Товия бен Элиезер
Товия бен Элиэзер ( иврит : טוביה בן אליעזר ) — талмудист и поэт 11 века, автор «Лекач Тов» или «Песикта Зутарта» , мидраша , комментария к Пятикнижию и Пяти Мегилотам .
Биография
[ редактировать ]Цунц [ 1 ] Из обращения Товии к своему отцу как к «великому» и из его упоминания о резне в Майнце в 1096 году можно сделать вывод, что он был уроженцем Майнца и сыном Элиэзера бен Исаака ха-Гадола , о котором думает Давид Конфорте. [ 2 ] быть одним из Раши учителей . Но так как в ходе своей деятельности Товия часто нападает на караимов и, кроме того, демонстрирует доскональное знание мусульманских обычаев, Самуил Иуда Лёб Рапопорт [ 3 ] пришел к выводу, что к концу своей жизни Товия поселился в Земле Израиля , современной стране Израиль .
доказал Что касается места рождения Товии, то Соломон Бубер , что он был уроженцем Кастории в то время в Болгарии , о чем свидетельствует земляк Товии Иуда Леон Москони в его суперкомментарии к Ибн Эзры комментарию к Пятикнижию . По его словам, автором комментария к Пятикнижию, упомянутого Ибн Эзрой в предисловии к его собственному труду, был некий Меир из Кастории, ученик Товии б. Элиэзер. С другой стороны, в своем комментарии к Экклезиасту Товия упоминает некоего Р. Самсона как своего учителя; и Бубер предполагает, что он может быть тождествен Самсону, цитируемому Раши в его комментарии к Исаии 58:14 и Амосу 6:3. также следует заключить На основании различных дат, приведенных в «Лекач Тове», , что он написал его в 1097 году, а переработал в 1107 или 1108 году.
Лекач Тов
[ редактировать ]Имя
[ редактировать ]Сам Товия назвал свою работу «Лекач Тов», намекая на свое имя Товия; и это цитировали более ранние раввины. [ 4 ] Однако с середины 16 века его чаще всего называли Песикта Зутарта (= «Малая Песикта») в отличие от Песикта Раббати (= «Большая Песикта»). Это второе название возникло потому, что редакторы части, относящейся к Левиту , Числам и Второзаконию ( Венеция , 1546 г.), не нашли названия в рукописи, но отметили, что каждый стих был озаглавлен פס «писка», и считали само собой разумеющимся, что оно называлась Песикта . Следовательно, заголовок, который, по мнению Цунца (lc), был составлен пресс-корректором Йохананом Тревесом, начинается פסיקתא זוטרתא או רבתא («Песикта, маленькая или великая»). В колофоне редакция называет ее «Песикта Зутарта». Именно из-за последнего названия Лекач Тов был перепутан с «Песикта Раббати» Гедалии ибн Яхьи , [ 5 ] Дж. Хейлприн , [ 6 ] Азария Красных , [ 7 ] и другие.
Характеристики
[ редактировать ]В комментарии каждая еженедельная глава начинается библейским стихом, содержащим слово «тоб». Более того, в тексте он очень часто говорит: «Я, Товия б. Елиезер» или «Товия сказал». Правда, в иерусалимской рукописи очень часто встречается выражение «учитель наш Товия бен Элиэзер», из чего можно было бы предположить, что Лекач Тов был написан учениками Товии; но при более внимательном рассмотрении текста и, если судить по флорентийской рукописи, становится очевидным, что рассматриваемое выражение является просто ошибкой переписчика.
Лекач Тов охватывает все Пятикнижие и Пять Мегилот . На самом деле это наполовину простой («пешат») комментарий, дающий грамматическое значение слов, и наполовину агада . Но во многих случаях Товия заявляет, что стандартное толкование является простым. Даже в своей агадической интерпретации, которую он заимствует из Талмуда , а также из доталмудической и постталмудической литературы, Товия проявляет свою любовь к хорошему стилю. Он старается привести различные мидраши в идеальный порядок и изложить их несколькими словами и ясным языком. Поэтому он сокращает отрывки мидрашей и вместо арамейского языка , на котором эти отрывки были написаны, переводит их на хороший иврит, опуская также иностранные слова, встречающиеся в мидрашах. В части Пятикнижия, посвященные заповедям, он вставляет множество галахот , по-видимому, взятых из различных галахических сборников, в частности из Ахая Гаона «Шеэльтот» . Талмудические отрывки, которые он цитирует в связи с галахотом, он часто интерпретирует по своему усмотрению и иначе, чем Раши .
На протяжении всего комментария Товия демонстрирует свое глубокое знание грамматики иврита и знакомство с работами более ранних грамматиков. Между прочим, можно заметить, что он, по-видимому, придерживался мнения, что еврейские корни не обязательно трехбуквенны. В некоторых местах он интерпретирует библейское слово так, как если бы оно было словом Мишны или Талмуда . Он считает, что во всем Пятикнижии нет ни одной буквы слишком много или слишком мало; и он основывает многие из своих агадических интерпретаций на Кере и Кетив .
Одной из главных особенностей его комментария является аллегорическое толкование всех библейских отрывков, в которых говорится о Боге как о телесном существе. Он также считает, что выражения в Р. Измаила » «Эйхалот следует понимать в переносном смысле. [ 8 ] Во многих местах он опровергает утверждения караимов , хотя прямо не называет их авторов. Как и многие другие комментаторы Библии, он переводит некоторые слова на язык страны, в которой он живет, а именно на греческий .
Источники
[ редактировать ]Товия редко упоминает источники своего комментария; но они оказались следующими: Таргум Онкелоса ; Бараита Р. Измаила ; Барайта Р. Элиезера бен Хосе ха-Гелили ; Сифра ; Сифре ; Мехилта ; Седер Олам ; Сефер Йезира ; Иерусалимский и Вавилонский Талмуд; Генезис Раба ; мидраш о благословении Иакова; [ 9 ] Левит Раба ; мидраш о Пяти Мегилотах ; Танчума ; Еламмедену; Пиркей де-рабби Элиэзер ; Бараита ди-Мелекет ха-Мишкан ; Агадат Машиах ; Хейхалот Р. Измаила; Сефер ха-Яшар ; Мидраш Абкир ; Мидраш Хашкем ; и многие другие мидраши.
Похоже, что он использовал Шеелтот Р. Ахая , Халакот Гедолот и Йосиппон . Он цитирует также Елеазара ха-Халира , Саадиа , Хай Гаона , Шабтая Донноло , Бен Ашера , Бен Нафтали и его учителя Р. Самсона, при этом он цитирует отрывки из Менахема бен Сарука и Моисея ха-Даршана , не упоминая их имен.
Влияние
[ редактировать ]Товию, в свою очередь, цитируют ученики Раши, редактировавшие « Ликхуте ха-Пардес» , а также следующие: Менахем бен Соломон в его «Сехель Тов»; Джейкоб Там в своей «Сефер ха-Яшар» ; РаШБаМ в своем комментарии к Пятикнижию; Ибн Эзра (см. выше); Товия бен Моисей Караим в своем «Йехи Меорот» ; Исаак бен Абба Мари в своем «Сефер ха-Итур» ; Исаак бен Моисей в своем «Ор Заруа» ; Седекия бен Авраам (см. выше); Иуда бен Элиэзер в своей книге «Минхат Иегуда» ; Элиезер бен Натан в своем пиюте Лел Шиммурим ; и многочисленные более поздние комментаторы Библии, галахисты и талмудисты.
Таким образом, можно увидеть, что Лекач Тов считался авторитетным ученым немецких, французских и итальянских, но не ранних испанских ученых. О последнем только Ибн Эзра упоминает об этом пренебрежительно. Но позже испанские власти, которые после изгнания обосновались на Востоке, считали Лекач Това главным источником своих произведений.
Публикация
[ редактировать ]Только та часть работы Товии, которая охватывает Левит, Числа и Второзаконие, была отредактирована в Венеции в 1546 году. Эта же часть была впоследствии переиздана с латинским переводом Уголино под заголовком «Песикта»; [ 10 ] и впоследствии был переиздан Аароном Мозесом Падуей под названием «Мидраш Лекач Тов» (Вильна, 1880 г.) с коротким комментарием или «биуром». Четыре года спустя часть, включающая Бытие и Исход, была опубликована Соломоном Бубером (Вильна, 1884 г.), также под названием «Мидраш Лекач Тов» , который добавил к ней длинное введение и обширные примечания. Комментарий к «Плачам» редактировал Нахт. [ 11 ] и это в « Книге Руфи» Бамбергера (Майнц, 1887 г.).
Стихи
[ редактировать ]Товия известен как еврейский поэт благодаря четырем его стихотворениям, которые дошли до нас. Один из них представляет собой введение к его комментарию на Бытие, другой — эпилог к нему, оба являются акростихами на «Товию бар Элиэзер Хазах»; третий представляет собой короткий акростих на «Товию», образующий эпилог к Левиту; а оставшаяся часть представляет собой «селиха», начинающуюся со слов «Эхие ашер Эхей», причем стихи расположены в алфавитном порядке и подписаны «Товия бен Элиэзер Хазах». " Последнее цитируемое стихотворение было опубликовано Соломоном Бубером в конце его предисловия к «Лекач Тову» .
Ссылки
[ редактировать ]- ^ ГВ стр. 293 и след.
- ^ Коре ха-Дорот , с. 8б
- ^ В его биографии Элеазера Калира , примечание 33 (в Биккуре ха-'Иттим , х. 122-123)
- ^ например, Ибн Эзра (lc), Ашери (в Хилкот Тфилин ), инграмма бин Кит Хар ( Шибболе ха-Лекех §118) и многие другие.
- ^ Шалшелет ха-Каббала, стр. 24б, Амстердам, 1697 г.
- ^ Седер ха-Дорот, т.е.
- ^ Ме'ор 'Энаим, гл. 19
- ^ см . Лекач Тов во Второзаконии 4:12.
- ^ Еллинек, "BH" iii. 73 и след.
- ^ В этом Тезаурусе священных древностей (xv.-xvi.)
- ^ "Комментарий Товии бен Элиезера к Трени", Франкфурт-на-Майне, 1895 г.
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]В эту статью включен текст из публикации, которая сейчас находится в свободном доступе : Певец, Исидор ; и др., ред. (1901–1906). «Товия и Элиэзер» . Еврейская энциклопедия . Нью-Йорк: Фанк и Вагналлс. Его библиография:
- Азулай , Шем ха-Гедолим , т.е.;
- Брюлль изд. Бубер, Введение;
- Ха-Маггид, xxxix., Nos. 36–37;
- Мориц Штайншнейдер , кот. Бодл. полковник 2674;
- Зима и пожелания, Еврейская литература , ii. 270 и последующие;
- Цунц , Г.В. с. 293 и последующие;
- Кауфманн, Неизвестное мессианское движение среди евреев, в Ежегоднике еврейской истории и литературы , т.е. 148 и последующие, Берлин, 1898 г.