Jump to content

Незнакомец в чужой стране

(Перенаправлено из «Чужой в чужой стране »)
Незнакомец в чужой стране
Твердый переплет, со . скульптурой Родена
Падшая кариатида, несущая свой камень
Автор Роберт А. Хайнлайн
Язык Английский
Жанр научная фантастика
Издатель Сыновья ГП Патнэма
Дата публикации
1 июня 1961 г.
Место публикации Соединенные Штаты
Тип носителя Печать (в твердом переплете и в мягкой обложке)
Страницы 408 (208 018 слов)
ISBN 978-0-441-79034-0

«Чужой в чужой стране» научно-фантастический роман американского писателя Роберта Хайнлайна, вышедший в 1961 году . В нем рассказывается история Валентина Майкла Смита, человека, который прибыл на Землю в раннем взрослом возрасте после рождения на планете Марс и воспитания марсиан, а также исследуется его взаимодействие с терранской культурой и ее возможная трансформация.

Название «Пришельец в чужой земле» является прямой цитатой из Библии короля Иакова (взято из Исход 2:22). [ 1 ] Рабочее название книги было «Марсианин по имени Смит», что также было названием сценария, начатого персонажем в конце романа. [ 2 ]

Вдова Хайнлайна Вирджиния организовала публикацию оригинальной неотредактированной рукописи в 1991 году, через три года после смерти Хайнлайна. Критики расходятся во мнениях относительно того, какая версия лучше. [ 3 ]

«Незнакомец в чужой стране» получил в 1962 году премию Хьюго как лучший роман и стал первым научно-фантастическим романом, вошедшим в The New York Times Book Review . список бестселлеров В 2012 году Библиотека Конгресса назвала ее одной из 88 «книг, сформировавших Америку». [ 4 ]

Перед Третьей мировой войной пилотируемый космический корабль «Энвой» был запущен к Марсу, но незадолго до приземления весь контакт был потерян. Двадцать пять лет спустя космический корабль «Чемпион» вступает в контакт с жителями Марса и находит единственного выжившего — Валентина Майкла Смита. Он родился на « Посланнике» и был полностью воспитан марсианами. Они приказывают ему сопровождать возвращающуюся экспедицию.

Смит содержится в больнице Бетесда , где, поскольку он никогда не видел человеческих женщин, его обслуживают только мужчины. Рассматривая это ограничение как вызов, медсестра Джиллиан Бордман ускользает от охранников и идет к Смиту. Разделив с ним стакан воды, она непреднамеренно становится его первым «водным братом», что является глубокими отношениями по марсианским стандартам, поскольку воды на Марсе крайне мало.

Любовник Джиллиан, репортер Бен Кэкстон, обнаруживает, что Смит чрезвычайно богат. Бена схватывает правительство, и Джиллиан уговаривает Смита покинуть больницу вместе с ней. Джиллиан отвозит Смита к Джубалу Харшоу , известному писателю, врачу и юристу. В конце концов, Харшоу обеспечивает свободу Смиту и признание того, что человеческий закон, который предоставил бы Смиту право собственности на Марс, не применим к планете, которая уже населена разумной жизнью.

Смит становится знаменитостью, и его чествует элита Земли. Он исследует многие религии, в том числе Фостеритскую церковь Нового Откровения, популистскую мегацерковь, в которой сексуальность , азартные игры , употребление алкоголя и подобные действия разрешены и даже поощряются и считаются «греховными» только тогда, когда они не находятся под покровительством церкви. У Смита короткая карьера фокусника на карнавале , где он и Джиллиан подружились с татуированной дамой шоу.

Смит основывает созданную под марсианским влиянием «Церковь всех миров», сочетающую элементы фостеритского культа с западным эзотеризмом . Церковь осаждают фостериты за практику « богохульства », здание церкви разрушено, но неизвестные публике последователи Смита телепортируются в безопасное место.

Смит арестован полицией, но сбегает и возвращается к своим последователям, позже объясняя Джубалу, что его гигантское состояние было завещано церкви. Благодаря этому богатству и новым способностям члены церкви смогут реорганизовать человеческие общества и культуры.

Смит убит толпой, поднятой против него фостеритами. Джубал и некоторые члены церкви возвращаются в дом Джубала, чтобы перегруппироваться и подготовиться к основанию новых общин Церкви всех миров. Смит снова появляется в загробной жизни, чтобы заменить основателя Фостеритов, на фоне намеков на то, что Смит был воплощением архангела Михаила .

Персонажи

[ редактировать ]

Хайнлайн назвал своего главного героя «Смитом» из-за речи, которую он произнес на съезде научной фантастики о непроизносимых именах, присвоенных инопланетянам. Описав важность установления существенной разницы между людьми и инопланетянами, Хайнлайн заключил: «Кроме того, кто-нибудь слышал о марсианине по имени Смит?» [ 2 ] Титул «Чужой в чужой земле» взят из короля Иакова 2:22 версии Исхода : «И родила ему сына, и он нарек ему имя Гирсон , ибо он сказал: я был странником в чужой земле». [ 1 ]

В предисловии к неразрезанной оригинальной версии книги, переизданной в 1991 году, вдова Хайнлайна, Вирджиния, написала: «Имена главных героев имеют большое значение для сюжета. Они были тщательно отобраны: Джубал означает «отец всех». « Майкл» означает «Кто подобен Богу? » .

Валентин Майкл Смит
Известный как Майкл Смит или «Майк», «Человек с Марса» рождается на Марсе в промежутке между приземлением « Посланника» и прибытием «Чемпиона» . Ему 20 лет, когда прибывает Чемпион и приносит его на Землю.
Джиллиан (Джилл) Бордман
Медсестра в больнице Бетесда, которая уводит Майка из-под стражи. Она играет ключевую роль в знакомстве его с человеческой культурой и становится одним из его ближайших доверенных лиц и центральной фигурой в Церкви Всех Миров, которую развивает Майк.
Бен Кэкстон
Ранний любовный интерес Джилл и журналиста-расследователя (Джилл видит в нем « липпмана », политического, а не « винчелла » или склонного к сплетням о знаменитостях), который руководит первоначальным освобождением Майка из-под стражи. Он присоединяется к ближайшему кругу Майка, но поначалу остается несколько скептически настроенным по отношению к социальному порядку, который он развивает.
Джубал Харшоу
Популярный писатель, юрист и врач, сейчас наполовину вышедший на пенсию и живущий в доме в горах Поконо , влиятельный, но замкнутый общественный деятель, который обеспечивает решающую поддержку независимости Майка и убежище для него. Пожилой, но здоровый, он выступает в роли отца для ближайшего окружения, сохраняя при этом подозрительную дистанцию ​​от него. Имя персонажа было выбрано Хайнлайном, чтобы иметь необычный подтекст, как у Джонатана Хоага . [ 5 ] Майк считает его (к большому огорчению Харшоу) покровителем церкви , которую он основывает.
Энн, Мириам, Доркас
Три личных/профессиональных секретаря Харшоу, которые живут с ним и по очереди выступают в качестве его «прикрытия», выполняя его инструкции. Анна сертифицирована как добросовестный свидетель и имеет право давать объективные юридические показания о событиях, свидетелем которых она является. Все трое становятся одними из первых прихожан церкви Михаила.
Дюк, Ларри
Разнорабочие, которые работают на Харшоу и живут в его поместье; они также становятся центральными членами церкви.
Доктор «Стинки» Махмуд
Семантик, член экипажа «Чемпиона » и второй человек (после Майка), получивший практические знания марсианского языка, но не «вникающий» в него. Он становится членом церкви, сохраняя при этом свою мусульманскую веру.
Пэтти Пайвонски
«Татуированная дама» и укротитель змей в цирке Майк и Джилл присоединяются на время. У нее есть связи с фостеритской церковью, которую она сохраняет как член ближайшего окружения Майка.
Джозеф Дуглас
Генеральный секретарь Федерации Свободных Государств, которая косвенно превратилась из Организации Объединенных Наций в настоящее мировое правительство.
Элис Дуглас
Жена Джо Дугласа, которую иногда называют «Агнес». Будучи первой леди , она манипулирует своим мужем, принимая важные экономические, политические и кадровые решения, и часто консультируется с астрологом Бекки Весант. по поводу важных решений
Взращивать
Основатель Церкви Нового Откровения (Фостерит), ныне существующий как архангел.
Дигби
Преемник Фостера на посту главы Фостеритской церкви; он становится архангелом под руководством Фостера после того, как Майк «растворяет» его.

Разработка

[ редактировать ]

Первоначально названная «Еретик» , книга была написана отчасти как преднамеренная попытка бросить вызов социальным нормам. По ходу истории Хайнлайн использует непредвзятость Смита для переоценки таких институтов, как религия, деньги, моногамия и страх смерти. Хайнлайн закончил писать ее через десять лет после того, как подробно ее обрисовал. Позже он написал: «Я не спешил заканчивать ее, поскольку эту историю нельзя было опубликовать в коммерческих целях до тех пор, пока не изменятся общественные нравы . Я видел, как они меняются, и оказалось, что я правильно рассчитал время». [ 6 ]

Идея романа пришла Хайнлайну во время мозгового штурма однажды вечером в 1948 году, когда он и его жена Вирджиния проводили мозговой штурм . Она предложила новую версию Редьярда Киплинга » «Книги джунглей (1894), но с ребенком, воспитанным марсианами, а не волками. Он решил пойти дальше с этой идеей и время от времени работал над этой историей более десяти лет. [ 7 ] полагая, что современное общество еще не готово к этому. [ 8 ]

Хайнлайн был удивлен тем, что некоторые читатели думали, что книга описывает, как, по его мнению, должно быть организовано общество, объясняя: «Я не давал ответов. Я пытался освободить читателя от некоторых предубеждений и побудить его думать самостоятельно, наряду с новыми и свежими идеями». В результате каждый читатель получает из этой книги что-то свое, потому что он сам дает ответы… Это приглашение думать, а не верить».

Его редакторы в Патнэме потребовали, чтобы перед публикацией он сократил объем статьи с 220 000 слов до 160 000 слов. [ нужна ссылка ]

Сам Хайнлайн в письме Оберону Зелл-Равенхарту в 1972 году заметил, что, по его мнению, его более короткая и отредактированная версия лучше. [ 9 ] Хайнлайн также добавил новый материал к более короткой версии.

Книга была частично посвящена писателю-фантасту Филипу Хосе Фармеру , который исследовал сексуальные темы в таких произведениях, как «Любовники» (1952). На него также повлияли сатирические фантазии Джеймса Бранч Кэбелла .

Нарочито провокационная книга Хайнлайна вызвала серьезные споры. [ 10 ] Аспекты свободной любви и совместной жизни Церкви Всех Миров привели к исключению книги из школьных списков чтения. После того, как по слухам его связали с Чарльзом Мэнсоном , его удалили и из школьных библиотек. [ нужна ссылка ]

В статье для «Нью-Йорк Таймс » Орвилл Прескотт воспринял роман язвительно, назвав его «катастрофической смесью научной фантастики, тяжеловесного юмора, тоскливой социальной сатиры и дешевой эротики»; он охарактеризовал «Незнакомца в чужой стране » как «ребяческого и нелепого», заявив, что «когда непрерывная оргия сочетается с большим количеством нелепой болтовни, она становится невыносимой, оскорбляя терпение и интеллект читателей». [ 11 ] Рецензент Galaxy Флойд К. Гейл оценил роман на 3,5 звезды из пяти, заявив, что «недостатки книги заключаются не столько в ее раскрепощенности, сколько в том факте, что Хайнлайн откусил слишком большую жевательную порцию». [ 12 ]

Несмотря на такие отзывы, «Чужой в чужой стране» получил в 1962 году премию Хьюго за лучший роман. [ 13 ] и стал первым научно-фантастическим романом, вошедшим в The New York Times Book Review . список бестселлеров [ 10 ] В 2012 году она была включена в выставку Библиотеки Конгресса «Книги, которые сформировали Америку». [ 14 ]

Критики также предположили, что Джубал Харшоу на самом деле является заменой самого Роберта Хайнлайна, основываясь на сходстве в выборе карьеры и общем характере. [ 15 ] хотя Харшоу намного старше, чем был Хайнлайн на момент написания. Литературный критик Дэн Шнайдер писал, что вера Харшоу в свою свободную волю была тем, «которую Майк, Джилл и фостериты ошибочно интерпретировали как пандеистическое Ты - Бог! » побуждение: « [ 16 ]

Книга оказала значительное влияние на современную культуру во многих отношениях.

Церковь всех миров

[ редактировать ]

Центральным элементом второй половины романа является религиозное движение, основанное Смитом, «Церковь всех миров», инициативная мистериальная религия, сочетающая в себе элементы язычества и возрождения с психическим обучением и обучением на марсианском языке. В 1968 году Оберон Зелл-Рэйвенхарт (тогда Тим Зелл) основал Церковь всех миров , неоязыческую религиозную организацию, во многом созданную по образцу вымышленной организации из романа. [ 17 ] Духовный путь включал несколько идей из книги, в том числе полиаморию , неосновные семейные структуры, социальное либертарианство, ритуалы совместного использования воды, принятие всех религиозных путей единой традицией и использование нескольких терминов, таких как «грок», «Ты Бог» и «Никогда не жажди».

Хайнлайн возражал против того, чтобы Зелл смешивал его с другими писателями, такими как Айн Рэнд и Роберт Риммер ; Хайнлайн чувствовал, что эти писатели использовали свое искусство в пропагандистских целях, тогда как он просто задавал вопросы читателю, ожидая, что каждый читатель ответит за себя. Он написал Зеллу в письме: «...каждый читатель получает из книги что-то свое, потому что он сам дает ответы. Если мне удалось освободить его от каких-то предубеждений, предубеждений или непроверенных предположений, это было все, что я намеревался сделать». делать." [ 18 ]

Хотя Хайнлайн не был ни членом, ни пропагандистом Церкви, она сформировалась в результате частой переписки между Целлем и Хайнлайном, а Хайнлайн был платным подписчиком церковного журнала Green Egg . [ нужна ссылка ] Эта Церковь до сих пор существует как признанная религиозная организация, зарегистрированная в Калифорнии в соответствии со статьей 501(c)(3) , с членством во всем мире и остается активной частью неоязыческого сообщества. [ 19 ]

Слово « грок », придуманное в романе, проникло в английский язык. На изобретенном Хайнлайном марсианском языке «грок» буквально означает «пить» и в переносном смысле означает «понимать», «любить» и «быть единым целым». Это слово быстро стало нарицательным среди любителей научной фантастики, хиппи, а позже и программистов. [ 20 ] и хакеры, [ 21 ] и с тех пор вошел в Оксфордский словарь английского языка . [ 22 ]

Честный свидетель

[ редактировать ]

Профессия добросовестного свидетеля, придуманная для романа, упоминалась в таких различных контекстах, как защита окружающей среды, [ 23 ] психология, [ 24 ] технология, [ 25 ] цифровые подписи, [ 26 ] и наука, [ 27 ] а также в книгах по лидерству [ 28 ] и суфизм . [ 29 ] Добросовестный свидетель — это человек, обученный наблюдать за событиями и сообщать именно то, что видел и слышал, не делая никаких экстраполяций или предположений. Предполагается, что, одетые в белую форму доброго свидетеля, они наблюдают и высказывают мнения в своем профессиональном качестве. [ 30 ] Работы, в которых упоминается «Честный свидетель», подчеркивают беспристрастность, честность, объективность и надежность профессии. [ 31 ] [ 32 ]

Пример из книги иллюстрирует роль честного свидетеля, когда Анну спрашивают, какого цвета дом. Она отвечает: «С этой стороны белое». Затем персонаж Джубал объясняет: «Видите? Анне не приходит в голову сделать вывод, что другая сторона тоже белая. Все королевские лошади не смогли бы заставить ее взять на себя обязательства… если бы она не пошла туда и не посмотрела… и даже тогда она бы не подумала, что после ее ухода он остался белым». [ 30 ]

Водяная кровать

[ редактировать ]

«Незнакомец в чужой стране» содержит раннее описание водяной кровати , изобретения, которое дебютировало в реальном мире в 1968 году. Чарльзу Холлу, который представил проект водяной кровати в патентное ведомство США , первоначально было отказано в выдаче патента на том основании, что Хайнлайн описания в «Чужом в чужой стране» и другом романе «Двойная звезда » (1956) составляют уровень техники . [ 33 ]

[ редактировать ]

История публикаций

[ редактировать ]

Существуют две основные версии этой книги:

  • Версия 1961 года, которую по просьбе издателя Хайнлайн сократил на 25%. Из оригинальной рукописи было удалено около 60 000 слов, включая резкую критику отношения американцев к сексу и религии. [ 10 ] Книга была продана широкой читательской аудитории и стала первым научно-фантастическим романом, вошедшим в New York Times список бестселлеров среди художественной литературы. К 1997 году было продано более 100 000 экземпляров издания в твердом переплете и почти пять миллионов экземпляров в мягкой обложке. [ 10 ] Ни один из его более поздних романов не достиг такого уровня успеха. [ 37 ]
  • Версия 1991 года, извлеченная из архивов Хайнлайна в Калифорнийском университете в Санта-Крус , отдел специальных коллекций вдовой Хайнлайна, Вирджиния, и опубликованная посмертно, воспроизводит оригинальную рукопись и восстанавливает все сокращения. Произошло это потому, что в 1989 году Вирджиния продлила авторские права на «Незнакомца» и расторгла существующие контракты на публикацию в соответствии с Законом об авторском праве 1976 года . И агент Хайнлайна, и его издатель (у которого были новые старшие редакторы) согласились, что неразрезанная версия лучше: читатели привыкли к более длинным книгам, и то, что считалось нежелательным в 1961 году, уже не было таковым 30 лет спустя. [ 38 ]

Сам Хайнлайн в письме Оберону Зелл-Равенхарту в 1972 году заметил, что, по его мнению, его более короткая и отредактированная версия лучше. Он писал: « SISL никогда и никоим образом не подвергался цензуре. Первый черновой вариант был почти в два раза длиннее опубликованной версии. Я сам сократил его, чтобы довести до коммерческого размера. Но я не упустил ничего важного. ; Я просто обрезал все возможное лишнее словоблудие. Возможно, вы заметили, что он читается «быстро», несмотря на свою длину… Оригинальная, самая длинная версия SISL и так не стоит ваших усилий; везде одна и та же история – просто не так хорошо В нем рассказывается написанная кистью версия, в которой показано именно то, что было вырезано - ничего стоящего для чтения, то есть я научился писать для бульварных журналов, в которых платили за дворы, а не за пачки, пока я не узнал. начал писать для Saturday Evening Post , что научился краткости». [ 9 ]

Кроме того, поскольку Хайнлайн добавил материал, когда редактировал рукопись для коммерческого выпуска, в публикации оригинальной рукописи 1991 года отсутствуют некоторые материалы, которые были в романе, когда он был впервые опубликован. [ 39 ]

Существует множество редакций: [ 40 ]

  • 1 июня 1961 года, Putnam Publishing Group , твердый переплет, ISBN   0-399-10772-X [ 41 ]
  • Эйвон, штат Нью-Йорк, первое издание в мягкой обложке, 1962 г.
  • 1965, New English Library Ltd, (Лондон).
  • Март 1968 г., Медальон Беркли, мягкая обложка. ISBN   0-425-04688-5
  • Июль 1970 г., New English Library Ltd, (Лондон). 400 страниц, мягкая обложка. (третье «новое издание», переиздание в августе 1971 г., NEL 2844.)
  • 1972, Книги Козерога, 408 страниц, ISBN   0-399-50268-8
  • Октябрь 1975 г., Berkley Publishing Group, мягкая обложка. ISBN   0-425-03067-9
  • Ноябрь 1977 г., Berkley Publishing Group, мягкая обложка. ISBN   0-425-03782-7
  • Июль 1979 г., Berkley Publishing Group, мягкая обложка. ISBN   0-425-04377-0
  • Сентябрь 1980 г., Berkley Publishing Group, мягкая обложка. ISBN   0-425-04688-5
  • Июль 1982 г., Berkley Publishing Group, мягкая обложка. ISBN   0-425-05833-6
  • Июль 1983 года, Пингвин Патнэм, мягкая обложка. ISBN   0-425-06490-5
  • Январь 1984 г., Berkley Publishing Group, мягкая обложка. ISBN   0-425-07142-1
  • 1 мая 1984 г., Berkley Publishing Group, мягкая обложка. ISBN   0-425-05216-8
  • Декабрь 1984 г., Издательская группа Беркли, ISBN   0-425-08094-3
  • Ноябрь 1986 г., Berkley Publishing Group, мягкая обложка. ISBN   0-425-10147-9
  • 1989, Easton Press , твердый переплет в кожаном переплете, 414 страниц.
  • Январь 1991 г., оригинальное неразрезанное издание, Ace/Putnam, твердый переплет, ISBN   0-399-13586-3
  • 3 мая 1992 г., оригинальное неразрезанное издание, Ходдер и Стоутон , мягкая обложка для массового рынка, 655 страниц. ISBN   0-450-54742-6
  • 1995, Easton Press (MBI, Inc.), оригинальное неразрезанное издание, твердый переплет в кожаном переплете, 525 страниц.
  • 1 августа 1995 г., Хартия ACE, мягкая обложка, 438 страниц. ISBN   0-441-79034-8
  • 1 апреля 1996 г., Blackstone Audio , аудиокнига на кассете, ISBN   0-7861-0952-1
  • 1 октября 1999 года, Полынь , библиотечный переплет, ISBN   0-8085-2087-3
  • 1 июня 2002 г., Blackstone Audio, аудиокнига на кассете, ISBN   0-7861-2229-3
  • Январь 2003 г., Turtleback Books, распространяемые Demco Media, в твердом переплете. ISBN   0-606-25126-X
  • 1 ноября 2003 г., Blackstone Audio, аудиокнига на компакт-диске, ISBN   0-7861-8848-0
  • 14 марта 2005 г., Ходдер и Стоутон , мягкая обложка, 655 страниц. ISBN   0-340-83795-0
  • 25 октября 2016 г., Penguin Books, твердый переплет, 498 страниц, ISBN   978-0143111627
  • 2020, Folio Society , оригинальное неразрезанное издание, твердый переплет, 616 страниц.
  • 2021, Suntup Press , оригинальное неразрезанное издание, твердый переплет, 636 страниц, ISBN   1-951-15169-0

Примечания

  1. ^ Перейти обратно: а б Гейл, Cengage Learning (13 марта 2015 г.). Учебное пособие по роману Роберта А. Хайнлайна «Незнакомец в чужой стране» . Гейл, Cengage Learning. стр. 7–. ISBN  978-1-4103-2078-0 . Архивировано из оригинала 1 мая 2020 года . Проверено 12 января 2017 г.
  2. ^ Перейти обратно: а б Паттерсон, Уильям; Торнтон, Эндрю (2001). Марсианин по имени Смит: критические взгляды на роман Роберта А. Хайнлайна «Чужой в чужой стране» . Нитросинкретический пресс. п. 224. ИСБН  978-0-9679874-2-2 . Архивировано из оригинала 20 августа 2010 г.
  3. ^ Ву, Элейн (26 января 2003 г.). «Вирджиния Хайнлайн, 86 лет; жена, муза и литературный хранитель знаменитого писателя-фантаста» . Лос-Анджелес Таймс . Архивировано из оригинала 12 ноября 2016 года . Проверено 5 августа 2013 г.
  4. ^ «Книги, которые сформировали Америку» . Библиотека Конгресса. 2012. Архивировано из оригинала 9 сентября 2017 года . Проверено 11 сентября 2017 г.
  5. ^ Дж. Нил Шульман (31 января 1999 г.). Интервью Роберта Хайнлайна и другая Хайнлайниана . Pulpleless.Com. п. 170. ИСБН  1-58445-015-0 .
  6. ^ Расширенная Вселенная , с. 403.
  7. ^ Х. Паттерсон-младший, Уильям. «Биография: Роберт А. Хайнлайн» . Общество Хайнлайна . Архивировано из оригинала 20 марта 2017 года . Проверено 11 сентября 2017 г.
  8. ^ Сапли, Курт (5 сентября 1984 г.). «В чужой стране Роберта Хайнлайна» . Вашингтон Пост . ISSN   0190-8286 . Архивировано из оригинала 29 июля 2021 г. Проверено 29 июля 2021 г.
  9. ^ Перейти обратно: а б Письмо Роберта А. Хайнлайна Оберону Зеллу, Green Egg журнал , Vol. XXII. № 85 (Белтейн, 1989).
  10. ^ Перейти обратно: а б с д Воннегут, Курт (9 декабря 1990 г.). «Последнее слово за Хайнлайном» . Нью-Йорк Таймс . Архивировано из оригинала 20 ноября 2016 года . Проверено 25 мая 2014 г.
  11. ^ Прескотт, Орвилл (4 августа 1961 г.). «Книги Времени» (PDF) . Нью-Йорк Таймс . п. 19. Архивировано из оригинала 23 августа 2022 года . Проверено 2 июня 2011 г.
  12. ^ Гейл, Флойд К. (июнь 1962 г.). «5-звездочная полка Галактики» . Галактическая научная фантастика . стр. 191–194.
  13. ^ Скотт Макфарлейн (12 февраля 2007 г.). Повествование хиппи: литературный взгляд на контркультуру . МакФарланд. стр. 92–. ISBN  978-0-7864-8119-4 . Архивировано из оригинала 24 июля 2014 года . Проверено 6 октября 2016 г.
  14. ^ «Библиотека Конгресса опубликовала список «Книг, которые сформировали Америку» » . Вашингтон Пост . Архивировано из оригинала 12 июля 2014 года . Проверено 6 июня 2014 г.
  15. ^ Маршалл Б. Тимн (1981). Masterplots II.: Американский фантастический сериал, Том 4 . Салем Пресс. ISBN  978-0-89356-460-5 . Архивировано из оригинала 23 августа 2022 г. Проверено 28 октября 2020 г.
  16. ^ Дэн Шнайдер , Рецензия на книгу Роберта А. Хайнлайна «Незнакомец в чужой стране» (неразрезанная версия). Архивировано 4 августа 2013 г. в Wayback Machine (29 июля 2005 г.).
  17. ^ Кьюсак, Кэрол М. (2009). «Научная фантастика как Священное Писание: Незнакомец Роберта А. Хайнлайна в чужой стране и Церковь всех миров» . Литература и эстетика . 19 (2). ISSN   2200-0437 .
  18. ^ Уильям Х. Паттерсон-младший, 2014, Роберт А. Хайнлайн в диалоге со своим веком , Том. 2, стр. 597
  19. ^ Иакх (священник CAW). «Что такое Церковь Всех Миров?» . Церковь Всех Миров . Архивировано из оригинала 25 ноября 2011 года . Проверено 24 февраля 2009 г.
  20. ^ "grok | Справочник по Logstash [5.4] | Elastic" . www.elastic.co . Архивировано из оригинала 1 мая 2017 г. Проверено 8 мая 2017 г.
  21. ^ Раймонд, Эрик С., изд. (29 декабря 2003 г.). "грок" . Файл жаргона . 4.4.7. Архивировано из оригинала 20 декабря 2017 года.
  22. ^ «Грок» . Оксфордский словарь английского языка . Архивировано из оригинала 16 ноября 2016 г.
  23. ^ Уиллард, Дэниел Э. (1980). «Экологи, экологические судебные процессы и судебная экология». Бюллетень Экологического общества Америки . 61 (1): 14–18. дои : 10.2307/20166224 . JSTOR   20166224 . S2CID   128702372 .
  24. ^ Эрард, Роберт Э. (сентябрь 2016 г.). «Если он идет как утка: случай подтверждающей предвзятости». Психологическая травма и право . 9 (3): 275–277. дои : 10.1007/s12207-016-9262-6 . S2CID   148049120 .
  25. ^ Мартелларо, Джон. «Google Glass, научная фантастика, Роберт Хайнлайн и эффект честного свидетеля» . Mac Observer . Проверено 2 мая 2019 г. [ постоянная мертвая ссылка ]
  26. ^ Грипман, Дэвид Л. (весна 1999 г.). «Электронная сертификация документов: введение в технологию цифровых подписей» . Журнал Джона Маршалла информационных технологий . 17 (3). Архивировано из оригинала 01 мая 2020 г. Проверено 2 мая 2019 г.
  27. ^ Стоскопф, МК (2005). «Наблюдение и размышление: как интуиция обеспечивает строительные блоки научных открытий» . Журнал ИЛАР . 46 (4): 332–337. дои : 10.1093/ilar.46.4.332 . ПМИД   16179740 .
  28. ^ Андерсен, Эрика (2012). Лидерство, чтобы люди следовали за ним . Джосси-Басс. ISBN  978-1118379875 . Архивировано из оригинала 23 августа 2022 г. Проверено 28 октября 2020 г.
  29. ^ Бэйман, Генри (2001). Станция без станции: открытые тайны суфиев . Североатлантические книги. ISBN  978-1556432408 . Архивировано из оригинала 23 августа 2022 г. Проверено 28 октября 2020 г.
  30. ^ Перейти обратно: а б Тем не менее, Джули М. (март 2011 г.). «Библиотекарь как честный свидетель: сравнение футуристической профессии Хайнлайна и сегодняшнего развивающегося профессионала в области информации» (PDF) . LIBRES Электронный журнал библиотечных и информационных исследований . 21 (1). Архивировано (PDF) из оригинала 25 апреля 2018 г. Проверено 2 мая 2019 г.
  31. ^ Аткинсон, Росс (апрель 2005 г.). «Трансверсальность и роль библиотеки как добросовестного свидетеля». Библиотечный ежеквартальный журнал . 75 (2): 169–189. дои : 10.1086/431332 . S2CID   143659992 .
  32. ^ Андерсен, Эрика (2016). Сначала будь плохим: быстро добивайся успеха, чтобы оставаться готовым к будущему . Рутледж. ISBN  978-1629561080 .
  33. ^ Гармон, Джей (1 февраля 2005 г.). «Geek Trivia: Комическое облегчение» . Технологическая республика . TechRepublic. Архивировано из оригинала 12 июня 2017 года . Проверено 6 января 2012 года .
  34. ^ Хайнлайн, Роберт А. (ноябрь 1941 г.). «Потерянное наследие». Супернаучные истории . Глава 10
  35. ^ « Не стой ко мне так близко» / «Друзья » . Sting.com . Архивировано из оригинала 29 ноября 2014 года . Проверено 11 сентября 2017 г.
  36. ^ Кин, Эллисон (15 ноября 2016 г.). « Сериал «Чужой в чужой стране» появится на канале Syfy» . Коллайдер.com . Архивировано из оригинала 16 ноября 2016 года . Проверено 15 ноября 2016 г.
  37. ^ Книжные колпачки; Сотрудники учебных пособий BookCaps (2011). Незнакомец в чужой стране : Учебное пособие BookCaps . Учебные пособия BookCaps. ISBN  978-1-61042-937-5 . Архивировано из оригинала 20 сентября 2019 г. Проверено 6 октября 2016 г.
  38. ^ Джонс, Дэвид (16 декабря 1990 г.). «Восстановлен оригинальный «Незнакомец» Хайнлайна» . Чикаго Трибьюн . Архивировано из оригинала 21 февраля 2017 года . Проверено 7 ноября 2014 г.
  39. ^ Оберон Зелл. «Комментарий от 22 августа 2010 года в Полиандрии в Новостях! » . Архивировано из оригинала 4 марта 2018 года . Проверено 4 марта 2018 г.
  40. ^ «Название: Чужой в чужой стране» . isfdb.org . Архивировано из оригинала 6 ноября 2012 г. Проверено 10 июня 2013 г. Проверено 16 июня 2017 г.
  41. ^ «Чужак в чужой стране — Роберт А. Хайнлайн» . Запись ISBNdb . Патнэм взрослый. Архивировано из оригинала 30 сентября 2007 г. Проверено 21 июля 2007 г.

Библиография

[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: df4ed7d65914ae760ab217b41375f83d__1723711860
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/df/3d/df4ed7d65914ae760ab217b41375f83d.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Stranger in a Strange Land - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)