Jump to content

Язык войвуррунг-таунгурунг

(Перенаправлено с языка Woiwurrung )

Войвуррунг – Гора
Область Виктория
Этническая принадлежность Войвуррунг , Вурундджери , Таунгурунг , Бунвуррунг , ? Нгурельбан и др.
Диалекты
  • Воивуррунг
  • Спасибо
  • Бонвуррунг [ 1 ]
Коды языков
ИСО 639-3 Или:
wyi – Войвуррунг
dgw - Даунгвуррунг
глоттолог woiw1237
АИАЦИС [ 2 ] S35, S36, S37
ЭЛП
Пять кулинских народов. Собственно Войвуррунг выделен желтым цветом, Таунгурунг - зеленым на северо-востоке, Бунвуррунг - голубым на юго-востоке.
Эта статья содержит IPA фонетические символы . Без надлежащей поддержки рендеринга могут отображаться вопросительные знаки, прямоугольники и другие символы вместо символов Юникода . Вводное руководство по символам IPA см. в разделе Help:IPA .
Футбол Марн Грук, в который играли носители войвурунга из клана Вурунджери, ок. 1857 г.
Вывеска на здании гласит: «Добро пожаловать» - Wominjeka
Приветственный знак на здании Медли Мельбурнского университета

Войвуррунг , Таунгурунг и Бунвуррунг [ 3 ] Языки аборигенов кулинской нации в Центральной Виктории . На войвуррунге говорили войвуррунги и родственные им народы в бассейне реки Ярра , на таунгурунге - народ таунгурунг к северу от Большого Водораздельного хребта в долине реки Гоулберн вокруг Мэнсфилда, Беналлы и Хиткота, а на бунвуррунге - шесть кланов, которые включали народ бунвуррунг вдоль побережье от реки Верриби , через полуостров Морнингтон , залив Западного Порта до мыса Уилсонс . Их часто изображают как отдельные языки, но они были взаимопонятны. [ 4 ] Нгураи-илламвуррунг (Нгуррайиллам) могло быть названием клана, диалектом или близкородственным языком. [ 5 ]

[ редактировать ]

Бунвуррунг тесно связан с войвуррунгом, с которым он разделяет 93% своего словарного запаса, и в меньшей степени с таунгурунгом, на котором говорят к северу от Большого Водораздельного хребта в районе реки Гоулберн , с которым он разделяет 80%. [ 6 ] Войвуррунг, таунгуронг и бунвуррунг рассматриваются лингвистами как диалекты одного центрально-викторианского языка, ареал которого простирался от почти Эчуки на севере до мыса Вильсона на юге. [ 7 ]

Р. Бро Смит писал в 1878 году, что «диалекты племени вуивуронг или вавуронг (река Ярра) и племени бунуронг (побережье) одинаковы. Двадцать три слова из тридцати, с учетом различий в написании и произношении, одинаковы, пять из них, очевидно, имеют одни и те же корни, и только два сильно различаются». [ 8 ]

Воивуррунг

[ редактировать ]

Фонология диалекта войвуррунг

[ редактировать ]

Ниже приводится диалект Woiwurrung:

Периферийное устройство ламинальный Апикальный
двугубный Велар Палатальный Стоматологический Альвеолярный Ретрофлекс
взрывной б / п ɡ / к ɟ / с д̪ / т̪ д / т в / ʈ
носовой м ŋ с нет н ɳ
Боковой л ɭ
Ротический р ɽ
Скольжение В дж

Неясно, являются ли эти две ротики трелью и взмахом или постукиванием и аппроксимантой. Гласные в Woiwurrung — /aeiou/. [ 9 ]

Местоимения

[ редактировать ]

В случае местоимений Woiwurrung основа, по-видимому, представляет собой стандартное ngali « ты и я » , но передняя часть была дополнена суффиксом wa- , поэтому wa+ngal объединяется, образуя wangal . ниже [ 10 ] В кулинских языках нет грамматического рода. [ 11 ]

Человек Единственное число Двойной Множественное число
Вой. НАСИЛИЕ англ. Вой. НАСИЛИЕ англ. Вой. НАСИЛИЕ англ.
1-я Инк. Вангал [ва.ал] Мы двое (ты) Ванганьин [wa.wife.teeth] Мы (и вы)
1-е отл. Ван [Ван] я Деньги [ва.ан] Мы двое (не ты) Ваше лицо [wa.ŋa.s.s.s.s.s.s.s.s.s.s.s.s.s] Мы (а не ты)
2-й Варр [война] Ты Вабул [ва.донт] Вы двое Какой гуррабиль
Какая-то гуррабилья
Не планируй
Что за слово
[что ɡу.ра.бил]
[что ɡu.ra.bill.la]
[ват ба.лак]
[ват у.сунь.ду]
Ты
3-й У нас есть [му.ɲи] Он/Она/Оно Мы очень счастливы [му.нг ɡу.ра.бил] Эти двое Позор Гуррабиле [ma.lu ɡu.ra.bi.la] Они

Другая лексика войвуррунга

[ редактировать ]
  • биик = земля, страна
  • booroondara = тень, тьма, ночь (происхождение названия города Бороундара )
  • nylum biik = бедная почва / твердая земля (происхождение названия Шира Ниллумбик )
  • wominjeka = привет/добро пожаловать (womin = приди, je [dji] = прошу прийти, ka = цель)
  • yabber = говорить (это слово с тем же значением вошло в неформальный английский язык) [ 12 ]
  • ярра = струящийся (также означает «волосы»). Считается, что его по ошибке отдал реке Ярра (называемой Биррарунг на языке войвуррунг) одним из первых поселенцев, который спросил мальчика, как она называется, но тот смутился и ответил: «Она течет».

Система чисел и знаков

[ редактировать ]

Система нумерации использовалась, когда кланы Вурунджери отправляли посланников, чтобы сообщить соседним кланам о предстоящих событиях, таких как церемония, корробори , вызов на бой или Марн-Грук игра с мячом . Посыльные несли с собой палку с посланиями с маркировкой, обозначающей количество и тип участвующих людей, а также реквизит, обозначающий тип мероприятия, например, мяч для мероприятия Марн-Грук. Место встречи оговаривалось, но соседние кланы могли не использовать тот же язык, поэтому использовался язык жестов, чтобы указать количество дней в будущем, когда люди должны собраться. Число обозначалось указанием на место на теле от 1 до 16. После 16, на макушке головы, счет следует в эквивалентных местах на другой стороне тела. [ 13 ]

Цифра Разговорный номер Знак числа Буквальный смысл
1 бубупи-мунингья мизинец ребенок руки
2 Булато-Равель третий палец немного больше
3 Булато средний палец больше
4 неохотно обнял указательный палец Урнунг означает направление, мелук означает большую личинку, найденную в эвкалиптах.
5 бабунгьи-мунингья большой палец мать руки
6 Крауэль лучезапястный сустав
7 рев расхождение радиальных сухожилий вилка
8 Джераубил отек радиальных мышц
9 тамбур внутренняя часть локтевого сустава круглое место
10 Берберт бицепс опоссум с кольчатым хвостом, а также название браслета из шкуры этого животного, который носят на бицепсе во время праздников.
11 Улунг плечевой сустав
12 крэк-обезьяна ключица место, где сумка висит на ремне
13 Гернберт шея тростниковое ожерелье или место, где носят тростниковое ожерелье
14 курнагор мочка уха вершина или конец холма, отрога или хребта
15 бродить сторона черепа хребет или хребет холма
16 бундиал верхняя часть головы место разреза, место, где скорбящий порезается каким-то острым инструментом, от будагра , что означает резать
17+ От макушки головы счет следует в эквивалентных местах на другой стороне тела. 17 — обратная сторона черепа.

Бонвуррунг

[ редактировать ]

Топонимы, производные от терминов языка Boonwurrung.

[ редактировать ]
Название места Источник
Алламби Сообщается, что это означает «посидеть и подождать некоторое время». [ 14 ] возможно, от глагола нгаламба .
Барерарерунгар Страна.
Бины Корзина.
Бык Бык « Лирберд », [ 15 ] того же происхождения, что и название пригорода Мельбурна Буллин и Болин Болин Биллабонг. [ 16 ]
буньип От мифического водного зверя буньипа .
Коринелла Неясно, в некоторых источниках указано «Проточная вода». [ 17 ] тогда как другие утверждают, что «Дом кенгуру» [ 18 ]
Данденонг Возможно, происходит от Тандженонга , местного названия ручья Данденонг . [ 19 ]
Дарнум В некоторых источниках обсуждается утверждение «Попугай», имея в виду именно малиновую розеллу . Однако другие источники утверждают, что это народная этимология. [ 20 ] Имя Датнум записано как имя духа-попугая, который помогал Бунджилу , одному из шести вирмумов или шаманов в мифологии Кулина.
Думбалк «Лед» или «Зима»
Эммерринг Утверждается, что это слово означает «согласие», [ 19 ] В ранних отчетах поселенцев слово «гм гм» означало «да».
Корумбурра Предполагается, что это означает «Blowfly», [ 21 ] записано как карракаррак на родственных языках.
Ку Ви Руп Черная рыба
Кунварра Черный лебедь
Просто Просто Неясно, может быть связано с словом «Лаанг», что означает «каменистый», хотя другие источники утверждают, что это название происходит от другого слова, означающего группу деревьев, или от имени раннего европейского поселенца по имени Ланг.
Леонгата От liang , что означает «зубы».
Меениян Луна
Мураббин Неясно, возможно, «женское молоко». В других источниках указано «место отдыха». [ 22 ] или «люди равнинной страны». [ 23 ]
Мородук Неясно, некоторые источники утверждают, что это «плоское болото», другие утверждают, что это «темно» или «ночь».
Мордиаллок От Мурди Яллока . Яллок означает ручей или реку в отношении устья Мордиаллок-Крик. В некоторых источниках слово «мурди» означает «маленький», тогда как в других источниках оно означает «болото». [ 23 ]
Муррумбина Непонятно, по некоторым данным, названо в честь сотрудника местной полиции. Идентичен слову Муррамбина, записанному Дэниелом Бансом в 1851 году и означающему «ты». [ 24 ]
Нар Нар Гун Непонятно, говорят, от слова, обозначающего коалу.
дурак Уоррен Неясно, некоторые источники утверждают, что это связано с словом nier warreen, что означает «нет хорошей воды», хотя обычно слово «warreen» относится к морю. Другие источники ссылаются на связь с narrvoring , что означает «горячий». В источниках Ватхауронг упоминаются слова «уоррен», означающие «к восходящему солнцу» или «на восток», и «нарре», означающий «далекий путь» или «далеко». Известно, что Ватауронг из Балларата и Джилонга ездил в Нарре Нарре Уоррен на встречи народа кулин.
Наюк От слова «нгаюк» — какаду.
Почка Высокий или длинный.
Дайте нам знать Часто описываемый как «место отдыха», по-видимому, буквально означает «сделано», «закончено» или «завершено».
Запишите это Родная вишня
Тарвин От дхарвина, что означает «жаждущий».
Тонимбук От глагола, означающего «жечь».
Колющие удары Назван в честь похожего на Буньипа монстра из местной легенды, который жил в водах залива Сотелл и болота Ку Ви Руп. [ 25 ]
Варнит Одно из слов слова «река».
Варрагул Заимствованное слово, происходящее из языка дхаруг, расположенного в окрестностях Сиднея. Обычно это слово означает «дикая собака», хотя варрагул было записано как означающее «дикий» для всего, включая людей. Поселенцы Гиппсленда использовали это слово в уничижительном смысле для описания коренных народов. [ 26 ]
Вонтхаджи Считается, что оно происходит от глагола Wanthatji, означающего «получить», «принести» или «вытащить». Другие источники утверждают, что это означает «дом».
Яннатан Форма глагола яна, означающего «идти» или «идти». [ нужна ссылка ]
Яррагон Считается, что это сокращение от Яррагондок , что означает усы. [ 27 ]

Животные и растения

[ редактировать ]

Некоторые слова Boonwurrung, обозначающие животных и растения, включают: [ 28 ]

Растения

[ редактировать ]

Водные животные

[ редактировать ]

Насекомые

[ редактировать ]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Диксон, RMW (2002). Австралийские языки: их природа и развитие . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN  0-521-47378-0 .
  2. ^ S35 Woiwurrung-Taungurung в базе данных языков коренных народов Австралии, Австралийский институт исследований аборигенов и жителей островов Торресова пролива (дополнительные ссылки см. в информационном окне)
  3. ^ Другие варианты написания и имена включают Boonerwrung, Boon Wurrung, Putnaroo, Thurung, Toturin и диалект Гиппсленда ( «Подробная запись Бунуронга» . База данных племен австралийских аборигенов AusAnthrop . Антропологические исследования, ресурсы и документация AusAnthrop об аборигенах Австралии. Архивировано из оригинала 7 июля 2010 года . Проверено 30 мая 2012 г. )
  4. ^ Барри Блейк 1991: 31
  5. ^ S83 Ngurai-illamwurrung в базе данных языков коренных народов Австралии, Австралийский институт исследований аборигенов и жителей островов Торресова пролива
  6. ^ Мельбурн и окрестности (PDF) – через vcaa.vic.edu.au.
  7. ^ Блейк, Барри Дж., изд. (1998). Ватхавррунг и колакские языки Южной Виктории . Тихоокеанская лингвистика, Серия C. Том. 147. Канберра: Тихоокеанская лингвистика. дои : 10.15144/PL-C147 . hdl : 1885/146194 . ISBN  0-85883-498-7 .
  8. ^ Смит, Р. Бро (1878). «Аборигены Виктории» с заметками, касающимися привычек туземцев из других частей Австралии и Тасмании, составленные из различных источников для правительства Виктории . Том. 2. Мельбурн: Джон Феррес. п. 13 – через Google Книги.
  9. ^ Геркус (1969).
  10. ^ Блейк, Барри Дж. (1991). «Войвуррунг». В Диксоне, RMW; Блейк, Барри Дж. (ред.). Язык аборигенов Мельбурна и другие очерки . Справочник австралийских языков. Том. 4. Издательство Оксфордского университета. стр. 31–124.
  11. ^ Блейк, Барри. «Диалекты западного кулина, западной Виктории Яртватжали, Tjapwurrung, Djadjawurrung» (PDF) . ВКАА . Проверено 2 марта 2022 г.
  12. ^ Оксфордский словарь английского языка , стр. 2054.
  13. ^ Ховитт, Альфред Уильям (1901). «Глава 11» . Коренные племена Юго-Восточной Австралии . Макмиллан. п. 701 — через Wikisource .
  14. ^ «Алламби» . victorianplaces.com.au . Проверено 1 декабря 2022 г.
  15. ^ Доусон, WT; Петтит, HW (1850). Геппслендские топонимы и словарный запас . п. 11 – через Архив Ховитта и Файсона.
  16. ^ Тропа ресурсов аборигенов (PDF) . Служба образования Королевского ботанического сада Мельбурна.
  17. ^ Берд, Эрик (12 октября 2006 г.). Топонимы на побережье Виктории (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 19 февраля 2017 года . Проверено 13 марта 2017 г. - через bcs.asn.au.
  18. ^ «Коринелла — самый сокровенный секрет Виктории» . www.visitcorinella.com . Проверено 1 декабря 2022 г.
  19. ^ Jump up to: а б Во-первых, Джейми (7 января 2014 г.). «История пригородов Мельбурна от Аризоны» . Вестник Солнца . Проверено 1 декабря 2022 г.
  20. ^ Кларк, Ян Д. (2014). «Диссонанс вокруг аборигенного происхождения некоторых топонимов в Виктории, Австралия: уроки лексической двусмысленности» . В Кларке, Ян Д.; Луиза, Геркус; Костански, Лаура (ред.). Топонимы коренных народов и меньшинств: австралийские и международные перспективы . Канберра: ANU Press. стр. 251–271. дои : 10.22459/IMP.04.2014.14 . ISBN  9781925021639 .
  21. ^ «О профильных областях | Фиш-Крик — Сэнди-Пойнт — Мыс Уилсонс | Profile.id» .
  22. ^ Уайтхед, Грэм Дж. (27 июня 2018 г.). «Мураббин становится городом» . Кингстонская местная история . Проверено 1 декабря 2022 г.
  23. ^ Jump up to: а б [Газета «Аргус», 12 февраля 1938 г., стр. 19]
  24. ^ [Язык аборигенов колонии Виктория и других австралийских округов, Дэниел Банс, 1856 г.]
  25. ^ «Буньип» . Саут-Бурк и Морнингтон Джорнал . Том. 49, нет. 5. Виктория, Австралия. 20 февраля 1913 г. с. 2 . Проверено 7 августа 2020 г. - из Национальной библиотеки Австралии.
  26. ^ «Ангус Макмиллан» . Гиппсленд Таймс. 24 мая 1865 г. с. 1 . Проверено 26 июля 2020 г.
  27. ^ «Яррагон | Викторианские места» . www.victorianplaces.com.au . Проверено 1 декабря 2022 г.
  28. ^ Кларк, Ян; Бриггс, Кэролин (2011). Ялукит-Уиллам: первые жители залива Хобсонс (PDF) . Совет Хобсонс-Бей.

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
  • Taungurung: liwik-nganjin-al ngula-dhan yaawinbu yananinon . Мельбурн: Корпорация языков аборигенов Виктории. 2011. ISBN  9780987133717 .
  • Блейк, Барри (1979). Справочник австралийских языков . Канберра: Издательство Австралийского национального университета. ISBN  0195530977 .
  • Моррисон, Эдгар (1981). Лоддонские аборигены: рассказы о старом Джиме Кроу . Дейлсфорд, Виктория: Дейлсфорд и окружное историческое общество.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 2efd2e0c2fde3ba79fdda437df5881f5__1720911960
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/2e/f5/2efd2e0c2fde3ba79fdda437df5881f5.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Woiwurrung–Taungurung language - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)