Языковой секционизм
Эта статья требует дополнительных цитат для проверки . ( август 2021 г. ) |
Языковой секционизм (также известный как лингвистический отдел отделения или лингвистический сепаратизм ) - это отношение, подтверждающее отделение языкового разнообразия от языка, к которому он до сих пор считался, чтобы этот сорт считался отдельным языком. Такое отношение было впервые проанализировано в каталонской социолингвистике [ 1 ] Но это засвидетельствовано в других частях света.
На арабском языке
[ редактировать ]Социолингвистический фон
[ редактировать ]Арабский мир характеризуется Diglossia : местные диалекты доминируют в сфере повседневной связи, в то время как стандартный арабский язык несет высокий престиж и используется в формальном письме и выступлении. [ 2 ]
Эта ситуация имеет важные политические и социальные последствия. Современный стандартный арабский язык является официальным языком всех арабских стран и имеет статус глобального языка. Стандартный арабский язык также является -сакрам ислама лингва , что еще больше увеличивает его важность. Тем не менее, может быть предъявлено утверждение, что это не родственный язык, поскольку арабские дети приобретают свой местный диалект в естественном процессе передачи языка поколений, а позже изучают стандартный арабский язык, когда они начинают формальное образование. [ 3 ] Навыки стандартного арабского языка дает представление об обширной литературной традиции, охватывающей более 1500 лет. Тем не менее, сторонники признания местных арабских диалектов в качестве официальных языков утверждают, что несоответствие между разглаженными народными и стандартными арабскими.
На египетском арабском языке
[ редактировать ]Египетский лингвистический сепаратизм является наиболее хорошо развитым лингвистическим сепаратизмом в арабском мире. Наиболее популярной платформой, распространяющей идею современного египетского языка (а не египетского диалекта ), является египетская арабская Arc.Ask3.Ru, также известная как Arc.Ask3.Ru Масри или Магри. Это была первая Arc.Ask3.Ru, написанная на одном из многочисленных арабских диалектов. Важно отметить, что идея египетского лингвистического сепаратизма возвращается к таким мыслителям, как Салама Муса , Байюми Кандиль , Мусин Луин Ас-Сайид и либеральная египетская партия . [ 4 ]
Египетский лингвистический сепаратизм не просто утверждает, что египетский арабский язык должен стать официальным языком Египта, который сам по себе является вопросом, решенным политиками, а не лингвистами. Тем не менее, сторонники египетского лингвистического сепаратизма, таких как Байюми Кандил , подтверждают свои политические требования с псевдонаучными претензиями. [ 4 ]
Лингвистический сепаратизм остается кадром движением в египетском обществе. Идея остается особенно привлекательной для коптских христиан и либералов, которые рассматривают египетский национализм как альтернативу пан-арабизму и пан-исламизма . [ 4 ]
В каталонском и оксетанском
[ редактировать ]Общие характеристики
[ редактировать ]На языках Ockitano-Romance языковой отделение является довольно недавним явлением, которое развивалось только с 1970-х годов. Языковой секционизм влияет как на окстанские , так и каталонские языки со следующими общими чертами: [ 5 ]
- Отрыв от традиции Окццана и каталонского возрожденного движений 19 -го века , которые обычно поддерживают внутреннее единство каждого из этих языков.
- Часто преднамеренное невежество традиции романтической лингвистики . [ 6 ]
- Устремление культурной идентичности , связанной с диалектами , которые сепаратизм рассматривает как отдельные языки.
- Отсутствие успеха (или очень предельная позиция) в лингвистических научных исследованиях. [ 7 ]
- Активное лоббирование в региональных политических кругах.
- Поддержка системы письма или любого рецепта, который разбивает лингвистическое единство и преувеличивает диалектные особенности.
В каталонском языке
[ редактировать ]В каталонском языке есть три случая:
- Валенсийский языковой сепаратизм, или блаверизм , появился во время демократического перехода 1975–1981 годов после падения франциозма . Он поддерживается некоторыми консервативными кругами Валенсианского общества, которые названы «постфранкуистом» его соперниками, которые считают Валенсиан и каталонский язык один и тот же язык. Это оказывает переменное влияние на население: валенсийские люди обычно называют свой язык «валенсиан», но разделены на единство каталонца: некоторые люди согласны с тем, что «валенсия» является лишь региональным названием для «каталонского», но другие люди думают, что «Валенсианский «Было бы отличным языком от« каталонского ». Блаверизм очень мало влияет на сообщество лингвистов. Валенсианские учреждения и валенлентные партизаны каталонского единства используют официальную норму каталонца (как кодифицировано институтом D'Estudis Catalans и Acadèmia Valenciana de la llengua ), в то время как «Blavers» (партизаны блаверизма) в основном пишут Валенсиан, используя альтернативный стандарт, называемый « нормы». Del Puig "(кодифицировано Королевская академия Валенсианской культуры ).
- Балеарский языковой секционизм по отношению к каталонскому языку довольно маргинальный и поддерживается несколькими культурными группами. Это очень мало влияет на население. Он включен в более широкую (но неорганизованную) тенденцию, называемую «гоноллисм», которая борется с стандартизацией каталонца.
- В Franja de Ponent (каталоранская полоса в восточном Арагоне ) языковой сепаратизм довольно маргинальный. Это появилось в 2000 -х годах. Он поддерживается только частью и без того меньшинства проаароароговых движений , которые переоценивают так называемое арагонское происхождение в каталонском языке, на котором говорится в Арагоне.
В Октане
[ редактировать ]есть три случая В Октане :
- На диалекте Auvernhat , с 1970 -х годов, языкового отделения, был поддержан Пьер Бонно , который основал Bonnaudian Norm , группу Cercle Terre D'auvergne и обзор Bïzà Neirà . Это оказывает незначительное влияние на население, где знание языка в любом случае в любом случае остаточно. Культурные круги Auvernhat разделены между унитарным видением оксцитана (связанного с классической нормой Осетина ) и сепаратизмом (связанным с Bonnaudian Norm ).
- На проведенном диалекте языковой секционизм появился в 1970 -х годах с Луи Бэйлом и был реактивирован с 1990 -х годов Филиппом Бланшет и такими группами, как «профсоюзный провансал» и «Коллекция Прованс». Этот сепаратизм поддерживает мистральную норму (но он не представляет всех пользователей без неправильных норм, поскольку некоторые из них традиционно утверждают единство Осетина). Это мало влияет на население, чьи знания об языке в любом случае остаточны. Культурные круги провинции разделены между унитарным видением (поддерживаемым пользователями как мистральской нормы , так и классической нормы ) и секционистским видением (поддерживаемое некоторыми пользователями мистральной нормы ). Региональный совет Прованса-Альпес-Кот д'Азур проголосовал за резолюцию 5 декабря 2003 года, которая одобрила принцип единства «Осетина или Ланга д'К», и тот факт, что провинция является его частью.
- На диалекте газона языковой секционизм утверждается с 1990 -х годов Жан Лафитт, который создал в течение 2000 -х годов группу под названием «Институт Béarnais et Gascon». Это оказывает незначительное влияние на население. Секционизм Lafitte поддерживает две оригинальные системы письма: одна-это нестандартный побочный эффект от классической нормы , а другая-это нестандартный побочный эффект от Mistralian Norm . Культурные круги Газона практически единогласно поддерживают унитарное видение оксцитанного языка. В долине Аран (маленький район, говорящий на океан, в Испании), Аранес , местный сорт газона , официально признан как часть оксцитанного языка . Статус полуавтономии в долине Аран (1990) представляет Гакон Аранес как «аранесу, разнообразие оксцитанного языка, характерного для Арана ( « Эр Аранес, вариетат Дера Ленгуа Оксутана Е. Автономия Каталонии , как реформировано в 2006 году, подтверждает это следующим выражением: «Язык оксцитан, который называется аранэ в Аране» ( «Язык оксцитан, называемый Аранэ в Аране» ).
На испанском
[ редактировать ]В Андалусии существует какое -то движение, направленное на продвижение андалузского диалекта как отдельный язык от испанского . [ 8 ]
На хинди и урду
[ редактировать ]Национальный язык Пакистана и официальных языков во многих частях Индии диалект Дели стал основой современного стандартного хинди и современного стандартного урду . Грамматически, хинди и урду - это один и тот же язык, индустани , но они отличаются по литературному и академическому словару. Хинди имеет тенденцию принимать санскритские слова и чистки литературных слов, заимствованных у персидского , в то время как урду делает наоборот. По сути, помимо их сценариев, лексикон - это то, что отличает урду и хинди. Существуют дополнительные индоарийские языки , которые считаются хинди, но не то же самое, что индуст. Они считаются языками хинди , но могут быть не близки к диалекту Дели.
На румынском языке
[ редактировать ]Официальный стандартный язык Молдовы идентичен румынскому . Хауэр, Василь Стати , местный лингвист и политик, утверждал свое мнение, что Молдован отделен в его словаре Молдаван-Риман ( Слован-Риманский словарь ). [ 9 ]
В советскую эпоху власти СССР официально признали и продвигали молдаваны и молдаваны как отдельную этническую принадлежность и язык румын. Кириллический алфавит был введен в Молдавийском ASSR и SSR , чтобы укрепить это требование. С 1989 года официальный язык переключился на латинский сценарий и прошел несколько языковых реформ румынского.
В настоящее время кириллический алфавит остается в официальном использовании только на территориях, контролируемых отколовшимися властями Приднестровой Молдавийской Республики (наиболее широко известной как Transnistria), где он называется «Молдованом», в отличие Местные власти называют «румынским».
В сербо-хорватском
[ редактировать ]Сербо-Хорватский , как стандартизированная форма штокавийского диалекта, имеет сильное структурное единство. По словам подавляющего большинства лингвистов, которые специализируются на славянских языках , [ 10 ] [ 11 ] Тем не менее, на языке говорят популяции, в которых есть сильные, разные, национальные сознания: босняки , хорваты , черносы и сербы .
После распада Югославии в 1991 году Сербо-Хорватский потерял свою унитарную кодификацию и официальный унитарный статус. В настоящее время он разделен на четыре официальных языка, которые следуют за отдельными кодификациями: боснийский , хорватский , черноговый и сербский . Этот процесс был обвинен в том, что он был основан на псевдонаучных претензиях, подпитываемых политическими повестками дня. [ 12 ] [ 13 ]
Действительно, лингвисты и социолингвисты не перестали говорить об общем сербо-хорватском. [ 14 ] [ 15 ] Это плюрицинтрический язык [ 16 ] [ 17 ] [ 18 ] [ 19 ] [ 20 ] обрабатывать четыре добровольно расходящихся нормативных сорта , [ 21 ] Хорватские , боснийские , черногорные и сербские , которые иногда считаются Аусбау языками . [ 22 ] Тем не менее, языки Ausbau должны иметь различные диалектные основы, [ 23 ] Принимая во внимание, что стандартизированные хорватские, боснийские, черногорские и сербские имеют одинаковую диалекту ( штокавийский , в частности восточный герцеговинский диалект ). [ 24 ]
Проблемы так называемых языков Аусбау в терминологии Хайнца Клосса аналогичны, но ни в коем случае не идентичны проблемам вариантов. На языке Аусбау у нас есть пары стандартных языков, построенных на основе различных диалектов [...]. Разница между этими парными вариантами языка Аусбау и стандартными языковыми вариантами заключается в том, что варианты имеют почти идентичную основу материала (диалекта), а разница заключается только в разработке процесса стандартизации, в то время как парные стандартные языки имеют более или менее Отдельная база диалекта. [ 25 ]
Клосс контрастирует с языками Ausbau не только с воздержавшимися языками, но и с полицентрическими стандартными языками, [ 26 ] т.е. два варианта одного и того же стандарта, такие как сербо-хорватские, молдавийские и румынские и португальцы в Бразилии и Португалии. Напротив, такие пары, как чешский и словацкий, болгарский и македонский и датский и шведский, являются случаями литературных стандартов, основанных на различных диалектах, которые на предварительной стадии были бы рассматриваться лингвистами как диалекты одного и того же языка. [ 27 ]
Наоборот, сербо-хорватский язык секционизма в настоящее время является сильно согласованным и институциональным большинством. Тем не менее, это не позволяет законно сказать, что такой сепаратизм привел к « Аусбау языкам » в случаях хорватского, боснийского, черногорного и сербского, потому что такое отвлечение не произошло: [ 28 ] [ 29 ] [ 30 ]
Взаимодействие между этими стандартами превышает то, что между стандартными вариантами английского, французского, немецкого или испанского. [ 31 ]
Четыре разновидности - боснийские, хорватские, черногорные и сербские - все это совершенно взаимосвязаны [...] то, что есть, является обычным, полицентрическим стандартным языком - как, скажем, французский, который имеет бельгийский, швейцарский, французский, французский и канадские варианты, но определенно не четыре разных языка. [...] лингвистические ученые согласны с тем, что BCSM по сути представляет собой единственный язык с четырьмя различными стандартными вариантами с разными именами. [ 15 ]
В галицианских португах
[ редактировать ]Португалия, бывшая южная округа, отделенная от Королевства Галиции и Феф Королевства Леона , была создана Афонсо I из Португалии в 1126 году и расширилась к исламскому югу , как и его соседние королевства. Эта часть Галиции, названной Португалией, стала независимой, в то время как северная часть страны оставалась под королевством Леон в 12 веке и начале 13 -го века. Северная Галисия позже будет управляться Королевством Кастилии , которое станет основной и этнической базой для будущей Испании; Но культура была одинаковой с обеих сторон политической границы. Галицианская португская культура достигла большого престижа во время низкого средневековья . В конце 15 -го века господство кастильского доминирования стало более серьезным, изгнав свой язык во всех официальных целях, включая церковь .
Галицианские португурцы выжили диглоссически в течение следующих веков среди крестьянского населения, но это испытало сильное влияние испанского языка и имела другую эволюцию. [ Цитация необходима ] Между тем, тот же язык (по реинтеграционистской точке зрения) оставался полностью официальным в Португалии и был перенесен по всему миру португальскими исследователями , солдатами и колонистами .
В течение 19 -го века возникло движение возрождения . Это движение защищало галицкий язык и создало предварительную норму с кастильской орфографией и многими займами . Когда была предоставлена автономия, была создана норма и орфография (базирующаяся в писателях Rexurdimento ) ( галицкая литература ) для галицкого языка. Эта норма преподается и используется в школах и университетах Галиции . Но большинство писателей ( Кастелао , Риско , Отеро Педрайо) не поддерживали традиционные галицкие формы; [ нужно разъяснения ] Некоторые из них основаны на испанской орфографии, даже если они признали основное лингвистическое единство, заявив, что приоритетом было достижение политической автономии и читать население . Другие писатели написали с португальской орфографией (например, Герра да Кал и Карвалью Калеро).
Реинтеграционисты утверждают, что официальная норма (выпущенная в 1982 году) была наложена правительством испанского языка, с скрытым намерением отрывовать галициант от португальского языка. Но эта идея отвергается настоящей академией Galega , которая поддерживает официальную норму.
Группы реинтеграции и лузии протестуют против этого так называемого языкового сепаратизма, который они называют кастрапизмом (из Кастрапо , что-то вроде « патоиса ») или изоляционизма . В отличие от вальенсианского блаверизма , изоляционизм не оказывает влияния на научное сообщество лингвистов, и он поддерживается небольшим количеством из них, но все еще имеет четкую политическую поддержку.
Галиц-португэзское лингвистическое единство до 16-го века, кажется, является консенсусом, [ Цитация необходима ] Как и галиц и европейские португальцы, находящиеся ближе друг к другу, а также ближе в 19 веке, чем в 20 -м веке и сейчас. В этот период, в то время как галициан по большей части потерял уменьшение гласных, веларизация , / л / и носовых гласных а также некоторые речи его речи придерживались Yeísmo , все это делает его фонологически ближе к испанскому языку. Например, у европейских португальцев были разделы, которые создали две новые гласные фонемы , один из которых обычно аллофон только в случае восстановления гласных , а другой фонетически отсутствует в любом другом варианте. Некоторые диалекты имели слияние трех его пероральных дифтонов и еще трех его носовых гласных, и вместе с бразильскими португальцами поглотили более 5000 займов с французским, а также 1500 с английского языка.
Похоже, что дебаты о большей интеграции между португальскими странами имели результат одного стандарта письма ( орфографическое соглашение о португальском языке 1990 года ), которое часто избегают некоторых сегментов португальских средств массовой информации и населения, но долго ждали и приветствовали бразильцы, несмотря на случайную критику на некоторые аспекты, и это изменило написание от 0,5% до 1% слов в обоих прежних сортах, с незначительным уважением к основным фонологическим различиям диалекта. Другие дебаты, должны ли Галисик использовать один и тот же стандарт португальцев ( люсизм ), стандарт с незначительными различиями ( реинтеграционизм ), повторный оценочный состав оба через другое правописание Lusophone , которое также дало бы определенные региональные различия, такие как галиц. Как основные расходящиеся диалекты португальцев (особенно в Южной Америке) больше места (реинтеграционизм) или нынешнего стандарта, основанного на испанской орфографии, все еще не обращал официального внимания государственных властей в любой из вовлеченных стран, даже если ожидается поддержка Lusophone быть сильным в любом из первых трех случаев.
Точка, часто удерживаемая меньшинствами как реинтеграционистами, так и люзофонистами, заключается в том, что португальцы должны иметь более консервативный и единый международный речевой стандарт, который в то же время относится к незначительным фонологическим различиям между его вариантами (например, свободный выбор между различными аллофонами Ротический согласный / ʁ / , [a ~ ɐ ~ ɜ ~ ə] для / a ~ ɐ / или [s ~ s̻ʲ ~ ʃ ~ ɕ] для безмолвного аллофона / s / ), который еще больше укрепит интеграцию лузофона, но это Не особенно приветствуется какой -либо партией в Европе.
В тагальском языке
[ редактировать ]Закон о Республике № 7104, утвержденный 14 августа 1991 года, создал Комиссию по филиппинскому языку , подчиняющуюся непосредственно президенту и поручено провести, координировать и содействовать исследованиям развития, распространения и сохранения филиппинских и других филиппинских языков . [ 32 ] 13 мая 1992 года Комиссия выпустила резолюцию 92-1, указав, что филиппин
... Письменные и разговорные язык Метро Манилы и других городских центров на Филиппинах, используемых в качестве языка общения этнических групп . [ 33 ]
Хотя Комиссия на филиппинском языке признает, что большая часть словарного запаса филиппинцев основана на тагальском языке , последнее определение, приведенное национальному языку, пытается избежать использования термина тагальского языка .
По словам некоторых филиппинологов (людей, которые специализируются на изучении филиппинца как языка), основная причина, по которой филиппинец отличается от тагальского языка, заключается в том, что на филиппинском языке присутствует словарь из других филиппинских языков , таких как Себуано (например, как Бана - муж), Хилигайнон (такой как Буанг - безумный) и Илокано (например, Адинг - Маленький Брат). Они также утверждают, что термин тагальский язык - это язык Катагалугана или тагальского региона и пурист в некотором смысле. У него не хватает определенных фонем, таких как /f /и /v /, что делает его неспособным производить некоторые коренные существительные, я и которые и я v at . [ 33 ] Любопытно, что сторонники языкового сепаратизма не могут объяснить явное отсутствие длинного гласного, фонемного в Таусуге , в филиппинской фонологии или об отсутствии SCHWA . Аргументы в отношении сепаратизма обычно игнорируют тот факт, что различные языки Филиппин имеют различные фонологии.
На китайском языке
[ редактировать ]Мандарин против других диалектов
[ редактировать ]Среди носителей китайцев, Юэ китайский ( кантонский ), [ 34 ] Хоккиен и другие разновидности китайцев часто называют диалектами ( китайцы : 方言 ), а не языки ( упрощенные китайцы : 语言 ; традиционные китайцы : 語言 ), несмотря на то, что эти разновидности не являются взаимно понятны с мандарином , говорят большинство китайского. Тем не менее, языки, как сообщается, значительно более взаимовыгольны в письменной форме, поскольку все разновидности продолжают использовать один и тот же набор Hanzi (китайские иероглифы); IE YUE и MANDARIN различаются в первую очередь по тональным различиям и различным произношениям различных звуков, которые были бы в значительной степени отрицательны в письменной форме. [ Цитация необходима ]
В хоккее
[ редактировать ]В Hokkien Topolect ( китайский язык : hokkien language ), который широко используется в Фуцзяне , Тайване , и в китайской диаспоре обсуждается, что тайваньские диалекты ( китайский язык : язык хоккиен ) должны быть отделены от языка на тайваньском языке (китайский язык: язык хоккиен) ( Китайский : тайваньский или тайваньский ), [ 35 ] [ 36 ] Хотя люди из Фуцзяна и Тайваня могут общаться друг с другом, несмотря на некоторые различия в словаре. Такие дебаты могут быть связаны с политикой Тайваня . [ 37 ]
На Тайване существует общее восприятие, что Хоккиен сохраняет больше архаичных особенностей от классического китайца, чем мандарин, что позволяет поэзию из династии Тан лучше рифмовать. Среди националистов Хоккиена на Тайване это восприятие иногда поднимается в более сильные заявления о личности Хоккиена и Мандарина. Одним из распространенных названий для тайваньского Хоккиена на Тайване, особенно среди пожилых носителей, является китайский : 河洛話 ; пинин : Элуохуху , полученного из народного этимологического чтения Хок-Ло, Хош-Ло или Хол. [ 38 ] Чтение персонажа интерпретируется как ссылка на карту Желтой реки и площадь Ло Шу и считается доказательством того, что предки, говорящих на Хоккиен, пришли из центральной равнины , и, сохранив свою личность на протяжении веков, носители Хоккена также имеют также есть носители Хоккена также имеют Лучше сохранил их язык. Некоторые ученые из бахромы утверждают, что современный Хоккиен является верно сохранившимся архаичным разнообразием китайцев, когда -то использовавшихся в имперских судах, встречающихся еще в династии Шан . [ 39 ] Другое утверждение, основанное на народной этимологии, заключается в том, что слово мандарин основано на произношении мандарина китайской фразы китайского : 滿 大人 ; Pinyin : Mǎndàrén ; зажженная «Важный человек из манчжу или чиновник манчжу». Это принимается в качестве доказательства того, что мандарин был испорчен иностранным влиянием от манчжу , монгольцев и т. Д. И, таким образом, не подходит для того, чтобы быть официальным языком китайско-говорящей страны. [ 40 ] Это в отличие от более основных взглядов, которые тайваньский Хоккиен, как разнообразный южный мин , является потомком прото-мин , языка, который отделен от позднего старого китайца , и мандарин спустился с среднего китайца , и что это не имеет значения для Скажите, что один современный язык старше другого.
Смотрите также
[ редактировать ]Примечания
[ редактировать ]- ^ Например:
- Strubell Miquel (1991) «Каталонский в Валенсии: история о попытке сексала», Швейцарская академия социальных наук о стандартизации: Парпан / Чур (Гризоны) 15–20 апреля 1991 г.
- Pradilla Miquel àngel (1999) «Валенсийский лингвистический сепаратизм», в: Pradilla Miquel àngel (1999) (ред.) Каталонский язык на рубеже тысячелетия , Барселона: Empúries, p. 153-202.
- Статья «Лингвистический сепаратизм», в: Руис и Сан -Паскуал Франческ, и Санз и Ривеллеса Роза, и Соле I Camardons Jordi (2001) Словарь социолингвистики , Coll. Тематические словаря, Барселона: Энциклопедия Каталана.
- ^ Фергюсон, Чарльз (1959). «Диглоссия» . Слово . 15 (2): 325–340. doi : 10.1080/00437956.1959.11659702 . S2CID 239352211 .
- ^ Verstegh, Kees, et al. Энциклопедия арабского языка и лингвистики / Vol. II, EG-Lan.Bill, 2007, стр. 8-1
- ^ Jump up to: а беременный в Зузанна (2023). Linggustic Pages. Arc.Ask3.Ru Масри (PDF ) Университет стр. 65–74. ISBN 978-83-963626-2-9 .
- ^ Sumien Domergue (2006). Многоцентровая стандартизация Осетина: новая социолингвистическая проблема, развитие лексикона и морфологии , Coll. Публикации Международной ассоциации исследований Окцтана 3, Turnhout: Brepols, p. 49
- ^ Бек Пьер (1970-71) (Коллаб. Октав Нандриис, Жарк Мулхачич) Прастик де-Филология Филология , Париж: Пикард, 2 тома.
- ^ Georg Kremnitz, «Подход Une Sociolinningaque», в F. Peter Kirsch, & Georg Kremnitz, & Brigitte Schlieben-Lange (2002) Petite Histoire Sociale de la Langue Occitane: использование, образы, Littérature, Grammaires et Dicknaires , Coll. Крышка на юге, F-66140 Canet: Trabucaire, p. 109-111 [Обновленная версия и частичный перевод от: Günter Holtus, & Michael Metzeltin, & Christian Schmitt (1991) (Dir.) Lexikon der Rommanistischen Linguistik . Том .
- ^ «Экстремальная Андалуза оставила претендует на« Андалух »в Сенате » . Цифровая либертада (на испанском). 27 сентября 2021 года.
- ^ Памятник лжи и ненависти-«Молдовано-романский словарь» Василь Стати в отличие от магазинов, нет. 7-8 (105-106) / июль-август 2003 г.
- ^ Comrie, Bernard & Corbett, Greville G., eds. (2002) [1st. Паб. 1993]. Славянские языки . Лондон и Нью -Йорк: Routledge. OCLC 49550401 .
- ^ Бейлин, Джон Фредерик (2010). «В какой степени хорватский и серб на одном языке? Доказательства из исследования перевода» (PDF) . Журнал славянской лингвистики . 18 (2): 181–219. ISSN 1068-2090 . Получено 9 октября 2019 года .
- ^ Kordic, Snjezana (2010). Язык и национализм (PDF) . Загреб: Дюри. П. 978-953-188-311-5 .
- ^ Наказава, Такуя (2015). «Создание« черногорного языка »: национализм, языковое планирование и языковая идеология после краха Югославии (1992-2011)» (PDF) . Südosteuropäische Hefte . 4 (1): 127–141 . Получено 28 мая 2022 года .
- ^ Kordić, Snježana (2004). «Pro и Contra:« Сербо-хорватский »сегодня» [Pro и Contra: «Сербо-кротатиан» в наши дни (PDF) . В Краузе Марион; Саппок, Кристиан (ред.). Славяновая лингвистика 2002: презентации XXVIII. Констанс Славянская рабочая встреча, Бохум 10.-12. Сентябрь 2002 г. Славянский вклад; Тол. 434 (на немецком языке). Мюнхен: Отто Сагнер. С. ISBN 3-87690-885-х Полем OCLC 56198470 . SSRN 3434516 . Crosbi 430499 . Архивировано (PDF) из оригинала 1 июня 2012 года . Получено 13 апреля 2019 года . (Önb)
- ^ Jump up to: а беременный Трудгилл, Питер (30 ноября 2017 г.). «Пора превратить четыре в один» . Новый европейский . п. 46 Получено 23 января 2024 года .
- ^ Бунчич, Даниэль (2008). «(Re) национализация сербо-хорватских стандартов» [(пере) национализация сербо-кровоатчианских стандартов]. В Кемпген, Себастьян (ред.). Немецкий вклад в 14 -й международный славянский конгресс, Охрид, 2008 . Мир рабов (на немецком языке). Мюнхен: Отто Сагнер. п. 93. OCLC 238795822 .
- ^ Kordić, Snježana (2010). Jeziks narionalize [ язык и национализм ] (PDF) . Университет (на сербо-хорватском). Загреб: Доукс. стр. 69–168. два : 10 2139/srn.3467646 . ISBN 978-953-188-311-5 Полем LCCN 2011520778 . OCLC 729837512 . OL 15270636W . SSRN 3467646 . Crosbi 475567 . Архивировано (PDF) из оригинала 1 июня 2012 года . Получено 1 августа 2019 года .
- ^ Шипка, Данко (2019). Лексические слои идентичности: слова, значение и культура на славянских языках . Нью -Йорк: издательство Кембриджского университета. п. 166. doi : 10.1017/9781108685795 . ISBN 978-953-313-086-6 Полем LCCN 2018048005 . OCLC 1061308790 . S2CID 150383965 .
- ^ Ćalić, Елена (2021). «Плюрицентричность в классе: проблема с сербо-хорватским языком для преподавания иностранных языков в высших учебных заведениях по всему миру» . Sociolingistica: Европейский журнал социолингвистики . 35 (1). Де Грюйтер: 113–140. doi : 10.1515/soci-2021-0007 . ISSN 0933-1883 . S2CID 244134335 .
Дебаты о статусе сербо-хорватского языка и его разновидностей недавно сместились (снова) в сторону, которая рассматривает внутреннюю вариацию в сербо-хорватском через призму лингвистической плюрицентритности
- ^ Кордич, Snježana (2024). «Идеология против языка: нынешняя ситуация в южных славянских странах» (PDF) . В Nomachi, Motoki ; Kamusella, Tomasz (Eds.). Языки и национализм вместо империй . Рутледжские истории Центральной и Восточной Европы. Лондон: Routledge . С. 168–169. doi : 10.4324/9781003034025-11 . ISBN 978-0-367-47191-0 Полем OCLC 1390118985 . S2CID 259576119 . SSRN 4680766 . COBISS.SR 125229577 . Cobiss 171014403 . Архивировано из оригинала 10 января 2024 года . Получено 23 января 2024 года .
- ^ Gröschel, Bernhard (2009). Сербо-хорватский между лингвистикой и политикой: с библиографией в пост-югославском языковом споре [ Сербо-хорватский между лингвистикой и политикой: с библиографией спора после югославского языка ]. Исследования Линкома на славянской лингвистике 34 (на немецком языке). Мюнхен: Lincom Europa. п. 451. ISBN 978-3-929075-79-3 Полем LCCN 2009473660 . OCLC 428012015 . OL 15295665W .
- ^ была Языковая концепция Аусбау разработана лингвистом Хайнцем Клосом . Видеть:
- Клосс, Хайнц (1967). «Апонентные языки и языки Ausbau». Антропологическая лингвистика . 9 (7): 29–41. JSTOR 30029461 . OCLC 482264773 .
- Клосс, Хайнц (1978) [1 -й. Паб. 1952, Мюнхен: Пол]. Развитие новых германских культурных языков с 1800 года [ развитие новых германских культурных языков с 1800 года ]. Coll. Дюссельдорф: Шванн. п. 463. OCLC 463148605 .
- ^ Клосс, Хайнц (1976). «Языки от проставки и языки расширения» [длины расстояния и расширение длинных]. В Гёсшеле, Иоахим; Гвоздь, Норберт; Ван Дер Элст, Гастон (ред.). О теории диалекта: очерки из 100 лет исследований . Журнал диалектологии и лингвистики, добавки, NF, выпуск 16. Wiesbaden: F. Steiner. Стр .
- ^ Блум, Даниэль (2002). Язык и политика: языковая политика и языковой национализм в Республике Индия и социалистическая Югославия (1945-1991) [ Язык и политика: языковая политика и лингвистический национализм в Республике Индия и социалистическая югославия (1945–1991) ]. Вклад в исследования в Южной Азии; Тол. 192 (на немецком языке). Вюрцбург: Эргон. п. 200. ISBN 3-89913-253-х Полем OCLC 51961066 .
- ^ Брозович, Далибор (1992). «Югославская модель языкового планирования: противостояние с другими многоязычными моделями». В Бугарски, Ранко; Hewkesworth, Celia (ред.). Планирование языка в Югославии . Колумб, Огайо: Slavica Publishers. С. 72–79. OCLC 26860931 .
- ^ Стюарт, Уильям А. (1968). «Социолингвистическая типология для описания национального многоязычия». В Фишмане, Джошуа А (ред.). Чтения в социологии языка . Гаага, Париж: Мутон. С. 529–545. doi : 10.1515/9783110805376.531 . ISBN 978-3-11-080537-6 Полем OCLC 306499 .
- ^ Купер, Роберт Леон (1989). Планирование языка и социальные изменения (печатная книга.). Кембридж: издательство Кембриджского университета. п. 216 ISBN 978-0-5213-3359-7 Полем OCLC 19624070 .
- ^ Кафадар, Эниса (2009). «Боснийский, хорватский, сербский-как вы на самом деле говорите в Боснии-Херзеговине?» [Боснийский, хорватский, сербский-как люди действительно говорят в Боснии-Херзеговине?]. В Хенн-Меммешеймер, Бит; Франц, Йоахим (ред.). Порядок стандарта и дифференциация дискурсов; Часть 1 (на немецком языке). Франкфурт Am Main: Питер Лэнг. Стр 9783631599174 Полем OCLC 699514676 . Получено 9 августа 2012 года .
- ^ Kordić, Snježana (2009). «Плюри-центрированные языки, языки расширения, языки дистанции и сербо-хорватсистика» [плюрицентрические языки, языки расширения, языки и сербоконтатские исследования расстояния] (PDF) . Журнал балканологии (на немецком языке). 45 (2): 210–215. ISSN 0044-2356 . OCLC 680567046 . SSN 3439240 . Crosbi 436361 . ZDB-ID 201058-6 . Архивировано из оригинала 4 августа 2012 года . Получено 2 марта 2014 года .
- ^ Мадер Скендер, Миа (2022). «Окончательное замечание» [резюме]. Хорватский стандартный язык на пути к языку расширения [ Хорватский стандартный язык на пути к языку расширения ] (PDF) (диссертация). UZH диссертации (на немецком языке). Цюрих: Цюрихский университет, факультет искусств, Институт славянских исследований. С. Doi : 10.5167/uzh-215815 . Получено 8 июня 2022 года . п. 196:
Несмотря на то, что в некоторых областях хорватский, особенно на лексическом уровне, в последние годы эти изменения еще не достаточно значимы, чтобы язык расширения термина был бы оправданным.
- ^ Томас, Пол-Луи (2003). «Сербо-Кроуат (боснийский, хорватский, черногорный, сербский): от изучения языка до идентичности языков» [Сербо-хорватский (боснийский, хорватский, черногор Идентичность языков]. Обзор славянских исследований (на французском языке). 74 (2–3): 325. ISSN 0080-2557 . OCLC 754204160 . ZDB-ID 208723-6 . Получено 13 апреля 2015 года .
- ^ «Комиссия по Закону о филиппинском языке» . Чан Роблс юридическая библиотека . Получено 19 июля 2007 года .
- ^ Jump up to: а беременный «Резолюция BLG. 92-1» (в филиппинцах). Комиссия на филиппинском языке. 13 мая 2007Марш
- ^ «Кантонский: язык или диалект? | Раскрыть журнал» . Раскрываться . Получено 17 апреля 2018 года .
- ^ Комплексный канал Minshi (23 мая 2011 г.), Тайваньский переименование ученых «Миннана», критикуют дискриминацию - Minshi News , архивные из оригинала 21 декабря 2021 года , извлеченные 17 апреля 2018 года
- ^ "
- ^ STORM.MG называть Миннаном тайваньский нельзя Диалект Пекин не является мандарином, и . Полем
- ^ "Хокла" . languageLog.ldc.upenn.edu . Получено 24 марта 2020 года .
- ^ произношениями персонажей в языках . джиу «Отношения между Сионга » и
- ^ Происхождение . диалекта « » Тайваня