Jump to content

Камбоджийская литература

(Перенаправлено из кхмерской литературы )

Сцена из Махабхараты в каменном рельефе Ангкор-Вата : Два асура , братья Сунда и Упасунда, сражаются за обладание прекрасной апсарой Тилоттамой . Некоторые древние местные легенды Камбоджи возникли под влиянием индуистских эпосов.

Камбоджийская литература ( кхмерская : អក្សរសាស្ត្រខ្មែរ , Âksârsastr Khmêr [ʔaʔsɒːsah kʰmaɛ] ), также кхмерская литература , имеет очень древнее происхождение. Как и большинство национальных литератур Юго-Восточной Азии, его традиционный корпус имеет два различных аспекта или уровня:

Древние каменные надписи

[ редактировать ]

Свидетельством древности кхмерского языка является множество эпиграфических надписей на камне. историю Кхмерской империи Эти надписи стали первым письменным доказательством, позволившим реконструировать .

Эти надписи на колоннах, стелах и стенах проливают свет на королевские родословные, религиозные указы, территориальные завоевания и внутреннюю организацию королевства.

Буддийские тексты

[ редактировать ]

После каменных надписей некоторые из старейших кхмерских документов представляют собой переводы и комментарии палийских буддийских текстов Трипитаки, написанные кхмерским письмом .

Эти тексты были написаны монахами трафаретами на листьях сахарной пальмы . Они хранились в различных монастырях по всей стране, и многим не удалось избежать уничтожения красными кхмерами .

« Римкер» (наследие Рамы) — камбоджийская версия « Рамаяны» , знаменитого индийского эпоса . « Reamker» состоит из рифмованных стихов и состоит из частей, адаптированных к камбоджийским танцевальным движениям в интерпретации местных артистов.

Сохранившийся в настоящее время литературный текст «Римкера», кхмерской версии индийского эпоса «Рамаяна», датируется 16 веком, средним периодом кхмерской истории. Эта камбоджийская версия была составлена ​​анонимно по крайней мере тремя авторами на протяжении веков и разделена на две части. В 16 веке была составлена ​​примерно пятая часть первой части, охватывающая основные события Балаканды и Айодхьяканды. [ 1 ]

В 17 веке история продолжилась вплоть до того, как Равана собрал остатки своей армии для финальной битвы с Рамой. Эпизоды смерти Раваны, спасения Ситы и ее испытания огнем, а также триумфального возвращения Рамы и его войска в Айодхью отсутствуют. С другой стороны, вторая часть «Римкера», как полагают, была написана в 18 веке и повествует о тех событиях в Уттараканде, которые конкретно касаются более поздней истории Рамы и Ситы: ее второе отвержение и изгнание, рождение их двух сыновей, снова встреча, и Сита спускается под землю. [ 2 ] Сегодня различные версии истории Римкера можно найти в камбоджийской библиотеке.

Римкер старейшая форма камбоджийского театра. Робам Сован Мача — некий танец из «Римкера» о Ханумане и Сованмаче , золотой русалке , — одно из самых известных произведений классического танца в Камбодже .

Судебная литература

[ редактировать ]

Король Томмарача II (1629–1634) написал стихотворение, адресованное молодому поколению кхмеров, которое до сих пор остается любимым традиционным поэтическим произведением.

С начала до середины девятнадцатого века придворная литература Камбоджи находилась под сильным влиянием сиамской (тайской) литературы. [ 3 ] Многие поэтические сказки и эпические поэмы были переведены с тайского оригинала, а некоторые камбоджийские дворяне следовали тайской поэтической традиции «Нират». [ 4 ]

Камбоджийский дворянин король Анг Дуонг (1841–1860) известен в кхмерской литературе не только как король, но и как известный писатель-классик в прозе. Его роман «Какей» или «Ка-кей» (от санскритского слова «ворона-женщина»), написанный во время учебы в Сиаме (Таиланд), вдохновлен тайской народной сказкой «Ка-Ки » и содержит элементы региональных сказок. В нем рассказывается история о женщине, которая изменила своему мужу и в конечном итоге была наказана им за свое предательство. Он содержит конкретные уроки морали, которые использовались в текстах камбоджийских школ. Какейским социальным нормам традиционно обучали молодых кхмерских девушек знатного происхождения, и ценности этой истории имеют культурное значение даже в настоящее время. [ 5 ]

Еще одна работа Анг Дуонга — «Путисен Неанг Конг Рей» , роман, также вдохновленный сказкой Джатака. Речь идет о Конг Рей , верной жене, готовой пожертвовать жизнью ради мужа Путисена, сына одной из двенадцати сестер. Кхмерские поэты и авторы песен использовали слова «Какей» для обозначения женщины, неверной своему мужчине, и «Неанг Конг Рей» для обозначения очень верной женщины. [ 6 ]

Камбоджийские королевские хроники

[ редактировать ]

Королевские хроники Камбоджи или Камбоджийские хроники (Раджабансаватар или Рапа Ксатр) представляют собой собрание исторических рукописей 18 и 19 веков, в которых основное внимание уделяется периоду примерно с 1430 года до начала 16 века. [ 7 ] существует около тридцати четырех копий хроник на кхмерском языке , а также три текста, переписанных на латыни Во Французской национальной библиотеке (systeme des Missionaires). Самая старая хроника «Фрагмент Анг Энга», датируемая 1796 годом, также была переведена на тайский язык . Он описывает только период правления Парама Ниббанапада (или Маха Ниббанапада) (1346–1351) до правления Парамараджи I (Кау Бана Ят) (1434–1438).

Дальнейшие работы - это полная хроника Укана Ванса Сарбейн Нан (или сокращенно Нан), полная хроника Самтек Каува Вамн Джуон (или В.Дж., или сокращенно Джуон), хроника Ватта Кок Кака (КК) и Ампал Ксатр. [ 8 ]

[ редактировать ]
Иллюстрация из сказки о Ворвонгах и Сорвонгах . Кхмерский рисунок XIX века.

Кхмерский фольклор имеет богатую и разнообразную устную традицию . Существует множество народных легенд, сказок и песен древнего происхождения о мифических героях, героинях и призраках . Они не были записаны до 19 и 20 веков. До этого их запоминали и рассказывали поколениям. [ 9 ]

Многие из этих сказок заимствуют черты и сюжеты из индийских эпосов «Рамаяна» и «Махабхарата», а также из буддийских сказок «Джатака» . Они также часто демонстрируют сиамское литературное влияние.

Легенды устных традиций часто представляли собой очень длинные рассказы в рифмующихся стихах. Героями в основном были князья и сверхъестественные существа, а сценарии часто были связаны с дворцами и монастырями. Одной из важных целей этих легенд и историй, передаваемых на протяжении веков, была передача норм и ценностей. Большинство историй подчеркивают мирное разрешение конфликтов. В сказках передавались ссылки на географические достопримечательности и значения названий камбоджийских мест. [ 10 ]

Одной из наиболее представительных из этих сказок была история о Ворвонге и Сорвонге , длинная история кхмерской устной традиции о двух попавших в опалу кхмерских принцах, которые после ряда испытаний восстанавливают свой статус. Ворвонг и Сорвонг были впервые записаны Огюстом Пави как «Ворвонг и Сауривонг»; этот французский государственный служащий утверждал, что он получил записанную им версию народной легенды от «Старого дяди Нипа» в районе Самраонгтонг. История была написана в Баттамбанге . [ 11 ] В 2006 году история Ворвонга и Сорвонга была представлена ​​в танцевальной форме Королевским балетом Камбоджи . [ 12 ]

есть два холма В национальном парке Кириром район Пном Сруоч и провинция Кампонгспы — названные в честь двух героических братьев-князей, Ворвонга и Сорвонга. Пном Конг Рей  — местная гора, отсылка к которой связана с кхмерской сказкой. [ 13 ]

«Тум Тив» — это классическая трагическая история любви, происходящая в провинции Тбоунг-Хмум , которую рассказывают по всей стране, по крайней мере, с середины 19 века. Он основан на стихотворении 17 или 18 века неопределенного происхождения, вероятно, берущем начало в более древней камбоджийской народной легенде. В настоящее время «Тум Теав» имеет устную, литературную, театральную и киноверсию на кхмерском языке. Хотя первый перевод на французский язык был сделан Этьеном Эмонье в 1880 году, «Тум Тив» стал популяризирован за рубежом, когда писатель Джордж Чигас перевел литературную версию 1915 года, сделанную почтенным буддийским монахом Преа Ботумтера Сом или Падуматтера Сом, известным также как «Сом». [ 14 ]

Современная литература

[ редактировать ]

Эпоха французского господства привела к постановке вопроса о роли литературы в Камбодже. Первая книга кхмерским письмом в современной типографии была напечатана в Пномпене в 1908 году. Это был классический текст о мудрости «Рекомендации Старого Маса», изданный под эгидой Адемара Леклера .

Влияние современного школьного образования, продвигаемого французами в Камбодже, привело к появлению поколения писателей на кхмерском языке, начиная с первых десятилетий 20-го века. Эти новые писатели будут писать в прозе, иллюстрируя темы среднего кхмерского народа , противопоставляя их сценариям обычной камбоджийской жизни.

Полный разрыв с древним индийским и сиамским влиянием не был внезапным. Некоторые из первых современных камбоджийских литературных произведений сохраняют влияние стихотворной традиционной литературы, например, роман 1911 года « Тук Роам Пхка Роам» ( ទឹករាំផ្ការាំ ; букв. «Танцующий цветок и танцующая вода»), 1915 г. Тум Тив ( ទុំទាវ ; букв. «Тум и Тив») почтенного Сома, произведение 1900 года «Бимба билап» («Плач Бимбы») писательницы Соу Сет или даже Дава Эка ( ដាវឯក ; букв. «Один меч») Ноу Кана , который появился в 1942 год. [ 15 ] Книга «Новое солнце восходит над старой землей», опубликованная в 1962 году, стала бестселлером эпохи Сангкума .

Годы правления красных кхмеров и их последствия

[ редактировать ]

В период с 1975 по 1977 год в Демократической Кампучии интеллектуалы подвергались преследованиям. Поскольку камбоджийские писатели были в основном выходцами из городов, они были среди людей, изгнанных из городов в 1975 году после победы красных кхмеров .

В последующие годы кхмерские писатели не имели возможности практиковать свое мастерство. Как и все другие интеллектуалы, они были вынуждены жить как крестьяне, выполняя сельскую работу и тяжелую черную работу. Образованным людям приходилось скрывать свое положение, и многие из них были убиты, когда представители красных кхмеров узнали об их прежнем происхождении. [ 16 ] В рамках «борьбы с суевериями» Пол Пота буддийская религия, пронизывающая большую часть традиционной камбоджийской литературы, была подавлена, а кадры «красных кхмеров» приложили огромные усилия по уничтожению кхмерского фольклора . [ 17 ]

Поражение режима Пол Пота и создание Народной Республики Кампучия привели к восстановлению престижа камбоджийских писателей, а также к частичному восстановлению буддизма как государственной религии и возобновлению интереса к традициям и местному фольклору. Многие интеллектуалы вернули себе прежний статус, их достижения были признаны соответствующими национальным интересам. Однако восстановление культурной жизни во времена ФРК было омрачено социалистическими , просоветскими и провьетнамскими ограничениями , препятствующими творчеству, которые были сняты только к концу 1980-х годов при ШОС . [ 18 ]

Тем не менее тяжесть была снята, и после лет правления красных кхмеров некоторые писатели, такие как Пич Тум Кровил, начали собирать утраченные произведения и писать новые кхмерские стихи. Такие писатели, как Вейти Сенг («Цена, которую мы заплатили») или Нэви Фим («Размышления кхмерской души»), написали откровенные рассказы о своих испытаниях под властью Пол Пота как часть процесса исцеления, который нуждался в выражении. [ 19 ]

Сегодняшний день

[ редактировать ]

Сомали Мам («Дорога к утраченной невинности») смело осудила торговлю людьми в целях сексуальной эксплуатации на основании своего опыта. [ 20 ] Она и другие камбоджийские авторы, получившие международное внимание, смогли получить некоторый доход за счет своих произведений или переводов на иностранные языки. Однако камбоджийским кхмерским писателям все еще трудно сводить концы с концами. Ассоциация кхмерских писателей была вновь создана в 1993 году двумя ее бывшими членами, чтобы помочь борющимся кхмерским писателям. [ 21 ]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Маррисон, GE (1989). «Римкер (Рамакерти), камбоджийская версия Рамаяны. Обзорная статья». Журнал Королевского азиатского общества Великобритании и Ирландии . 121 (1): 122–129. дои : 10.1017/S0035869X00167917 . ISSN   0035-869X . JSTOR   25212421 . S2CID   161831703 .
  2. ^ Маррисон, GE (1989). «Римкер (Рамакерти), камбоджийская версия Рамаяны. Обзорная статья». Журнал Королевского азиатского общества Великобритании и Ирландии . 121 (1): 122–129. дои : 10.1017/S0035869X00167917 . ISSN   0035-869X . JSTOR   25212421 . S2CID   161831703 .
  3. ^ Морель, Фредерик (2002). «Кхмерский «нират», «Путешествие по Франции во время Всемирной выставки в Париже 1900 года»: влияние тайцев?». Исследования Юго-Восточной Азии . 10 (1): 99–112. дои : 10.5367/000000002101297026 . JSTOR   23749987 . S2CID   146881782 .
  4. ^ Морел 2002 , с. 100.
  5. ^ Буддийский институт - Книги
  6. ^ Путисен Неанг Конг Рей, Часть 8
  7. ^ «НАДПИСЬ ВОСЕМНАДЦАТОГО ВЕКА ИЗ АНГКОР-ВАТ - Дэвид П. Чендлер» (PDF) . Программа защиты сиамского наследия . Проверено 12 мая 2015 г.
  8. ^ «Королевские хроники Камбоджи (легендарная часть). Французский перевод, со сравнением разных версий и введением» . Ecole Practice des Hautes Etudes.. Архивировано из оригинала 18 мая 2015 г .. Проверено 12 мая 2015 г.
  9. ^ Встреча с легендарными сказителями Камбоджи.
  10. ^ Эндрю Спунер, Footprint Cambodia. След, Бат 2008, ISBN   978-1-906098-15-5
  11. ^ Огюст Пави, Популярные сказки из Камбоджи, Лаоса и Сиама. Париж: Леру, 1903.
  12. ^ «Ночные ночи Ангкора» . Архивировано из оригинала 14 июля 2014 г. Проверено 24 мая 2009 г.
  13. ^ Гора обреченной любви
  14. ^ Центр документации Камбоджи - Тум Тив: перевод и анализ классической камбоджийской литературы
  15. ^ Ларусс - Литература Камбоджи
  16. ^ Дэвид П. Чендлер, История Камбоджи, Westview Press; Аллен и Анвин, Боулдер, Сидней, 1992 г.
  17. ^ Майкл Викери, Камбоджа, 1975–1982 гг ., ISBN   978-9747100815
  18. ^ Soizick Crochet, Камбоджа , Картала, Париж, 1997 г., ISBN   2-86537-722-9
  19. ^ Гудридс
  20. ^ Камбоджийские сказки
  21. ^ Камбоджийская литература сегодня
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 8595fbb2e173039f850ad280ae90bffd__1723163100
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/85/fd/8595fbb2e173039f850ad280ae90bffd.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Cambodian literature - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)