Jump to content

WOIWURRUNG -TAUNGURUNG Language

(Перенаправлен с языка Таунгурунга )

Woiwuwurung -taungungung
Область Виктория
Этническая принадлежность Woiwuurung , Wurundjeri , Taungung , Boonwururing ,? Нгурелбан и т. д.
Диалекты
  • Стеклоочиститель
  • Утомительный
  • Бон [ 1 ]
Языковые коды
ISO 639-3 Или:
wyi - woiwurrung
dgw - Daingwurrung
Глотолог woiw1237
Ааатис [ 2 ] S35, S36, S37
ELP
Пять стран Кулина. Woiwurrung Speem находится в желтом, Taungurung находится на северо -востоке зеленого цвета, Boonwurrung находится на юго -востоке в Голова.
Эта статья содержит IPA фонетические символы . Без надлежащей поддержки рендеринга вы можете увидеть вопросы вопросов, коробок или других символов вместо символов Unicode . Для вступительного руководства по символам IPA см. Справка: IPA .
Марн Грук Футбол, которого играют ораторы Woiwurrung из клана Wurundjeri, c. 1857
Вывеска здания говорит, добро пожаловать - Wominjeka
Приветственный знак на здании Medley, Университет Мельбурна

Woiwurrung , Taungurung и Boonwurrung [ 3 ] являются аборигенными языками нации Кулин Центральной Виктории . Вууррунг был произнесен вуивуррунг и родственные народы в бассейне реки Ярра , Таунгурунг народом Таунгурунг к северу от Великого разделительного диапазона в долине реки Гулберн вокруг Мэнсфилда, Беналлы и Хиткота, и Бунвуррунг по шести кланам, которые составляли бунвурфрунг народа . Побережье от реки Верриби , через полуостров Морнингтон , Западный Порт -Бэй до Уилсонса . Они часто изображаются как отдельные языки, но они были взаимовыгодными. [ 4 ] Ngurai-illamwurrung (ngurraiillam), возможно, был кланом, диалектом или тесно связанным языком. [ 5 ]

[ редактировать ]

Boonwurrung тесно связан с Woiwurrung, с которым он разделяет 93% своего словарного запаса, и, в меньшей степени, с Таунгурунгом, разговором к северу от Великого разделительного диапазона в районе реки Гулберн , с которой он имеет 80%. [ 6 ] Лингвисты считали, что Woiwurrung, Taungurong и Boonwurrung считаются диалектами одного центрального викторианского языка, чей диапазон растягивался от почти эхуки на севере, до мыса Уилсонса на юге. [ 7 ]

Р. Броу Смит в 1878 году написал, что «диалекты племени Вуэворунга или Вавурунга (Ривер Ярра) и племя бунурунга (побережье) одинаковы. Двадцать три слова из тридцати, что делает пособия на различия орфографии и произношения, Идентичные; [ 8 ]

Стеклоочиститель

[ редактировать ]

WOIWURRUNG DIALECT PHONOLOGY

[ редактировать ]

Ниже приведен диалект Woiwurrung:

Периферийное Ламинал Апикальный
Билабиальная Велар Палатальный Стоматологический Альвеолярный Ретрофлекс
Шириной б / с ɡ / k ɟ / c / D / T. ɖ/дюймовый
Носовой м не Темп не не ɳ
Боковой л ɭ
Ротик ведущий ɽ
Скользить В Дж

Не ясно, являются ли две ротики трилла и клапан, или кран и приблизительны. Гласные в woiwurrung есть /aeiou /. [ 9 ]

Местоимение

[ редактировать ]

В случае местоимений woiwurrung, стебель, по-видимому, является стандартным нгали « ты и я » , но передний фронт был суффикс до ва-о- , поэтому wa+ngal объединяется, образуя Вангал внизу. [ 10 ] На языках Кулина нет грамматического пола. [ 11 ]

Человек Единственный Двойной Множественное число
Woi. НАСИЛИЕ Один. Woi. НАСИЛИЕ Один. Woi. НАСИЛИЕ Один.
1st Inc. Вангаль [США. Мы двое (вы) Ванганьин [должен.' Мы (и вы)
1 -й экс. Фургон [Фургон] я Отдых [US.ŋ] Мы двое (не ты) Youb [Wha. Мы (не ты)
2 -й Уорл [война] Ты Вабул [Worth.bul] Вы двое Что Гуррабил
Что Гуррабилла
Что ответ
Что Ишдундху
[Wat Leyu.ra.bil]
[wat visit.ra.lab.
[Wat Ba.lak]
[ wot.dé.dée]
Ты
3 -й У нас есть [We.ɲi] Он/она/это У нас есть Гуррабил . Эти два Стыд Гуррабила [ Aruu.ra.ban это] Они

Другой словарь Woiwurrung

[ редактировать ]
  • Biik = земля, страна
  • Границы = тень, тьма, ночь (происхождение имени города Борондара )
  • Nyilum biik = плохая почва / жесткая земля (происхождение названия Nillumbik Shire )
  • wominjeka = hello / vallow (womin = come, je [dji] = просить прийти, ka = цель)
  • Яббер = говорить (это слово, с тем же значением, пробилось на неформальный английский) [ 12 ]
  • Ярра = течь, (также означает «волосы»). Считается, что он был ошибочно подарен реке Ярра (называемую Биррурунгом на языке Войруррунг) ранним поселенцем, который спросил мальчика, как это называлось, который был запутался и ответил «он течет».

Система номера и знаков

[ редактировать ]

Система нумерации использовалась, когда кланы Wurundjeri посылали посланников, чтобы посоветовать соседние кланы предстоящих событий, таких как церемония, Corroboree , вызов борьбе с мячом или игрой в мяч Марн Грук . Мессенджеры несли сообщение о маркировке, чтобы указать количество и тип вовлеченных людей, а также опору, чтобы указать тип события, такой как мяч для события Марн Грук. Расположение встречи было сказано, но соседние кланы могут не использовать тот же язык, поэтому язык жестов использовался, чтобы указать количество дней в будущем, когда люди должны собираться. Число было указано, указывая на место на теле с 1 до 16. После 16, в верхней части головы, счет следует за эквивалентными местоположениями на другой стороне тела. [ 13 ]

Цифра Разговорный номер Признак числа Буквальное значение
1 Bubup-Mnsuingya мизинец рука
2 Булато-Равель третий палец немного больше
3 Булато средний палец более крупный
4 Урнунг-Угод указательный палец Урнунг означает направление, Мелук означает большой запуск, найденный в некоторых эвкалипти
5 Бабунги-Мунингья большой палец Мать руки
6 Крауэль запястье
7 Нгурумбул дивергенция радиальных сухожилий Вилка
8 Jeraubil отек радиальных мышц
9 Тамбур внутренняя часть сустава локтя Круглое место
10 Берберт бицепс Пробу кольцевого хвоста, а также название Арлета, сделанное из шкура этого животного, носилось на бицепсе во время праздничных случаев
11 Вулунг плечо-младший
12 взломщик воротника место, где сумка висит у своей группы
13 Гурнберт шея ожерелье тростника, или место, где носит тростниковое ожерелье
14 kurnagor the lobe of the ear the point or end of a hill, or of a spur or ridge
15 ngarabul the side of the skull a range or the ridge of a hill
16 bundial top of the head the cutting-place, the place where the mourner cuts himself with some sharp instrument, from budagra meaning to cut
17+ From the top of the head, the count follows the equivalent locations across the other side of the body. 17 is the other side of the skull.

Boonwurrung

[edit]

Placenames derived from Boonwurrung language terms

[edit]
Placename Origin
Allambee Reported to mean "to sit and wait for a while",[14] possibly from the verb ngalamba.
Barerarerungar Country.
Beenak Basket.
Buln Buln "Lyrebird",[15] same origin as the name of the Melbourne suburb Bulleen and the Bolin Bolin Billabong.[16]
Bunyip From the mythical water-dwelling beast, the bunyip.
Corinella Unclear, some sources state "Running Water"[17] whereas others claim "Home of the kangaroo"[18]
Dandenong Possibly derived from Tanjenong, the indigenous name of Dandenong Creek.[19]
Darnum Debated, some sources claim "Parrot", referring specifically to the crimson rosella. However, other sources claim this to be folk etymology.[20] The name Datnum is recorded as the name of the parrot spirit who assisted Bunjil, one of six wirmums or shamans in Kulin mythology.
Dumbalk "Ice" or "Winter"
Eumemmerring Claimed to be a word meaning "agreement",[19] early settler reports recorded "um um" as a word for "yes".
Korumburra Thought to mean "Blowfly",[21] recorded as karrakarrak in related languages.
Koo Wee Rup Blackfish
Koonwarra Black swan
Lang Lang Unclear, may be connected to Laang meaning stony, although other sources claim the name derives from a different word meaning a group of trees, or from an early European settler named Lang.
Leongatha From liang, meaning "teeth".
Meeniyan Moon
Moorabbin Unclear, possibly "woman's milk". Other sources state "resting place",[22] or "people of the flat country."[23]
Moorooduc Unclear, some sources claim "flat swamp", others claim "dark" or "night".
Mordialloc From Moordy Yallock. Yallock means creek or river, in reference to the Mordialloc Creek estuary. Some sources give "moordy" as meaning "small", whereas other sources have given it to mean "swamp".[23]
Murrumbeena Unclear, according to some sources named after a member of the native police. Identical with the word Murrumbeena recorded by Daniel Bunce in 1851 as meaning "you".[24]
Nar Nar Goon Unclear, said to be from a word for koala.
Narre Warren Unclear, some sources allege connection to nier warreen meaning "no good water", although warreen usually refers to the sea. Other sources cite connection to narrworing, meaning "hot". Wathaurong sources refer to "warren" meaning 'towards the rising sun' or 'to the east' and "narre" meaning 'a long way' or 'far away'. Wathaurong from Ballarat and Geelong are known to have travelled to Narre Narre Warren for meetings of the Kulin Nation.
Nayook From the word "ngayuk" meaning cockatoo.
Neerim High or long.
Noojee Often described as "place of rest", apparently literally means "done", "finished" or "complete".
Nyora Native Cherry
Tarwin From dharwin meaning "thirsty"
Tonimbuk From the verb meaning "to burn".
Tooradin Named from a Bunyip-like monster of local legend, which lived in the waters of Sawtell Inlet and Koo Wee Rup Swamp.[25]
Warneet One of the words for "river".
Warragul A loanword originating from Dharug language around Sydney. Usually given as meaning "wild dog", although warragul was recorded as meaning "wild" for anything, including humans. Gippsland settlers used the word in derogatory way to describe Indigenous people.[26]
Wonthaggi Thought to be from the verb wanthatji meaning "get", "bring" or "pull". Other sources claim it means "home".
Yannathan A form of the verb yana meaning "to go" or "to walk".[citation needed]
Yarragon Thought to be short for Yarragondock, meaning moustaches.[27]

Animals and plants

[edit]

Some Boonwurrung words for animals and plants include:[28]

Plants

[edit]

Водные животные

[ редактировать ]

Насекомые

[ редактировать ]

Смотрите также

[ редактировать ]
  1. ^ Диксон, RMW (2002). Австралийские языки: их природа и развитие . Кембридж: издательство Кембриджского университета. ISBN  0-521-47378-0 .
  2. ^ S35 Woiwurrung -Taungurung в базе данных языков из числа коренных народов, Австралийского института аборигенов и исследований островов пролива Торресова (см. Дополнительные ссылки см.
  3. ^ Другие написания и имена включают Boonerwrung, Boon Wurrung, Putnaroo, Thurung, Toturin и диалект Gippsland ( «Подробная запись о Бунуронге» . Аусантроп Австралийский аборигенный племенная база данных . Антропологические исследования, ресурсы и документация Аусантропа о аборигенах Австралии. Архивировано из оригинала 7 июля 2010 года . Получено 30 мая 2012 года . )
  4. ^ Барри Блейк 1991: 31
  5. ^ S83 Ngurai-Illamwurrung в базе данных языков из числа коренных народов, Австралийского института аборигенов и исследователей островов Торресова пролива пролива.
  6. ^ Мельбурн и окружение (PDF) - через vcaa.vic.edu.au.
  7. ^ Блейк, Барри Дж., Эд. (1998). Ватавуррунг и колак -языки южной Виктории . Тихоокеанская лингвистика, серия C. Vol. 147. Канберра: Тихоокеанская лингвистика. doi : 10.15144/PL-C147 . HDL : 1885/146194 . ISBN  0-85883-498-7 .
  8. ^ Смит, Р. Бро (1878). Аборигены Виктории, с заметками, касающимися привычек уроженцев других частей Австралии и Тасмании, составленных из различных источников для правительства Виктории . Тол. 2. Мельбурн: Джон Феррес. п. 13 - через Google Books.
  9. ^ Геркус (1969).
  10. ^ Блейк, Барри Дж. (1991). "Woiwurrung". В Диксоне, RMW; Блейк, Барри Дж. (Ред.). Аборигенный язык Мельбурна и других эскизов . Справочник по австралийским языкам. Тол. 4. издательство Оксфордского университета. С. 31–124.
  11. ^ Блейк, Барри. «Диалекты Западного Кулина, Западная Виктория Яртватжали, Тяпвуррунг, Джаджавуррунг» (PDF) . VCAA . Получено 2 марта 2022 года .
  12. ^ Оксфордский словарь английского языка , р 2 054.
  13. ^ Хауитт, Альфред Виллим (1901). "Глава 11 " Родные племена юго-восточной Австралии . Макмиллан. п. 701 - Wikisource через
  14. ^ "Алламби" . Victorianplace.com.au . Получено 1 декабря 2022 года .
  15. ^ Доусон, WT; Pettit, HW (1850). Gippsland Place имена и словарный запас . п. 11 - через Archive Howitt и Fison.
  16. ^ Ресурсная тропа аборигенов (PDF) . Королевские ботанические сады Мельбурнская образовательная служба.
  17. ^ Птица, Эрик (12 октября 2006 г.). Поместите названия на побережье Виктории (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 19 февраля 2017 года . Получено 13 марта 2017 года - через bcs.asn.au.
  18. ^ «Коринелла - лучшая в секрете Виктории» . www.visitcorinella.com . Получено 1 декабря 2022 года .
  19. ^ Jump up to: а беременный Во -первых, Джейми (7 января 2014 г.). «История AZ о пригороде Мельбурна» . Вестник солнца . Получено 1 декабря 2022 года .
  20. ^ Кларк, Ян Д. (2014). «Диссонанс вокруг аборигенного происхождения выбора имен в Виктории, Австралия: уроки лексической неоднозначности» . В Кларке, Ян Д.; Луиз, Геркус; Костански, Лора (ред.). Коренные и меньшинства имены: австралийские и международные перспективы . Канберра: Ану Пресс. С. 251–271. doi : 10.22459/imp.04.2014.14 . ISBN  9781925021639 .
  21. ^ «О областях профиля | Фиш -Крик - Сэнди -Пойнт - Promontory Wilsons | Profile.id» .
  22. ^ Уайтхед, Грэм Дж. (27 июня 2018 г.). «Мувраббин становится городом» . Кингстон Местная история . Получено 1 декабря 2022 года .
  23. ^ Jump up to: а беременный [Газета Argus, 12 февраля 1938 г., стр. 19]
  24. ^ [Язык аборигенов колонии Виктории и других австралийских округов, Даниэль Бунс 1856]
  25. ^ "Bunyip" . Южный Бурк и Морнингтон Журнал . Тол. 49, нет. 5. Виктория, Австралия. 20 февраля 1913 г. с. 2 ​Получено 7 августа 2020 года - через Национальную библиотеку Австралии.
  26. ^ "Ангус Макмиллан" . Gippsland Times. 24 мая 1865 г. с. 1 ​Получено 26 июля 2020 года .
  27. ^ «Яргон | Викторианские места» . www.victorianplaces.com.au . Получено 1 декабря 2022 года .
  28. ^ Кларк, Ян; Бриггс, Кэролин (2011). Yalukit-Willam: первые люди залива Хобсонса (PDF) . Совет Хобсонов Бэй.

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
  • Народные жители: забыть Дхан Янабуяб Яннон Яннон Викторианский оправдатель на языки. 2011. ISBN  9780987133717 .
  • Блейк, Барри (1979). Справочник по австралийским языкам . Канберра: Австралийская национальная университетская издательство. ISBN  0195530977 .
  • Моррисон, Эдгар (1981). Аборигены Лоддона: Сказки старого Джима Кроу . Дейлсфорд, Вик.: Дейлсфорд и районное историческое общество.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 0b7b599f6f6e40dc1b17d464015e13b7__1720911960
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/0b/b7/0b7b599f6f6e40dc1b17d464015e13b7.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Woiwurrung–Taungurung language - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)