессеев,
- Кто станет знаменем для народа;
- (б) Ибо язычники будут искать Его,
- И место упокоения Его будет славным». [ 24 ]
- Перекрестная ссылка: (а) Исаия 11:1.
(б) Исаия 2:3 ; Исайя 43:6 ; Исаия 49:22 ; Исаия 60:3 ; Исаия 66:12 - Цитируется апостолом Павлом в Римлянам 15:12.
- «Корень Иессеев»: росток, побег или отпрыск семейства Иессеева (ср. Исаия 5:1 ). [ 10 ] Этот конкретный «корень» (иврит: שׁרשׁ , шореш ) все еще жив, когда дерево мертво, и оно может дать побег или росток; таким образом, оно применяется к тому, кто должен произойти из древней и разложившейся семьи Иессея (ср. Исайя 53:2 ). [ 10 ] В Откровении 5:5 Мессия назван «корнем» Давида, а в Откровении 22:16 — «корнем и потомком Давида». [ 10 ]
Стихи 11–16.
[ редактировать ]Эта часть содержит эсхатологическое пророчество (начинающееся с «в тот день») о восстановлении остатка Израиля, рассеянного по краям земли. [ 25 ]
См. также
[ редактировать ]- Аммон
- Ассирия
- Христианские мессианские пророчества
- Христианство и иудаизм
- Куш
- Эдом
- Египет
- Элам
- Ефрем
- Эфиопия
- Евфрат
- Хамат
- ИНРИ
- Джесси
- Еврейский мессианизм
- Иуда
- Мессианские пророчества Иисуса
- Моав
- Мессианские пророчества Ветхого Завета, цитируемые в Новом Завете
- Патрос
- Филистимляне
- Шинар
- Дерево Джесси
Примечания
[ редактировать ]- ^ Остальные три — это Исаия 60:21: «Они наследуют землю навек, ветвь насаждения Моего»; Исаия 14:19 : «Но ты выброшен из могилы твоей, как мерзкая ветвь» (KJV); Даниил 11 :7: «Но из ветви корня ее восстанет человек в имении своем».
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Чайлдс 2001 , с. 99.
- ^ Вюртвайн 1995 , стр. 35–37.
- ^ Ульрих 2010 , стр. 353-354.
- ^ Вюртвайн 1995 , стр. 73–74.
- ^ Как отражено в издании Еврейской Библии на английском языке Еврейского издательского общества 1917 года .
- ^ Jump up to: а б с Чайлдс 2001 , с. 102.
- ^ Исаия 11:1 KJV
- ^ Jump up to: а б Учебная Библия Нельсона. Томас Нельсон, Inc., 1997. ISBN 9780840715999 . стр. 1111-1114.
- ^ Coogan 2007 , стр. 994-996 Еврейская Библия.
- ^ Jump up to: а б с д и ж г Барнс, Альберт . Заметки о Библии - Исаия 11 . Джеймс Мерфи (ред.). Лондон: Блэки и сын, 1884.
- ^ Дэвид из Pomis Lexic. п. 141.
- ^ Т. Баб. Четубот, следуй. 51. 2. & Глянец. в иб.
- ^ Берешит Раба, раздел. 76. л. 67. 2.
- ^ Абарбинель в Даниила 7.8. фол. 44. 1.
- ^ Jump up to: а б с Джилл, Джон . Экспозиция всей Библии . Исайя 11. По состоянию на 24 апреля 2019 г.
- ^ Исаия 11: 3–4 ESV
- ^ Анализ еврейского текста: Исаия 11:3 . Библейский центр
- ^ Исаия 11:6 NKJV
- ^ Коггинс 2007 , с. 449.
- ^ Церор Хаммор, л. 25. 3. Баал Хаттурим во Второзаконии 11. 25.
- ^ Маймонид, Хильхот Мелахим, ок. 12. разд. 1. & Море Невохим, п. 3. c. 11. с. 354.
- ^ Болиус, Комментарий. Библ. Раввин в Казначействе. Он спорил. Филолог соответствовать 1. п. 752. в Гилле. Исаия 11
- ^ Исаия 11:9 KJV
- ^ Исаия 11:10 NKJV
- ^ Чайлдс 2001 , с. 104.
Источники
[ редактировать ]- Чайлдс, Бревард С. (2001). Исайя . Библиотека Ветхого Завета. Вестминстер Джон Нокс Пресс. ISBN 9780664221430 .
- Коггинс, Р. (2007). «22. Исайя». В Бартоне, Джон ; Маддиман, Джон (ред.). Оксфордский библейский комментарий (первое издание (в мягкой обложке)). Издательство Оксфордского университета. стр. 433–486. ISBN 978-0199277186 . Проверено 6 февраля 2019 г.
- Куган, Майкл Дэвид (2007). Куган, Майкл Дэвид; Бреттлер, Марк Цви; Ньюсом, Кэрол Энн; Перкинс, Фем (ред.). Новая Оксфордская аннотированная Библия с апокрифическими/второканоническими книгами: новая исправленная стандартная версия, выпуск 48 (дополненное 3-е изд.). Издательство Оксфордского университета. ISBN 9780195288810 .
- Ульрих, Евгений, изд. (2010). Библейские кумранские свитки: транскрипции и текстовые варианты . Брилл.
- Вюртвейн, Эрнст (1995). Текст Ветхого Завета . Перевод Роудса, Эрролла Ф. Гранд-Рапидс, Мичиган: Wm. Б. Эрдманс. ISBN 0-8028-0788-7 . Проверено 26 января 2019 г.