Jump to content

Товия бен Элиезер

(Перенаправлено с Лекач Тов )

Товия бен Элиэзер ( иврит : טוביה בן אליעזר ) — талмудист и поэт 11 века, автор «Лекач Тов» или «Песикта Зутарта» , мидраша , комментария к Пятикнижию и Пяти Мегилотам .

Биография

[ редактировать ]

Цунц [ 1 ] Из обращения Товии к своему отцу как к «великому» и из его упоминания о резне в Майнце в 1096 году можно сделать вывод, что он был уроженцем Майнца и сыном Элиэзера бен Исаака ха-Гадола , о котором думает Давид Конфорте. [ 2 ] быть одним из Раши учителей . Но так как в ходе своей деятельности Товия часто нападает на караимов и, кроме того, демонстрирует доскональное знание мусульманских обычаев, Самуил Иуда Лёб Рапопорт [ 3 ] пришел к выводу, что к концу своей жизни Товия поселился в Земле Израиля , современной стране Израиль .

доказал Что касается места рождения Товии, то Соломон Бубер , что он был уроженцем Кастории в то время в Болгарии , о чем свидетельствует земляк Товии Иуда Леон Москони в его суперкомментарии к Ибн Эзры комментарию к Пятикнижию . По его словам, автором комментария к Пятикнижию, упомянутого Ибн Эзрой в предисловии к его собственному труду, был некий Меир из Кастории, ученик Товии б. Элиэзер. С другой стороны, в своем комментарии к Экклезиасту Товия упоминает некоего Р. Самсона как своего учителя; и Бубер предполагает, что он может быть тождествен Самсону, цитируемому Раши в его комментарии к Исаии 58:14 и Амосу 6:3. также следует заключить На основании различных дат, приведенных в «Лекач Тове», , что он написал его в 1097 году, а переработал в 1107 или 1108 году.

Лекач Тов

[ редактировать ]

Сам Товия назвал свою работу «Лекач Тов», намекая на свое имя Товия; и это цитировали более ранние раввины. [ 4 ] Однако с середины 16 века его чаще всего называли Песикта Зутарта (= «Малая Песикта») в отличие от Песикта Раббати (= «Большая Песикта»). Это второе название возникло потому, что редакторы части, относящейся к Левиту , Числам и Второзаконию ( Венеция , 1546 г.), не нашли названия в рукописи, но отметили, что каждый стих был озаглавлен פס «писка», и считали само собой разумеющимся, что оно называлась Песикта . Следовательно, заголовок, который, по мнению Цунца (lc), был составлен пресс-корректором Йохананом Тревесом, начинается פסיקתא זוטרתא או רבתא («Песикта, маленькая или великая»). В колофоне редакция называет ее «Песикта Зутарта». Именно из-за последнего названия Лекач Тов был перепутан с «Песикта Раббати» Гедалии ибн Яхьи , [ 5 ] Дж. Хейлприн , [ 6 ] Азария Красных , [ 7 ] и другие.

Характеристики

[ редактировать ]

В комментарии каждая еженедельная глава начинается библейским стихом, содержащим слово «тоб». Более того, в тексте он очень часто говорит: «Я, Товия б. Елиезер» или «Товия сказал». Правда, в иерусалимской рукописи очень часто встречается выражение «учитель наш Товия бен Элиэзер», из чего можно было бы предположить, что Лекач Тов был написан учениками Товии; но при более внимательном рассмотрении текста и, если судить по флорентийской рукописи, становится очевидным, что рассматриваемое выражение является просто ошибкой переписчика.

Лекач Тов охватывает все Пятикнижие и Пять Мегилот . На самом деле это наполовину простой («пешат») комментарий, дающий грамматическое значение слов, и наполовину агада . Но во многих случаях Товия заявляет, что стандартное толкование является простым. Даже в своей агадической интерпретации, которую он заимствует из Талмуда , а также из доталмудической и постталмудической литературы, Товия проявляет свою любовь к хорошему стилю. Он старается привести различные мидраши в идеальный порядок и изложить их несколькими словами и ясным языком. Поэтому он сокращает отрывки мидрашей и вместо арамейского языка , на котором эти отрывки были написаны, переводит их на хороший иврит, опуская также иностранные слова, встречающиеся в мидрашах. В части Пятикнижия, посвященные заповедям, он вставляет множество галахот , по-видимому, взятых из различных галахических сборников, в частности из Ахая Гаона «Шеэльтот» . Талмудические отрывки, которые он цитирует в связи с галахотом, он часто интерпретирует по своему усмотрению и иначе, чем Раши .

На протяжении всего комментария Товия демонстрирует свое глубокое знание грамматики иврита и знакомство с работами более ранних грамматиков. Между прочим, можно заметить, что он, по-видимому, придерживался мнения, что еврейские корни не обязательно трехбуквенны. В некоторых местах он интерпретирует библейское слово так, как если бы оно было словом Мишны или Талмуда . Он считает, что во всем Пятикнижии нет ни одной буквы слишком много или слишком мало; и он основывает многие из своих агадических интерпретаций на Кере и Кетив .

Одной из главных особенностей его комментария является аллегорическое толкование всех библейских отрывков, в которых говорится о Боге как о телесном существе. Он также считает, что выражения в Р. Измаила » «Эйхалот следует понимать в переносном смысле. [ 8 ] Во многих местах он опровергает утверждения караимов , хотя прямо не называет их авторов. Как и многие другие комментаторы Библии, он переводит некоторые слова на язык страны, в которой он живет, а именно на греческий .

Источники

[ редактировать ]

Товия редко упоминает источники своего комментария; но они оказались следующими: Таргум Онкелоса ; Бараита Р. Измаила ; Барайта Р. Элиезера бен Хосе ха-Гелили ; Сифра ; Сифре ; Мехилта ; Седер Олам ; Сефер Йезира ; Иерусалимский и Вавилонский Талмуд; Генезис Раба ; мидраш о благословении Иакова; [ 9 ] Левит Раба ; мидраш о Пяти Мегилотах ; Танчума ; Еламмедену; Пиркей де-рабби Элиэзер ; Бараита ди-Мелекет ха-Мишкан ; Агадат Машиах ; Хейхалот Р. Измаила; Сефер ха-Яшар ; Мидраш Абкир ; Мидраш Хашкем ; и многие другие мидраши.

Похоже, что он использовал Шеелтот Р. Ахая , Халакот Гедолот и Йосиппон . Он цитирует также Елеазара ха-Халира , Саадиа , Хай Гаона , Шабтая Донноло , Бен Ашера , Бен Нафтали и его учителя Р. Самсона, при этом он цитирует отрывки из Менахема бен Сарука и Моисея ха-Даршана , не упоминая их имен.

Товию, в свою очередь, цитируют ученики Раши, редактировавшие « Ликхуте ха-Пардес» , а также следующие: Менахем бен Соломон в его «Сехель Тов»; Джейкоб Там в своей «Сефер ха-Яшар» ; РаШБаМ в своем комментарии к Пятикнижию; Ибн Эзра (см. выше); Товия бен Моисей Караим в своем «Йехи Меорот» ; Исаак бен Абба Мари в своем «Сефер ха-Итур» ; Исаак бен Моисей в своем «Ор Заруа» ; Седекия бен Авраам (см. выше); Иуда бен Элиэзер в своей книге «Минхат Иегуда» ; Элиезер бен Натан в своем пиюте Лел Шиммурим ; и многочисленные более поздние комментаторы Библии, галахисты и талмудисты.

Таким образом, можно увидеть, что Лекач Тов считался авторитетным ученым немецких, французских и итальянских, но не ранних испанских ученых. О последнем только Ибн Эзра упоминает об этом пренебрежительно. Но позже испанские власти, которые после изгнания обосновались на Востоке, считали Лекач Това главным источником своих произведений.

Публикация

[ редактировать ]

Только та часть работы Товии, которая охватывает Левит, Числа и Второзаконие, была отредактирована в Венеции в 1546 году. Эта же часть была впоследствии переиздана с латинским переводом Уголино под заголовком «Песикта»; [ 10 ] и впоследствии был переиздан Аароном Мозесом Падуей под названием «Мидраш Лекач Тов» (Вильна, 1880 г.) с коротким комментарием или «биуром». Четыре года спустя часть, включающая Бытие и Исход, была опубликована Соломоном Бубером (Вильна, 1884 г.), также под названием «Мидраш Лекач Тов» , который добавил к ней длинное введение и обширные примечания. Комментарий к «Плачам» редактировал Нахт. [ 11 ] и это в « Книге Руфи» Бамбергера (Майнц, 1887 г.).

Товия известен как еврейский поэт благодаря четырем его стихотворениям, которые дошли до нас. Один из них представляет собой введение к его комментарию на Бытие, другой — эпилог к ​​нему, оба являются акростихами на «Товию бар Элиэзер Хазах»; третий представляет собой короткий акростих на «Товию», образующий эпилог к ​​Левиту; а оставшаяся часть представляет собой «селиха», начинающуюся со слов «Эхие ашер Эхей», причем стихи расположены в алфавитном порядке и подписаны «Товия бен Элиэзер Хазах». " Последнее цитируемое стихотворение было опубликовано Соломоном Бубером в конце его предисловия к «Лекач Тову» .

  1. ^ ГВ стр. 293 и след.
  2. ^ Коре ха-Дорот , с. 8б
  3. ^ В его биографии Элеазера Калира , примечание 33 (в Биккуре ха-'Иттим , х. 122-123)
  4. ^ например, Ибн Эзра (lc), Ашери Хилкот Тфилин ), инграмма бин Кит Хар ( Шибболе ха-Лекех §118) и многие другие.
  5. ^ Шалшелет ха-Каббала, стр. 24б, Амстердам, 1697 г.
  6. ^ Седер ха-Дорот, т.е.
  7. ^ Ме'ор 'Энаим, гл. 19
  8. ^ см . Лекач Тов во Второзаконии 4:12.
  9. ^ Еллинек, "BH" iii. 73 и след.
  10. ^ В этом Тезаурусе священных древностей (xv.-xvi.)
  11. ^ "Комментарий Товии бен Элиезера к Трени", Франкфурт-на-Майне, 1895 г.

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]

В эту статью включен текст из публикации, которая сейчас находится в свободном доступе : Певец, Исидор ; и др., ред. (1901–1906). «Товия и Элиэзер» . Еврейская энциклопедия . Нью-Йорк: Фанк и Вагналлс. Его библиография:

  • Азулай , Шем ха-Гедолим , т.е.;
  • Брюлль изд. Бубер, Введение;
  • Ха-Маггид, xxxix., Nos. 36–37;
  • Мориц Штайншнейдер , кот. Бодл. полковник 2674;
  • Зима и пожелания, Еврейская литература , ii. 270 и последующие;
  • Цунц , Г.В. с. 293 и последующие;
  • Кауфманн, Неизвестное мессианское движение среди евреев, в Ежегоднике еврейской истории и литературы , т.е. 148 и последующие, Берлин, 1898 г.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 98f6d3a7c122b8d27558087923f6afeb__1716382800
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/98/eb/98f6d3a7c122b8d27558087923f6afeb.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Tobiah ben Eliezer - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)